Microbiological contamination of water sources is a common problem in many countries and chemical contamination (notably arsenic and fluoride) is increasingly a concern. | Во многих странах распространенной проблемой является микробиологическое загрязнение водных источников и все большую обеспокоенность вызывает химическое загрязнение (особенно мышьяком и фторидами). |
Transboundary contamination should be identified by shallow monitoring wells. | Трансграничное загрязнение следует выявлять с помощью таких скважин. |
The evidence also shows that persistent contamination by oil poses risks to the environment and to human health. | Кроме того, представленные доказательства свидетельствуют о том, что регулярное загрязнение нефтью создает опасность для окружающей среды и здоровья населения. |
Global industrial expansion, in particular of the mining industry, has accelerated the contamination of groundwater and the environment with heavy metals, persistent organic pollutants and acids. | Глобальная промышленная экспансия, особенно горнорудного сектора, ускоряет загрязнение грунтовых вод и окружающей среды тяжелыми металлами, стойкими органическими загрязнителями и кислотами. |
Contamination occurs in recharge and vulnerable areas of such aquifers and may be transported along a flow path over a long distance. | Загрязнение происходит в областях питания и уязвимых областях таких водоносных горизонтов, и загрязняющие вещества могут перемещаться с потоком на большое расстояние. |
On the other hand, environmental problems associated with mass migration could include deforestation, soil erosion and water contamination or depletion. | С другой стороны, экологические проблемы, связанные с массовой миграцией, могут включать в себя обезлесение, эрозию почвы и заражение водных ресурсов или их истощение. |
Several developing countries recognize the importance of fish contamination and suspect that their populations may have been exposed through their diets, the absence of monitoring programmes and the little data available notwithstanding; | а) ряд развивающихся стран признает важность такой проблемы, как заражение рыбы, и несмотря на отсутствие программ мониторинга и небольшой объем имеющихся данных подозревает, что их население, возможно, подвергается этому воздействию в силу своего рациона питания; |
We have a contamination. | У нас имеет место заражение. |
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. | Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы. |
Depleted uranium ammunition affects the population even after the cessation of military operations as contamination cannot be controlled and localized. | В докладе далее говорится, что заражение транспортных средств и почвы в некоторых из затронутых этой проблемой районах может превышать ожидаемые пределы и, таким образом, представлять дополнительную угрозу для дегазационных команд и для населения. |
AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. | Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах. |
As a result of AVM contamination making roads unsafe for use, organised repatriation of many refugees was undertaken by air, which significantly increased the costs of resettlement. | В результате того, что загрязненность ПТрМ делает дороги небезопасными для использования, организованная репатриация многих беженцев была предпринята воздушным транспортом, что значительно повысило стоимость переселения. |
The Central Environmental Fund was established in 1992 to develop an environmentally sound economic structure, prevent the harmful effects of human activities, to reduce environmental contamination and to maintain the protected natural areas. | В 1992 году был создан Центральный экологический фонд, который должен выработать экологически рациональную структуру экономики, предотвращать вредные последствия деятельности человека, уменьшать загрязненность окружающей среды и поддерживать охраняемые природные районы. |
Excessive diesel fuel contamination (both from inorganic and organic particles/sediments) can also cause premature clogging of the fuel filters, leading to operational disturbances and higher service costs. | Кроме того, чрезмерная загрязненность дизельного топлива (как неорганическими, так и органическими частицами/осадком) также может вызывать преждевременную закупорку топливных фильтров, нарушая нормальную эксплуатацию транспортных средств и повышая расходы на сервисное обслуживание. |
Post-conflict societies can suffer severe humanitarian problems and development constraints for prolonged periods due to AVM contamination. | Загрязненность ПТрМ может на долгое время создавать серьезные гуманитарные проблемы и препятствия в развитии для постконфликтных обществ. |
Throughout the Meeting of Experts it was clear that there remain unmet needs in the areas of carrying out baseline surveys on explosive remnants of war contamination and the management of munitions sites. | Совещание экспертов ясно показало, что остаются еще неудовлетворенные потребности в таких областях, как проведение базовых обследований районов, загрязненных взрывоопасными пережитками войны, и управление объектами по складированию боеприпасов. |
To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups; | продолжить проведение широкого комплекса информационных и образовательных мероприятий среди населения в целом и его отдельных целевых групп по вопросам безопасной жизнедеятельности на радиоактивно загрязненных территориях; |
Chernobyl signifies the 160,000 people from 170 towns and villages who had to leave their homes and be relocated outside the areas of radioactive contamination. | Это 160000 человек из 170 населенных пунктов, которым пришлось оставить свои дома и переселиться из радиоактивно загрязненных территорий. |
Kuwait proposes to remediate hydrocarbon contamination at 163 wellhead pits by excavating contaminated soil and treating it with high thermal temperature desorption, backfilling the excavated pits with the treated soil, and stabilizing the surface of the backfilled pits with a 2.5-centimetre layer of gravel. | Кувейт предлагает очистить 163 приустьевых резервуара, загрязненных углеводородами, путем выемки загрязненного грунта и обработки его методом высокотемпературной термодесорбции с последующим заполнением резервуаров очищенным грунтом и укреплением поверхности засыпанных резервуаров подсыпкой гравия толщиной 2,5 сантиметра. |
The approach to monitoring local soil contamination is based on establishing an inventory of contaminated sites, categorized by the stage they have reached in the risk assessment and management process and by the origins and types of contamination they contain. | Подход к мониторингу локального загрязнения почв основан на создании кадастра загрязненных участков в разбивке по этапам, на которых находятся осуществляемые на них процессы оценки рисков и управления, а также по происхождению и типам присутствующего на них загрязнения. |
The source of the contamination shall be determined and corrective action taken, such as cleaning the system or replacing contaminated portions. | Должен быть выявлен источник поступления примесей, и должны быть приняты такие корректировочные меры, как очистка системы или замена частей с примесями. |
It is recommended that regulators, valves, and transfer lines are labelled to prevent contamination. | На регуляторы, клапаны и переходные трубы рекомендуется наносить соответствующую маркировку для недопущения появления примесей. |
If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов и если можно подтвердить уровень примесей, допускается использование соответствующего газоочистителя. |
Total Contamination (mg/kg) | Всего примесей (мг/кг) |
2.4 To prevent internal corrosion, only gases of high quality with very low potential contamination shall be filled into cylinders or bundles of cylinders. | 2.4 Для предотвращения внутренней коррозии баллоны или связки баллонов должны наполняться только высококачественными газами с очень малым содержанием потенциальных загрязняющих примесей. |
However, penetration of contaminated surface water into underlying shallow aquifers may also occur far from the contamination source, where the river is a losing stream and conditions of surface water infiltration set in. | В то же время проникновение загрязненной поверхностной воды в подстилающие близкоповерхностные водоносные горизонты может также происходить вдали от источника загрязнения, когда река мелеет и складываются условия для инфильтрации наземных вод. |
Human rights call for a shift in priorities that would require States to focus on improving the lives and livelihoods of the most disadvantaged, those who are usually worst affected by contamination. | Права человека требуют от государств пересмотра приоритетов и акцента на улучшении качества жизни и средств к существованию лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, которые обычно в наибольшей степени страдают от загрязненной воды. |
Sites with mercury-contaminated soils and large mine tailings, or sites with widely dispersed areas of contamination that has migrated via water courses and other elements, are a result of both historic and current operation. | Участки с почвой, загрязненной ртутью, и крупными рудными отвалами или участки с обширными зонами загрязнения, которые распространились через водоемы и другие элементы рельефа, являются следствием как прошлой, так и текущей деятельности. |
Women inhabiting the territory contaminated by radionuclides in which contamination levels are 1 Ci/km2 or more are granted once-only maternity leave from the twenty-seventh week of pregnancy for 140 and 160 days respectively. | Женщинам, проживающим на загрязненной радионуклидами территории, с уровнем загрязнения 1 Ки/км2 и выше, единовременный отпуск по беременности и родам предоставляется с 27 недель беременности на 140 и 160 дней, соответственно. |
There are a number of circumstances why Eritrea has not been able to fulfil its obligations under Article 5: (a) Amount of contamination: The contamination problem in Eritrea covers a large surface area and extends throughout the country. | Имеется ряд обстоятельств, по которым Эритрея не в состоянии обеспечить выполнение своих обязательств по статье 5: а) масштабы загрязнения: в Эритрее площадь загрязненной поверхности является огромной и захватывает всю территорию страны. |
We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
(b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
The release into the atmosphere of nuclear fuel from Unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant had resulted in the contamination of a significant portion of the territory of Ukraine, and the state of health of those affected was causing great concern. | В результате выброса в атмосферу ядерного топлива из четвертого блока Чернобыльской АЭС значительная часть территории Украины загрязнена и большую тревогу вызывает состояние здоровья потерпевших. |
It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. | Группа также считает разумной выполненную Саудовской Аравией оценку площади территории, которая все еще загрязнена нефтью. |
Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. | Кроме того, во многих частях мира сохраняются проблемы с качеством воды из-за загрязнения окружающей среды, а также поверхностных и грунтовых вод. |
Sources of contamination include sewage from septic tanks and leaking sewer lines and chemical contaminants from fertilizers and sewage. | К числу источников загрязнения относятся сточные воды из септических баков и протекающей системы канализации и химические загрязнители от удобрений и сточных вод. |
State-of-the-art landfills have liners and leachate collection and treatment systems to prevent contamination of surface and groundwater. | Современные места захоронения отходов выстилаются специальными покрытиями и снабжаются системами сбора и очистки фильтратов для предотвращения загрязнения поверхности земли и подземных вод. |
Specific environmental threats to coastal zones relate to sea level rise, changes in hydrological cycles of major rivers, pollution including contamination through waste dumping, loss of habitats and erosion. | К числу конкретных видов экологической опасности для прибрежных зон относятся повышение уровня моря, изменения гидрологического цикла крупных рек, загрязнение, в том числе загрязнение в результате сброса сточных вод, исчезновение сред обитания и эрозия. |
While some countries have seen an improvement in industrial pollution control (for example, heavy metal contamination in Japan), most still suffer from high levels of organic pollution, particularly from municipal sewage. | Хотя в некоторых странах удалось улучшить контроль загрязнения окружающей среды из промышленных источников (например, в Японии - контроль загрязнения тяжелыми металлами), большинство из них по-прежнему страдает от интенсивного загрязнения органическими веществами, особенно из муниципальных сточных вод. |
The implementation of a 10-year action plan commenced in April 2013 to remove all known remaining landmine contamination by 2023 | В апреле 2013 года началось осуществление десятилетнего плана действий по извлечению всех оставшихся мин, о которых известно на данный момент, к 2023 году |
Addressing the problem of contamination through a holistic approach allows maximum utilization of all available resources. | Решение проблемы необезвреженных мин на основе целостного подхода дает возможность использовать все имеющиеся ресурсы с максимальной эффективностью. |
Furthermore, the involvement of women in a wider range of mine action-related roles such as landmine clearance, risk education, contamination surveys and assistance to victims is challenging stereotypes that continue to persist. | Кроме того, участие женщин в выполнении разнообразных функций, связанных с разминированием, таких как удаление наземных мин, разъяснение минной опасности, оценка минной обстановки и помощь потерпевшим, разрушает все еще сохраняющиеся стереотипы. |
The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. | Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин. |
In the case of UNIFIL, units provided by troop-contributing countries have undertaken demining efforts along the Blue Line to remove extensive landmine and explosive remnant of war contamination. | В случае ВСООНЛ подразделения из стран, предоставляющих войска, ведут работу по разминированию вдоль «голубой линии» для обезвреживания большого числа наземных мин и самодельных взрывных устройств. |
The programme also had a significant scientific impact, providing primary data on internal contamination in children from the affected areas. | Эта программа имела также значительное научное содержание, позволив собрать первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей из пострадавших районов. |
Figure A. illustrates that less than 50 per cent of the responding countries have established protocols for reporting detected contamination. | Диаграмма А. показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении. |
The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
(b) A special rapporteur of the Commission on Human Rights should be appointed on the issue of nuclear contamination and its effects on human rights, particularly the right to life. | Ь) следует назначить специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о радиоактивном заражении и его последствиях для прав человека, в особенности права на жизнь. |
The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. | В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
Also, some States report on both ERW and landmine contamination. | Кроме того, некоторые государства представляют отчеты о загрязнении как ВПВ, так и наземными минами. |
However, they are greatly constrained by the current United Nations policy in their response to the most serious cases of landmine contamination. | Однако их деятельность в значительной степени затрудняется нынешней политикой ООН, когда эти учреждения пытаются отреагировать на самые серьезные ситуации, связанные с наземными минами. |
Chad is one of the countries that is the most severely affected by contamination from mines and explosive remnants of war. | Чад остается одной из стран, больше всего затронутых загрязненностью минами и взрывоопасными пережитками войны. |
The lack of information on mine and UXO contamination and its impact remains the most important obstacle to mine action progress in Sudan. | Самым крупным препятствием к прогрессу противоминной деятельности в Судане остается отсутствие информации о загрязненности минами и НРБ и о ее воздействии. |
In cooperation with MINURCAT, an assessment mission to Fada, in the Ennedi region of Chad, outside the Mission's area of operations, was conducted to assess contamination by landmines and explosive remnants of war | В сотрудничестве с МИНУРКАТ была проведена оценочная миссия в Фаду, в районе Эннеди в Чаде, за пределами района операций МИНУРКАТ, для оценки степени опасности, связанной с наземными минами и взрывоопасными боеприпасами, оставшимися со времен войны |
Mines and unexploded ordnance contamination continues to be a major concern. | Крупной проблемой остается наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Other obstacles for development include the contamination of areas such as roads, fields, wells and orchards with landmines and unexploded submunitions from cluster bombs. | К другим препятствиям на пути развития относится наличие в таких местах, как дороги, поля, колодцы и сады, мин и неразорвавшихся частей кассетных бомб. |
In response to a request made by the Government of Sri Lanka, UNDP has been assisting national efforts to address the issue of landmine and UXO contamination in the Jaffna peninsula, which continues to threaten resettlement efforts. | В ответ на просьбу правительства Шри-Ланки ПРООН содействовала национальным усилиям по решению проблемы очистки от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов районов, расположенных на полуострове Джафна, поскольку эта проблема по-прежнему создает угрозу усилиям по расселению. |
Contamination with unexploded ordnance continues to pose a significant threat to the local population. | Серьезную угрозу для местного населения по-прежнему представляет присутствие неразорвавшихся боеприпасов. |
In Uganda, the mission identified contamination by landmines or unexploded ordnance in the Luwero district north of Kampala, the western Rwenzori Mountains and the country's northern districts. | Миссия, работавшая в Уганде, обнаружила присутствие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе Луверо, расположенном к северу от Кампалы, в западной части нагорья Рувензори и в северных районах страны. |
The information thus gathered is then used to generate a more detailed picture of the extent of UXO contamination and help prioritise EOD activities. | Получаемая таким образом информация используется затем для составления более детальной картины засоренности района НРБ и помогает определению приоритетов связанной с НРБ деятельности. |
The use of robust regression in the contamination model described in the Italian paper is not straightforward since the model assumes that the data are normally distributed. | Описанное в документе Италией использование надежного метода регрессии в модели засоренности является неочевидным, поскольку модель исходит из того, что данные имеют нормальное распределение. |
In many instances, the organisational structures, the capacities that have been built and the standards that have been established largely as a result of the need to implement Article 5 are also being applied to address weapons contamination more broadly. | Во многих случаях организационные структуры, созданные мощности и установленные стандарты в значительной мере как результат необходимости осуществления статьи 5 применяются и с целью преодоления оружейной засоренности в более широком плане. |
UNDP assisted the national mine action authorities in revising the national mine action plan to take account of the results of an ongoing technical survey aimed at clarifying the extent of contamination. | ПРООН оказывала помощь национальным органам по противоминной деятельности в пересмотре национального плана противоминной деятельности с учетом результатов текущего технического обследования с целью выяснить степень засоренности местности взрывоопасными предметами. |
The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |