| He was a critic of consumerism, which he viewed as an attack on the traditional American way of life. | Он был критиком потребительства, который он рассматривал как нападение на традиционный американский образ жизни. |
| Do the Germans have any other concerns in life apart from consumerism? | Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства? |
| Fundamental changes in human values are the best means to transform the culture of consumerism. | Наиболее эффективным средством избавления от культуры потребительства являются радикальные изменения в системе человеческих ценностей; |
| In many localities, people are overwhelmed by changes in their traditional cultural, spiritual and social values and norms and by the introduction of a cult of consumerism intrinsic to the process of globalization. | Во многих районах люди просто ошеломлены изменениями, происходящими в их традиционных культурных, духовных и социальных ценностях и нормах, а также формированием культа потребительства, присущего процессу глобализации. |
| CraveOnline's Witney Seibold wrote that the film "is a celebration of the very kind of conspicuous consumerism that Disney is always smearing the landscape with." | Уитни Сейболд из сайта CraveOnline (англ.)русск. отметил, что картина «демонстрирует празднование очень добрым для заметного потребительства, что Disney всегда размывает пейзаж». |
| Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. | Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией. |
| Paradoxically, research shows that while consumerism is associated with the catering of psychological needs and the creation of instantaneous pleasure, there is evidence that consuming more is not necessarily linked to more happiness. | Исследования показывают, что потребление ассоциируется с удовлетворением физиологических потребностей и получением мгновенного удовольствия, но, как это ни парадоксально, есть доказательства, что более активное потребление не всегда приводит к большему ощущению счастья. |
| The project will also identify new trading opportunities for participating countries, especially as a result of the recently concluded Uruguay Round of multilateral trade negotiations, and trends in consumerism, such as "green consumerism". | Будут также выявлены новые возможности в сфере торговли для стран, участвующих в реализации проекта, особенно с учетом результатов недавно завершенного Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, а также тенденций в сфере потребления, таких, как "экологически чистое потребление". |
| The growing impact of images, blatant consumerism... | Подмена предмета картинкой, бездумное потребление... |
| Even if it is true that existing economics, governed by consumerism fuelled by financial expansion, is fundamentally unstable and headed for a dead end, it will still be necessary to develop a new economic model for sustainability. | Даже если верно то, что нынешняя экономическая теория, в основе которой лежит потребление, стимулируемое финансовой экспансией, по сути своей ненадежна и ведет нас в тупик, все равно будет необходимо разработать новую экономическую модель устойчивого развития. |
| A culture that has a high amount of consumerism is referred to as a consumer culture. | Культура, которая ориентирована на потребительство, называется потребительской культурой. |
| Four effects of globalization on the lives of young people are discussed below in more detail; the distribution of employment opportunities, migration, youth culture and consumerism, and global citizenship and activism. | Более подробно обсуждаются четыре аспекта воздействия глобализации на жизнь молодежи: распределение возможностей в области трудоустройства, миграция, молодежная культура и потребительство, а также глобальное гражданство и активизм. |
| Just as an international movement can emerge due to concern caused by environmental degradation, however, the spread of other global movements, such as consumerism, can counteract and weaken existing social fabric and cultural values. | В то же время, точно так же, как международные движения могут возникать в силу обеспокоенности деградацией окружающей среды, распространение таких других глобальных движений, как потребительство, может оказывать обратный эффект и ослаблять существующую социальную ткань и культурные ценности. |
| Still other impacts could arise from imitative behaviour of consumers in developing countries as "green consumerism" becomes more fashionable in developed countries. | Последствия, относящиеся к третьей группе, могут возникнуть в результате того, что в развивающихся странах потребители будут имитировать поведение потребителей в развитых странах, где "зеленое потребительство" станет более модным. |
| The low percentage of women in national decision-making roles contributes to an obsession with the violence of war and a resultant escape into consumerism. | Низкая доля женщин в национальных директивных органах способствует увлечению насильственными войнами и обусловленному этим уходу в потребительство. |
| Capitalism and consumerism show every sign of remaining dominant forces in an increasingly homogeneous world culture. | Все говорит о том, что капитализм и консьюмеризм остаются определяющими силами во все более однородной мировой культуре. |
| So it has a lot to do with choices and honoring people's ability... to say. what it is to see... and also consumerism and art and commodity... | То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления. |
| Consumerism is not just a way of making money it had become the means of keeping the masses docile while allowing the government to purse a violent and illegal war in Vietnam. | Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме. |
| In the Summer of 2005, in Hamar (Noruega), Veritas was charged with the presentation of the programme on "Responsible Consumerism in the UNESCO Schools of Spain." | Летом 2005 года в Хамаре, Норвегия, Институто веритас была поручена презентация программы "Ответственный консьюмеризм в школах ЮНЕСКО в Испании". |
| VVa SVVakmaeeoVVáS poa t gS aVVe a ceoeoS VVe eect on those societies where consumerism is floundering. | Рисунки Евы Шванкмайеровой оказывают разъедающий эффект на те сообщества, где процветает консьюмеризм. |
| Think about going shopping and think about the possibilities of a compassionate consumerism. | Только подумайте о шоппинге, и о разных возможностях сопереживательного консьюмеризма. |
| It is feared that Westernization will introduce consumerism, raise criminality, weaken family ties, undermine religious commitment and debase traditional social values. | Люди опасаются, что привнесение западных ценностей приведет к появлению консьюмеризма, росту преступности, ослаблению семейных связей, подрыву религиозности и смещению традиционных социальных ценностей. |
| This contemporary revision of the nativity scene received great attention (not all of it positive) and demonstrated Sachs' interest in the phenomena of consumerism, branding, and the cultural fetishization of products. | Это современное прочтение традиционного вертепа привлекло большое внимание и продемонстрировало интерес Сакса к феномену консьюмеризма, брендинга и культурной фетишизации продукции. |
| These values are very different from those of consumerism, a notion which may be confused with citizenship, especially when many community empowerment schemes involve a quasi-consumerist approach. | Эти ценности совершенно не похожи на ценности консьюмеризма, концепцию которого можно перепутать с гражданской позицией, в особенности когда многие программы расширения прав и возможностей общин предусматривают квазиконсьюмеристский подход. |
| Particular attention should be given to the implications of "green consumerism" and related trading opportunities, non-tariff obstacles to "green" trade, and the scope for diversification into environment-based activities. | Особое внимание следует уделить последствиям "зеленого консьюмеризма" и связанным с этим торговым возможностям, нетарифным ограничениям в торговле "зелеными" товарами и возможностям для диверсификации путем развития основанных на экологических преимуществах видов деятельности. |
| It'll lead you back to the lie you were living before you came to me... the empty consumerism that was consuming you. | Они приведут тебя назад к той лжи, в которой ты жила, пока не встретила меня... к пустому потребительству, которое поглощало тебя. |
| The world-wide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. | Глобальная тенденция к потребительству создала обстановку, в которой реклама и коммерческие передачи зачастую изображают женщин главным образом в качестве потребителей и неадекватным образом выбирают в качестве целевых групп девочек и женщин всех возрастов. |
| Trends in leisure activities reflect that change: frugality and making do are in; gaudy consumerism is out. | Тенденции проведения досуга отражают эту перемену, так как на смену безудержному потребительству приходят экономия и умение обходиться тем, что имеется. |
| The worldwide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. | Всеобщая тенденция к потребительству способствовала созданию обстановки, когда в рекламно-коммерческих материалах женщины чаще всего изображаются как потребители без учета возраста девочек и женщин, на которых подобная реклама рассчитана. |
| The institutions of family and community that had traditionally protected children had weakened under the onslaught off materialism and consumerism. | Семья и община, которые традиционно стояли на страже интересов ребенка, обескровлены погоней за материальными благами и страстью к потребительству. |
| The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. | Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
| The end to Western consumerism is not yet at hand, but high commodity prices are a clear warning that big adjustments will be needed as Asia and other emerging nations begin to consume a larger share of the global pie. | Конец западного консюмеризма еще не близок, но высокие цены на товары - ясное предупреждение о том, что понадобятся масштабные изменения, как только Азия и другие развивающиеся государства начнут потреблять большую долю глобального пирога. |
| It has also provided youth around the world with easier access to goods and services that have encouraged consumerism, alienation and delinquency. | Помимо этого, благодаря глобализации молодым людям во всем мире был облегчен доступ к товарам и услугам, что способствовало развитию консюмеризма, социального отчуждения и росту преступности. |
| Increased environmental awareness and green consumerism has led, moreover, to a global proliferation of increasingly stringent environmental requirements for local firms that want to be part of international production networks organized by multinational firms. | Повышение уровня экологической грамотности и усиление "зеленого консюмеризма" привело к тому, что во всем мире предъявляются все более жесткие экологические требования к местным фирмам, желающим подключиться к международным производственным сетям, созданным многонациональными компаниями. |
| The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. | Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
| He was an active member of Communist Party of India (Marxist) for 33 years, before being expelled for writing an ideological book 'Fourth World' which envisions a world based on decentralised democracy and an economic production that is detached from consumerism. | В течение ЗЗ лет был членом Коммунистической партии Индии (марксистской), после его был исключен из её рядов за издание идеологической книги «Четвертый мир», в которой он описал мироустройство, основанное на децентрализованной демократии и экономическом производстве, отделённом от потребителей. |
| The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. | Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
| They created provocative "theater" events designed to heighten awareness of problems associated with the notion of private property, consumerism, and identification with one's work. | Диггеры создали событийный провокационный «театр», предназначенный для повышения осведомленности по вопросам частной собственности, прав потребителей, и идентификации со своей работой. |
| Still other impacts could arise from imitative behaviour of consumers in developing countries as "green consumerism" becomes more fashionable in developed countries. | Последствия, относящиеся к третьей группе, могут возникнуть в результате того, что в развивающихся странах потребители будут имитировать поведение потребителей в развитых странах, где "зеленое потребительство" станет более модным. |
| These influences may promote particular political objectives and may also advocate consumerism, competition and an equation of monetary wealth with success. | Такое воздействие может содействовать выполнению конкретных политических задач, а также в значительной мере способствовать защите интересов потребителей, развитию конкуренции и обеспечению равного распределения финансовых средств. |
| Let us globalize the efforts to save from ecological catastrophe a planet that has been ruined by neo-liberalism and consumerism. | Давайте придадим глобальный характер усилиям, направленным на спасение от экологической катастрофы планеты, которая уничтожается в результате неолиберализма и потребительского отношения. |
| Further, feudal and exploitative social structures have given rise in many countries, such as Nepal and Bangladesh, to consumerism and a skewed, gender, caste and class based resource distribution system. | Кроме того, наличие феодальных и эксплуататорских социальных структур привело к формированию во многих странах, как, например, Непал и Бангладеш, потребительского отношения и порочной системы распределения ресурсов по признаку пола, кастовой и классовой принадлежности. |
| It must spread knowledge and not consumerism. | Оно должно способствовать распространению знаний, а не потребительского отношения ко всему окружающему. |
| There is need to strengthen social capital against the current trends towards consumerism. | В нынешних условиях, характеризующихся тенденциями к формированию потребительского отношения к обществу, необходимо пополнять социальный капитал. |
| This time, it was Haiti's turn to once again feel nature's devastating blow, which was aggravated by the disruptive consequences of climate change and the terrible imbalance brought about by a desperately inhumane model of consumerism. | На этот раз пришла очередь Гаити вновь испытать на себе сокрушительный удар стихии, который был усилен негативными последствиями изменений климата и ужасными диспропорциями, вызванными глубоко бесчеловечным потребительством. |
| It is disconcerting that the highways of development are jammed with the noisy and unruly traffic of materialism and its brash cousin, consumerism. | Вызывает разочарование тот факт, что основные магистрали развития в настоящее время полностью поглощены буйством материализма и его неизбежным спутником - потребительством. |
| Citizens of developed countries increasingly feel like mere objects of consumerism, while citizens of developing countries struggle for daily survival. | Граждане развитых стран все больше ощущают себя простыми объектами стимулирования потребительского интереса, тогда как граждане развивающихся стран ведут каждодневную борьбу за выживание. |
| Indeed, the old socialist economic birdcage has now been largely burst by China's capitalist reforms, releasing with a vengeance a mutant "people's republic" into the global marketplace of consumerism. | Действительно, птичья клетка старой социалистической экономики уже в значительной степени сломалась под давлением китайских капиталстических реформ, выпустив "народную республику"- мутанта на мировой рынок стимулирования потребительского интереса. |
| Materialism and consumerism cannot be a substitute for political and religious freedoms, which remain severely constrained. | В тоже время материализм и стимулирование потребительского интереса не могут быть заменой политическим или религиозным свободам, которые жестко ограничены. |
| Other contributory factors are economic and political trade-offs between public officials and enforcement agencies that make trafficking a high-profit, low-risk venture; consumerism, greed and impoverishment of values, resulting in the exploitation of the vulnerability of human beings to trafficking. | К другим способствующим такому положению факторам относятся экономические и политические сделки между официальными представителями государственных органов и правоохранительными учреждениями, в результате которых торговля людьми становится высокоприбыльным делом с небольшим риском; стимулирование потребительского интереса, алчность и подрыв ценностей, что приводит к усилению подверженности людей торговле. |
| At the same time, the consumerism, social security and prosperity of creditor countries had been financed by the exponentially increasing net influx of capital from the debtor countries. | В то же время экспоненциальный рост чистого притока капитала из стран-должников финансирует стимулирование потребительского интереса, сферу социального обеспечения и процветание стран-кредиторов. |
| By the late 1950s psychoanalysis had become deeply involved in driving consumerism in America. | К концу 1950-х психоанализ стал глубоко вовлечён в активное стимулирование потребительского интереса (консьюмеризм). |
| We're failing to help them stand up to the distractions, the consumerism. | Мы не научили их противостоять соблазнам, консьюмеризму. |
| Women are therefore often pressed for time, which makes the pursuit of sustainable consumerism and lifestyles difficult. | Поэтому во многих случаях женщины испытывают дефицит времени, в результате чего стремление к устойчивому консьюмеризму и образу жизни является сложной задачей. |
| Economic growth had been achieved without compromising the environment, but a growing population, increased consumerism and limited natural endowment made it increasingly onerous for Singapore to maintain environmental sustainability. | Экономический рост обеспечивается без нанесения ущерба окружающей среде, однако в условиях растущей численности населения, усиливающихся потребительских настроений и ограниченности природных ресурсов решение задачи сохранения экологической устойчивости приобретает для Сингапура все более сложный характер. |
| Sensationalism, incitation to consumerism, and the destruction of family models and moral values supplanted the news, and "good" news was not broadcast since it did not "sell". | Стремление к сенсационности, разжигание потребительских настроений, разрушение традиционных семейных устоев и нравственных ценностей захлестывают средства информации, а "хорошие" новости не передаются, поскольку они не являются "ходовым товаром". |