Английский - русский
Перевод слова Contingencies

Перевод contingencies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непредвиденные расходы (примеров 45)
construction costs - including materials, labour, energy, preparation, professional fees, contingencies and periodic maintenance. затраты на строительство - включая материалы, рабочую силу, энергию, подготовительные работы, плату за услуги специалистов, непредвиденные расходы и периодическое техническое обслуживание.
The contract price was a lump sum amount of IQD 1,809,000 "plus ID 91,000 contingencies". Условия контракта предусматривали единовременную выплату суммы в размере 1809000 иракских динаров ("плюс непредвиденные расходы в размере 91000 иракских динаров").
construction costs - including materials, labour, energy, preparation, professional fees, contingencies and periodic maintenance. infrastructure and rolling stock, it is appropriate to include the rolling stock within the capital costs, with an appropriate life. затраты на строительство - включая материалы, рабочую силу, энергию, подготовительные работы, плату за услуги специалистов, непредвиденные расходы и периодическое техническое обслуживание.
These limits do not apply to contingencies. Эти пределы не применяются к ассигнованиям на непредвиденные расходы.
The contingencies item, which decreased by 52.6 per cent, resulted from merging the former contingencies item with that of forward pricing escalation. Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен».
Больше примеров...
Непредвиденных обстоятельств (примеров 62)
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств.
The report should include an accurate assessment of construction costs over the period of construction, taking into account inflation, contingencies and other cost elements, such as importation of materials and equipment. В доклад следует включить точную оценку расходов на строительство за весь период строительства с учетом инфляции, непредвиденных обстоятельств и других элементов расходов, таких, как импорт материалов и оборудования.
In addition to the working capital reserve of $31.1 million, another $6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies. Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств.
It is a truism that strategies and plans developed at HQ-level with little or no consideration for either the on-going programmes in the country or to contingencies on the ground run the risk of becoming obsolete. Является азбучной истиной то, что стратегии и планы, разработанные на уровне Центральных учреждений при слабом учете либо вообще без учета осуществляемых в соответствующей стране программ или непредвиденных обстоятельств на местах, могут быстро утратить свою актуальность.
(b) Inadequate contingencies for unforeseen factors, particularly in the renovation of occupied buildings; Ь) недостаточные резервы на случай непредвиденных обстоятельств, прежде всего при ремонте зданий, откуда не эвакуированы сотрудники;
Больше примеров...
Непредвиденные обстоятельства (примеров 28)
In building a viable roster of qualified candidates, various contingencies must be considered. При составлении имеющего практическую пользу списка квалифицированных кандидатов необходимо учитывать различные непредвиденные обстоятельства.
Short-term projects may be of various types, including initiatives to seize unforeseen opportunities and to meet contingencies. Краткосрочные проекты могут иметь различный характер, включая инициативы по использованию непредусмотренных возможностей и реагированию на непредвиденные обстоятельства.
Unforeseen shortfalls, uneven cash flows, unplanned costs and other final contingencies Непредвиденный дефицит, неравномерное движение наличных средств, незапланированные расходы и другие непредвиденные обстоятельства
Risk factors included downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, increases in actual costs as compared to planning estimates or fluctuations in delivery, and other contingencies that result in a loss of resources for which UNDP has made commitments for programming. К факторам риска были отнесены сокращение или нехватка ресурсов, неравномерность движения наличных средств, увеличение фактических расходов по сравнению с запланированной сметой и неравномерность осуществления программ, а также другие непредвиденные обстоятельства, которые ведут к потере ресурсов, уже ассигнованных ПРООН на составление программ.
You try to plan pretty well for everything, You know, have all the contingencies covered, do everything that is humanly possible so you won't fail... fail your crewmates, fail the mission and... Ты пытаешься все очень тщательно спланировать, понимаете, учесть все непредвиденные обстоятельства, сделать все, что физически возможно, затем, чтобы не подвести... не подвести остальных членов своего экипажа и не провалить миссию и...
Больше примеров...
Чрезвычайных ситуаций (примеров 27)
To protect civilian populations in the event of contingencies involving weapons of mass destruction, the Alliance was ready to act as a clearing house to channel requests for assistance from allied or partner countries facing a major nuclear, biological or chemical incident. Для защиты гражданского населения в случае чрезвычайных ситуаций, сопряженных с использованием оружия массового уничтожения, Альянс готов действовать в качестве координационного центра для направления просьб об оказании помощи, поступающих от стран-союзников или стран-партнеров, которые столкнулись с серьезным ядерным, биологическим или химическим инцидентом.
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций.
(a) Planning and support for contingencies; а) планирование и поддержка в случае возникновения чрезвычайных ситуаций;
In addition to the working capital reserve of $31.1 million, another $6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies. Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств.
Development of scenarios on impacts of threats to water resources to ensure that IWRM includes contingencies Разработка сценариев, прогнозирующих воздействие факторов риска на водные ресурсы, в целях обеспечения того, чтобы в контексте КРВР были предусмотрены меры в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Непредвиденные ситуации (примеров 13)
The Global Service Centre will manage the global supply chain, consolidating acquisitions, maintaining assets and responding to contingencies. Глобальный центр обслуживания будет осуществлять непосредственное управление системой поставок, обеспечивая закупки и поддержание активов и реагируя на непредвиденные ситуации.
All missions are required to have an updated security plan that takes into account various contingencies. Все миссии обязаны иметь обновленный план обеспечения безопасности, учитывающий различные непредвиденные ситуации.
UNIFIL will continue to provide assistance through enhanced coordinated activities, bolstered by independent Force operations, while remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Это содействие со стороны ВСООНЛ будет оказываться посредством осуществления расширенной скоординированной деятельности, подкрепленной проводимыми Силами самостоятельными операциями, с сохранением при этом готовности к реагированию на любые непредвиденные ситуации или враждебные действия в районе операций в пределах имеющихся у них сил и средств.
Furthermore, we are gratified to participate in the Latin American efforts to evaluate the possibility of establishing a simplified system to respond to emergencies and contingencies arising from natural disasters, bearing in mind our countries' vulnerability to the consequences of climate change. Кроме того, с учетом уязвимости наших стран в отношении негативных последствий изменения климата мы рады принимать участие в работе латиноамериканских стран по рассмотрению возможности создания упрощенной системы реагирования на чрезвычайные и непредвиденные ситуации, возникающие вследствие стихийных бедствий.
This will be accomplished through enhanced coordinated activities bolstered by independent UNIFIL operations, with the Force remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Одновременно будут приниматься меры к более активной координации действий, чему будет способствовать проведение ВСООНЛ самостоятельных операций и их постоянная готовность отреагировать в меру своих возможностей на любые непредвиденные ситуации и враждебные действия в районе операций.
Больше примеров...
Непредвиденными обстоятельствами (примеров 10)
Training course on managing structural changes and contingencies. Свидетельство об окончании курсов «Управление организационными изменениями и непредвиденными обстоятельствами».
Consolidating the social safety net so that all Mexicans are able to deal with contingencies such as accidents, illness, unemployment and disaster-related loss укрепление системы социальной защиты всех мексиканцев, чтобы они имели возможность справляться с непредвиденными обстоятельствами, такими как несчастные случаи, заболевания, потеря работы или утрата имущества в результате стихийного бедствия;
Although the underlying clash between humanitarian concerns and the contingencies of war posed a profound dilemma and often led to the suspension of the Regulations, the Hague Regulations eventually became part of international customary law. Несмотря на то, что залегающее в самой сути противоречие между гуманитарными заботами и непредвиденными обстоятельствами войны порождало глубокую диллему и часто вело к приостановке действия Гаагских нормативов, они, тем не менее, в конечном итоге вошли в свод международного обычного права.
The following estimated total project cost of constructing a permanent office building on the North Lawn is based on the projected occupancy date (includes all costs related to construction, contingencies, professional fees, management and escalation): Ниже дается оценка общей проектной стоимости строительства постоянного офисного здания на Северной лужайке в зависимости от предполагаемого срока заселения (включая все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен):
The Committee was informed that the operational reserve is intended to cover downward fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, increases in actual costs as compared to planning estimates and fluctuations in delivery and other contingencies. Комитет был проинформирован, что оперативный резерв предназначен для восполнения нехватки средств, обусловленной сокращением объема или дефицитом ресурсов, неравномерным поступлением денежной наличности, увеличением фактических расходов по сравнению с расчетными плановыми показателями или неравномерным расходованием средств на оперативные цели и прочими непредвиденными обстоятельствами.
Больше примеров...
Случай (примеров 54)
In addition, a Planning Officer (P-4) is required to complete and modify generic documents, such as disciplinary policy documents, policy documents on multinational contingencies and generic rules of engagement. Кроме того, сотрудник по вопросам планирования (С-4) отвечает за подготовку документов общего характера, касающихся, например, политики в отношении обеспечения дисциплины, директивных документов на случай развертывания многонациональных сил и общих правил применения вооруженной силы и за внесение в них необходимых изменений.
In addition, 700 armed forces were on call as a reserve force for contingencies. Кроме того, на случай непредвиденных обстоятельств был сформирован резерв в составе 700 служащих вооруженных сил.
Overall, the change in the provision for contingencies does not appear conservative enough given the time frame for the execution of the project. В целом, изменение величины ассигнований на случай непредвиденных расходов представляется недостаточно консервативным, принимая во внимание установленные временные рамки осуществления проекта.
Financial services facilitate the inter-temporal management of money for the achievement of a variety of goals: saving for future consumption or investment, insurance against contingencies and loans for current consumption, investment or emergencies. Финансовые услуги облегчают управление денежными средствами во времени для достижения целого ряда целей: накопление сбережений для последующего потребления или инвестирования; страхование на случай непредвиденных расходов и заимствование средств для текущего потребления, инвестирования или чрезвычайных ситуаций.
While international financial institutions support Governments in ensuring that risk-financing mechanisms to manage contingencies are in place, this is not enough. Международные финансовые учреждения оказывают правительствам поддержку в обеспечении того, чтобы были созданы механизмы финансирования рисков на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, однако этого еще не достаточно.
Больше примеров...
Условные обязательства (примеров 6)
(e) Commitments, provisions and contingencies ё) Договорные обязательства, резервы и условные обязательства и условные активы
Note 20: Commitments and contingencies Примечание 20: Обязательства и условные обязательства
IPSAS 19: Provisions and contingencies МСУГС 19: Резервы и условные обязательства
(o) Contingencies. о) Условные обязательства.
(r) Contingencies. г) Условные обязательства.
Больше примеров...
Непредвиденных ситуаций (примеров 12)
Second is the consolidation of a social protection network so that Mexicans can face diverse contingencies, such as accidents, diseases or material losses caused by natural disasters. Во-вторых, это консолидация сети социальной защиты для того, чтобы граждане Мексики могли выходить из различных непредвиденных ситуаций, таких, как несчастные случаи, недуги или материальный ущерб из-за стихийных бедствий.
Jointly with the National System for Disaster Prevention, Mitigation and Response, work proceeds for the prevention and control of disasters, emergencies and environmental contingencies. В координации с Национальной системой по предупреждению, смягчению и ликвидации последствий стихийных бедствий предпринимаются усилия по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, чрезвычайных и непредвиденных ситуаций, связанных с окружающей средой.
Reserve for emergencies and other contingencies Резерв для оказания чрезвычайной помощи и других непредвиденных ситуаций
It shows how a particular nation values coverage of needs, contingencies and risks. Оно показывает, сколь большое значение придает та или иная страна удовлетворению потребностей и нейтрализации непредвиденных ситуаций и рисков.
Inspekta has again based its claim for loss of profits on the profits that it earned on other projects in the previous financial year, and claimed 20 per cent to allow for contingencies that might have occurred. В основе заявленной компанией претензии в связи с упущенной выгодой вновь лежала норма прибыли по другим проектам за предыдущий финансовый год, уменьшенная на 20% на случай непредвиденных ситуаций.
Больше примеров...
Чрезвычайных обстоятельств (примеров 9)
Focusing on a specific group of individuals ignores the dynamic nature of poverty, unemployment and other life cycle and work-related contingencies. При сосредоточении внимания на той или иной конкретной группе лиц теряется из виду динамичная природа нищеты, безработицы и других чрезвычайных обстоятельств, возникающих на протяжении всего жизненного цикла и связанных с работой.
Social protection measures act as cushions for individuals and families against economic shocks and other life contingencies, and enhance their capacity to manage and overcome the challenges that affect their well-being. З. Меры социальной защиты призваны обеспечивать поддержку отдельных лиц и семей в случае экономических потрясений и других чрезвычайных обстоятельств и предоставлять им более широкие возможности для решения и преодоления проблем, затрагивающих их благосостояние.
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели.
Widening the base of contributions could diffuse the risks of financial contingencies, such as foreign exchange fluctuations. Расширение базы взносов могло бы устранить риски возникновения чрезвычайных обстоятельств финансового характера, такие как колебания валютного курса.
Accordingly, the full implementation of the right requires that a system be available to ensure that benefits are provided for several contingencies relevant for older persons like old-age benefits, survivors' benefits, disability benefits and health benefits. В соответствии с ним для полного осуществления этого права необходима система, гарантирующая предоставление пособий при наступлении ряда чрезвычайных обстоятельств, актуальных для пожилых людей, включая пособия по старости, по случаю потери кормильца, по инвалидности и по болезни.
Больше примеров...
Непредвиденные случаи (примеров 5)
However, informal family transfers to meet various types of contingencies will remain important in many countries of the region for the foreseeable future. Однако во многих странах региона в ближайшем будущем сохранятся неформальные семейные системы социальной защиты, рассчитанные на различные непредвиденные случаи.
The Working Group also recommended that any variations or contingencies not covered by the proposed guidance document should be dealt with by the United Nations on a case-by-case basis. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», рассматривались Организацией Объединенных Наций в индивидуальном порядке.
(a) Maintain subcriticality during normal and accident conditions of transport; in particular, the following contingencies shall be considered: а) сохранялась подкритичность в нормальных и аварийных условиях перевозки; в частности, должны учитываться следующие непредвиденные случаи:
Depending upon the content of the project, typical deliverables would include concise briefing papers explaining the standard or recommendation, its possible use, case scenarios, benefits, implementation requirements and possible contingencies. В зависимости от содержания проекта, типичные продукты будут включать краткие бюллетени, разъясняющие стандарт или рекомендацию, его возможное использование, тематические сценарии, выгоды, требования по осуществлению и возможные непредвиденные случаи.
(b) Any variations or contingencies not covered in the proposed guidance document would be dealt with on a case-by-case basis by the United Nations and the contributing countries, with the reasonability clause being applied in such cases. Ь) любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», будут рассматриваться в индивидуальном порядке Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска или полицейские силы, с применением в таких случаях оговорки о разумности.
Больше примеров...
Случайностей (примеров 4)
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
No institution, no State, can plan for all contingencies. Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей.
Social protection systems are usually seen as protecting individuals and their families from the risks and consequences of unemployment, major health setbacks, poverty and other contingencies arising from the vagaries of economic developments during the individual's life cycle. Обычно считается, что системы социальной защиты защищают отдельных людей и их семьи от угрозы и последствий безработицы, серьезных проблем со здоровьем, нищеты и других случайностей, вызванных неоднозначными экономическими изменениями на протяжении всей жизни человека.
And the penalty rate means that financial institutions can't profit from the investment behavior that left them illiquid - and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем.
Больше примеров...
Чрезвычайные ситуации (примеров 4)
Further, it would be appropriate to promote flexible agreements so that relatively foreseeable contingencies could be accounted for, with a view to avoiding renegotiations and explicitly encouraging creditors to continue providing resources to countries facing difficulties during critical periods. Далее, было бы целесообразно содействовать разработке гибких соглашений, в которых можно было бы предусмотреть относительно предсказуемые чрезвычайные ситуации, для того чтобы избежать необходимости проведения повторных переговоров и прямо призвать кредиторов не прекращать предоставлять ресурсы странам, испытывающим трудности в периоды кризисов.
We believe that, in addition to improving coordination among the various organizations involved in mine clearance, the United Nations also needs an enhanced ability to respond rapidly to mine-related contingencies. Мы считаем, что помимо повышения уровня координации усилий различных организаций, занимающихся вопросами разминирования, Организация Объединенных Наций нуждается также в повышении ее потенциала быстрого реагирования на возникающие в связи с наличием мин чрезвычайные ситуации.
The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
Больше примеров...
Покрытие непредвиденных расходов (примеров 23)
This increase is financed by the provision for contingencies. Это увеличение покрывается за счет ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
The Board recommends that the Administration reassess the appropriateness of the scope and the level of the provision for contingencies. Комиссия рекомендует администрации провести повторную оценку адекватности объема и уровня ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
The Board is of the view that the calculation formula for the overall provision would be satisfactory if it covered only contingencies and not forward price escalation. По мнению Комиссии, данная формула расчета общей суммы ассигнований была бы удовлетворительной, если бы она охватывала только средства на покрытие непредвиденных расходов, но не ассигнования в связи с прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...