It is our contention that the process must begin from within. |
Мы утверждаем, что этот процесс должен начинаться «изнутри». |
Yes, Your Honor, it is our contention that protections of diplomatic immunity were denied our client due to the peculiarities of Taiwan. |
Да, Ваша честь, мы утверждаем, что нашему клиенту было отказано в дипломатическом иммунитете из-за специфического статуса Тайваня. |
It is our contention that he is a Trojan horse helping to certify this class in order to destroy it. |
Мы утверждаем, что он является троянским конем, помогая утвердить этот иск, для того, чтобы разрушить его. |
Your Honor, it's our contention that those allegations were cooked up to hide the real reason that Juliette was fired. |
Ваша честь, мы утверждаем - что эти обвинения были сфабрикованы - что бы скрыть истинную причину увольнение Джулиет. |
It is our contention that Clarence Wilcox did not receive a fair trial. |
Мы утверждаем, что суд над Кларенсем Уилкоксом был не справедлив. |
It is our contention that Clarence Wilcox... |
Мы утверждаем, что Кларенс Уилкокс... |
It is our contention that the application of human rights standards should be the starting point from which the MLIs embark upon the formulation of their policies, rather than a point of reference when things have gone wrong. |
Мы утверждаем, что применение относящихся к правам человека норм должно быть отправным пунктом формирования политики многосторонних институтов, а не средством ориентировки на тот случай, если дела пойдут не так, как следует. |
And it is our contention that this struggle will not be completed until the defeated and the colonized of 1945 take their place as equal members in the decision-making councils of the United Nations, especially as permanent members of the Security Council. |
Мы утверждаем, что эта борьба не закончится, пока побежденные и колонизованные в 1945 году народы не займут свое место как равные члены в советах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений и, в частности, как постоянные члены Совета Безопасности. |
It is our contention that the empowerment process begins once the participants realize that it is not the presupposed interests of the proponents but the needs and interests of the participants that must be addressed. |
Мы утверждаем, что процесс расширения прав и возможностей начинается тогда, когда участники осознают, что удовлетворяться должны не предполагаемые интересы сторонников, а потребности и интересы участников. |