Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. | Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания. |
B. Environmental contamination and its implications | В. Загрязнение окружающей среды и его последствия |
(c) Land damage, which is any land contamination that creates a significant risk of human health being adversely affected as a result of the direct or indirect introduction, in, on or under land, of substances, preparations, organisms or micro-organisms. | с) Ущерб земельным ресурсам, который составляет загрязнение земель, создающее значительный риск негативных последствий для здоровья человека в результате прямого или косвенного введения в землю, на землю или под землю веществ, препаратов, организмов или микроорганизмов . |
The disadvantages of this method are its clear environmental unfriendliness - toxic fumes and possible ground contamination - and the fact that explosives can burn to detonation. | Недостатками этого метода являются явное воздействие на окружающую среду - токсичные газы и возможное загрязнение почвы - и тот факт, что взрывчатые вещества могут сгорать до точки взрыва. |
Needless to say, this contamination is a hazard for more than the fish habitat; it is also a hazard for drinking water, water consumed by animals and water used for irrigation purposes. | Нет необходимости говорить о том, что это загрязнение представляет собой опасность не только для среды обитания рыб; это также угроза в отношении питьевой воды, воды, потребляемой животными, и воды, используемой для ирригации. |
The Scientific Committee's work had shown that, even 60 years later, nuclear contamination could continue to harm human health. | Работа Научного комитета показала, что даже через 60 лет радиоактивное заражение может продолжать вредить здоровью людей. |
As part of that renewal, it helped to make evident the special threats to children, adolescents and pregnant women of environmental contamination and pollution. | Как таковая она способствовала четкому пониманию тех особых угроз, которые создают загрязнение и заражение окружающей среды для детей, подростков и беременных женщин. |
Given the seriousness of the situation concerning the effect of the disposal of toxic substances, including arsenic contamination of drinking water supplies, and of persistent organic pollutants upon water resources, the Council recommends that close attention be given to these issues. | Ввиду серьезности положения в отношении последствий удаления токсичных веществ, включая мышьяковое заражение источников питьевой воды, а также наличия устойчивых органических загрязнителей в водных ресурсах, Совет рекомендует уделять этим проблемам пристальное внимание. |
It was to prevent any contamination by foreign microbes they might have picked up by placing them in a quarantine for two weeks. | Чтобы предотвратить возможное заражение иноземными микробами, которые они могли подхватить. На 2 недели объявили карантин. |
The analysis of samples taken from the environment (air, soil, water, vegetation and bio-indicators) has indicated that the contamination of the affected locations is predominantly of a local nature. | Судя по результатам анализов проб, взятых из окружающей среды (воздух, почва, вода, растительность и биоиндикаторы), заражение окружающей среды носит в основном локальный характер. |
Mine and UXO contamination affects both urban and rural populations. | Загрязненность минами и НРБ затрагивает как городское, так и сельское население. |
Repatriation of these refugees was slowed down by AVM contamination. | Загрязненность ПТрМ замедляет репатриацию этих беженцев. |
Post-conflict societies can suffer severe humanitarian problems and development constraints for prolonged periods due to AVM contamination. | Загрязненность ПТрМ может на долгое время создавать серьезные гуманитарные проблемы и препятствия в развитии для постконфликтных обществ. |
Those activities might need to be followed by a programme for the rehabilitation of certain areas of the Lebanon shoreline through, for instance, the excavation and removal of visibly contaminated material and the treatment of residual contamination in remaining sediments, if such measures are considered reasonable. | По завершении такой деятельности, возможно, потребуется осуществить программу реабилитации некоторых районов береговой полосы Ливана, например за счет экскавации и удаления материала, загрязненность которого визуально заметна, и очистки остаточного загрязнения в осадочном слое, если такие меры будут сочтены разумными. |
The nature of landmine and Unexploded Ordnance (UXO) contamination in the country is complex. | Загрязненность наземными минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ) в стране носит сложный характер. |
Funding should be provided for the clean-up of ecological contamination at military bases and the clearing of land mines in conjunction with indigenous peoples. | Должны предоставляться финансовые средства для очистки экологически загрязненных участков на военных базах и обезвреживания наземных мин в консультации с коренными народами. |
Develop protocols including criteria for designating and managing contaminated sites and for selecting and testing sites to determine level of mercury contamination. | Разработка протоколов, включающих критерии для обозначения загрязненных участков и управления ими, а также для отбора соответствующих участков и проведения на них контрольных замеров в целях установления загрязнения ртутью. |
survey, identify and test all sites possibly contaminated with mercury to determine contamination levels and critical areas requiring priority remediation | обследование, выявление и контрольная проверка всех участков, возможно загрязненных ртутью, с целью определения уровней загрязнения и критических районов, требующих приоритетного восстановления |
For other areas, no environmental benefits are likely to be gained from the physical removal of the contamination, since the potential for adverse environmental consequences of the contamination is low. | В других районах физическое перемещение загрязненных материалов может не обеспечить экологических выгод, поскольку возможность наступления неблагоприятных экологических последствий в результате загрязнения в этих районах является незначительной. |
The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
Subsequently the component shall be submitted during 2 hours to spraying with a solution of salt, containing 5 per cent NaCl with less than 0.3 per cent contamination and 95 per cent distilled or demineralised water, at a temperature of 20 ºC. | Затем деталь в течение двух часов опрыскивается солевым раствором, содержащим 5% NaCl, менее 0,3% примесей и 95% дистиллированной или деминерализованной воды при температуре 20ºC. |
If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов и если можно подтвердить уровень примесей, допускается использование соответствующего газоочистителя. |
The contamination of a background HC sampling system may be verified by reading the last bag fill and purge using zero gas. | Наличие примесей в системе отбора проб НС из фоновых газов можно проверить посредством считывания значений, относящихся к последнему заполнению мешка и к его последней очистке, с использованием нулевого газа. |
2.4 To prevent internal corrosion, only gases of high quality with very low potential contamination shall be filled into cylinders or bundles of cylinders. | 2.4 Для предотвращения внутренней коррозии баллоны или связки баллонов должны наполняться только высококачественными газами с очень малым содержанием потенциальных загрязняющих примесей. |
If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | Если могут быть представлены доказательства указанного выше предельного содержания примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
In many cases, the need to gain greater understanding of radionuclide behaviour in the environment is linked to plans for cleaning up the environmental contamination that resulted from weapons - production operations and the early days of nuclear fuel-cycle development. | Во многих случаях необходимость углубления понимания того, как ведут себя радиоизотопы в окружающей среде, связана с планами очистки окружающей среды, загрязненной в результате деятельности по производству оружия и работ, проводившихся на раннем этапе развития атомной энергетики. |
The technology review should begin with a scoping effort, during which the relevant data from the oiled shoreline survey are reviewed in order to ascertain the locations and characteristics of remaining contamination. | Обзор технологий должен начинаться с исследовательской работы, в ходе которой данные, полученные в процессе изучения загрязненной нефтью береговой линии, должны быть проанализированы для определения мест нахождения и характеристик остаточного загрязнения. |
It provides that the two sides will, inter alia, cooperate to identify existing and potential sources of groundwater and "control the sources of contamination of groundwater and the contaminated groundwater once the problem has been identified". | Оно предусматривает, что две стороны, в частности, сотрудничают в выявлении существующих и потенциальных источников грунтовых вод и «в осуществлении контроля над источниками загрязнения грунтовых вод и над загрязненной грунтовой водой после выявления данной проблемы». |
Human rights call for a shift in priorities that would require States to focus on improving the lives and livelihoods of the most disadvantaged, those who are usually worst affected by contamination. | Права человека требуют от государств пересмотра приоритетов и акцента на улучшении качества жизни и средств к существованию лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, которые обычно в наибольшей степени страдают от загрязненной воды. |
B. Contamination from agriculture 35. Agriculture is the largest water user, accounting for about 70 per cent of global water use, hence producing significant amounts of water polluted with pesticides and fertilizers. | Сельское хозяйство является самым крупным потребителем воды, на долю которого приходится около 70 процентов использования мировых водных ресурсов, следовательно, оно производит значительные объемы воды, загрязненной пестицидами и удобрениями. |
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
(b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. | В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения. |
It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. | В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
Specific environmental threats to coastal zones relate to sea level rise, changes in hydrological cycles of major rivers, pollution including contamination through waste dumping, loss of habitats and erosion. | К числу конкретных видов экологической опасности для прибрежных зон относятся повышение уровня моря, изменения гидрологического цикла крупных рек, загрязнение, в том числе загрязнение в результате сброса сточных вод, исчезновение сред обитания и эрозия. |
As a result, waste composition and volume and the extent of soil, surface and groundwater contamination and its effects on human health are often not known. | Следствием этого зачастую является отсутствие представления о составе и объеме отходов и о масштабах загрязнения почвы, поверхностных и подземных вод и их влиянии на здоровье человека. |
He explained that such incidents had resulted in significant adverse effects on the ecosystem, the rural and indigenous communities living in the affected areas complaining of deterioration in the health of humans and livestock, crop damage and contamination of surface waters. | Он пояснил, что такая практика имеет значительные отрицательные последствия для экосистемы, при этом представители сельских и коренных общин затронутых районов жалуются на ухудшение состояния здоровья людей и домашнего скота, падение урожайности сельскохозяйственных культур и загрязнение поверхностных вод. |
Such approaches affect the monitoring methodology (specimens captured in their natural environment versus specimens sampled from the market), in addition to the geographic scope, the most obvious illustration being monitoring of imported fish, which does not reflect contamination of national waters. | Такие подходы влияют на методику мониторинга (определяя, используются ли образцы, выловленные в условиях своей естественной среды, или образцы, приобретенные на рынке) в дополнение к географическому охвату, где наиболее очевидной иллюстрацией является мониторинг импортируемой рыбы, который не отражает уровня заражения национальных вод. |
Out of the total number of cases documented, approximately half of the cases were related to explosive remnants of war planted before the peace process, while the remaining cases were the result of new contamination. | Из общего числа зарегистрированных случаев примерно половина была связана со взрывоопасными остатками войны, заложенными до начала мирного процесса, а остальные случаи произошли из-за установки новых мин. |
However, contamination has been immensely exacerbated during the Ethiopian aggression, and today there exists in Eritrea more than 1.6 million landmines and unexploded ordnance. | Однако засоренность минами усугубилась в период эфиопской агрессии, и сегодня по всей Эритрее разбросано более 1,6 миллиона наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The contamination of areas with different types of landmines, unexploded ordnance and explosive remnants of war posed a threat to civilian lives in the affected districts. | Наличие на различных территориях всевозможных типов наземных мин, невзорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны создавало значительную угрозу для жителей затронутых районов. |
The analysing group noted that it may be premature to assume the task of destroying all emplaced anti-personnel mines would "considerable amount of time" given Cyprus' own acknowledgement that the extent of contamination is not known. | Анализирующая группа отметила, что, быть может, преждевременно делать допущение, что такая задача, как уничтожение всех установленных противопехотных мин, потребовала бы "значительного времени" с учетом собственного признания Кипра на тот счет, что масштабы загрязнения не известны. |
Today, children in at least 68 countries live amid the contamination of more than 110 million landmines. Added to this number are millions of items of unexploded ordnance, bombs, shells and grenades that failed to detonate on impact. | Сегодня дети в по меньшей мере 68 странах живут на территории, засоренной более чем 110 млн. наземных мин. К этому следует добавить миллионы единиц неразорвавшихся боеприпасов - бомб, снарядов и гранат. |
(a) establishing protocols for reporting detected contamination, | а) подготовки протоколов о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении, |
The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
Figure A. (addendum 1) shows that less than 50 per cent of the responding countries establish protocols for reporting detected contamination, and only about 65 per cent have established any requirements for reporting alarms at processing facilities. | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении и лишь около 65% разработали какие-либо требования в отношении отчетности о сигналах тревоги на перерабатывающих предприятиях. |
The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. | В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
As the focal point within the United Nations system for all mine-related activities, the Mine Action Service is responsible for coordinating an effective international response to the problems posed by landmine contamination. | Являясь в рамках системы Организации Объединенных Наций центром по координации всей деятельности, связанной с разминированием, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, отвечает за координацию эффективного международного реагирования на проблемы, связанные с установленными наземными минами. |
Although the provinces of Sana'a, Amaran, and Hajjah have not been surveyed it is expected that contamination by landmines and ERW is presented in these areas. | Хотя мухафазы Сана, Амран и Хадджа не были обследованы, ожидается, что в этих районах присутствует загрязнение наземными минами и ВПВ. |
In cooperation with MINURCAT, an assessment mission to Fada, in the Ennedi region of Chad, outside the Mission's area of operations, was conducted to assess contamination by landmines and explosive remnants of war | В сотрудничестве с МИНУРКАТ была проведена оценочная миссия в Фаду, в районе Эннеди в Чаде, за пределами района операций МИНУРКАТ, для оценки степени опасности, связанной с наземными минами и взрывоопасными боеприпасами, оставшимися со времен войны |
Mine and UXO injuries have escalated owing to new contamination and population movement, as people shift into unfamiliar areas to avoid fighting or return to newly secure locations. | Возросли масштабы увечий, причиняемых минами и неразорвавшимися боеприпасами, вследствие появления новых районов, в которых имеются такие мины и боеприпасы, а также вследствие роста миграции населения в незнакомые районы, чтобы избежать вооруженных столкновений или возвратиться в ставшие более безопасными места. |
(c) What additional issues, including mixed contamination with cluster munitions remnants and landmines, insufficient survey data and varying environmental conditions do States and operators face in clearance operations and how might these best be addressed? | с) С какими дополнительными вопросами, включая смешанное загрязнение остатками кассетных боеприпасов и противопехотными минами, недостаточные данные обследований и различные условия окружающей среды, сталкиваются государства и участники практической деятельности в ходе операций по расчистке, и каким образом их можно было бы лучше всего решать? |
Other obstacles for development include the contamination of areas such as roads, fields, wells and orchards with landmines and unexploded submunitions from cluster bombs. | К другим препятствиям на пути развития относится наличие в таких местах, как дороги, поля, колодцы и сады, мин и неразорвавшихся частей кассетных бомб. |
UNAMID surveyed 487 kilometres of roads for possible contamination in order to assist and improve the ability of humanitarian agencies to access populations in need. | ЮНАМИД также обследовала 487 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов для оказания помощи гуманитарным организациям и расширения их возможностей в плане доступа к нуждающемуся в помощи населению. |
A total of 46 villages and 1,109 km of road were assessed for possible contamination by unexploded ordnance, 52 such devices were destroyed and 9,875 Darfurians were educated about the risks posed by unexploded ordnance. | Было проведено обследование 46 деревень и 1109 километров дорог на предмет возможного наличия невзорвавшихся боеприпасов, 52 таких боеприпаса были обезврежены, и среди 9875 жителей Дарфура была проведена работа по разъяснению опасности неразорвавшихся боеприпасов. |
As a result of the crisis in North Kivu, unexploded ordnance contamination in Masisi, Walikale and Rutshuru territories increased. | В результате кризиса в Северном Киву возросло количество неразорвавшихся боеприпасов в территориях Масиси, Валикале и Рутшуру. |
Freshly laid landmines, and submunitions used during the recent conflict, have exacerbated a serious existing problem of landmine and unexploded ordnance contamination. | Недавно установленные наземные мины и применявшиеся в ходе последнего конфликта малокалиберные боеприпасы усугубили существующую серьезную проблему установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The information thus gathered is then used to generate a more detailed picture of the extent of UXO contamination and help prioritise EOD activities. | Получаемая таким образом информация используется затем для составления более детальной картины засоренности района НРБ и помогает определению приоритетов связанной с НРБ деятельности. |
The use of robust regression in the contamination model described in the Italian paper is not straightforward since the model assumes that the data are normally distributed. | Описанное в документе Италией использование надежного метода регрессии в модели засоренности является неочевидным, поскольку модель исходит из того, что данные имеют нормальное распределение. |
(a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |