He was an active member of Communist Party of India (Marxist) for 33 years, before being expelled for writing an ideological book 'Fourth World' which envisions a world based on decentralised democracy and an economic production that is detached from consumerism. |
В течение ЗЗ лет был членом Коммунистической партии Индии (марксистской), после его был исключен из её рядов за издание идеологической книги «Четвертый мир», в которой он описал мироустройство, основанное на децентрализованной демократии и экономическом производстве, отделённом от потребителей. |
The Center will refer those who wish to professional organizations which can offer assistance in specialized areas such as employment, consumerism, religion, services for women and children, education, and other issues. |
Вам подскажут, в какие специализированные организации, оказывающие помощь в процессе абсорбции, следует обращаться по вопросам прав работников, потребителей, верующих, женщин, детей и т.п. |
Geoffrey's work is a brilliant examination of consumerism and the destruction of the soul. |
Работы Джеффри это блестящий пример защиты потребителей и разрушения души. |
The imported products or services can themselves represent, or be associated with, certain values (such as consumerism). |
Импортированные продукты или услуги могут сами по себе представлять или быть связаны с, определёнными ценностями (такие как защита прав потребителей). |
All States should be involved in addressing the challenges of inclusive, sustainable and equitable development and in efforts to change prevailing patterns of production and consumption based on consumerism and disregard for the environment. |
Все государства должны принимать участие в достижении целей всеохватывающего, устойчивого и справедливого развития и стремиться изменить преобладающий характер производства и потребления, основанный на защите интересов потребителей и игнорировании необходимости защиты окружающей среды. |
(e) On economic models: a sustainable and equitable economy that accepts the limits of growth and consumerism is crucial. |
е) Об экономических моделях: решающее значение имеет устойчивая и справедливая экономика, при которой допускаются ограничения роста и защита интересов потребителей. |
The world-wide trend towards consumerism has created a climate in which advertisements and commercial messages often portray women primarily as consumers and target girls and women of all ages inappropriately. |
Глобальная тенденция к потребительству создала обстановку, в которой реклама и коммерческие передачи зачастую изображают женщин главным образом в качестве потребителей и неадекватным образом выбирают в качестве целевых групп девочек и женщин всех возрастов. |
More stringent environmental protection policies can be an important potential source of competitive advantage given that environmental criteria are playing an increasing role in many purchasing decisions of consumers ("green consumerism"). |
Более жесткая политика в области охраны окружающей среды может явиться важным потенциальным источником преимуществ в конкурентной борьбе с учетом того, что экологические критерии играют все большую роль в решениях потребителей относительно их покупок ("зеленый консумеризм"). |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. |
Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
They created provocative "theater" events designed to heighten awareness of problems associated with the notion of private property, consumerism, and identification with one's work. |
Диггеры создали событийный провокационный «театр», предназначенный для повышения осведомленности по вопросам частной собственности, прав потребителей, и идентификации со своей работой. |
Proponents of down-shifting point to consumerism as a primary source of stress and dissatisfaction because it creates a society of individualistic consumers who measure both social status and general happiness by an unattainable quantity of material possessions. |
Сторонники дауншифтинга указывают на консьюмеризм и погоню за брендами и новинками как на первичный источник стресса и неудовлетворенности, потому что они порождают общество индивидуалистических потребителей, которые измеряют социальный статус и счастье недостижимым количеством материальных ценностей. |
Still other impacts could arise from imitative behaviour of consumers in developing countries as "green consumerism" becomes more fashionable in developed countries. |
Последствия, относящиеся к третьей группе, могут возникнуть в результате того, что в развивающихся странах потребители будут имитировать поведение потребителей в развитых странах, где "зеленое потребительство" станет более модным. |
These influences may promote particular political objectives and may also advocate consumerism, competition and an equation of monetary wealth with success. |
Такое воздействие может содействовать выполнению конкретных политических задач, а также в значительной мере способствовать защите интересов потребителей, развитию конкуренции и обеспечению равного распределения финансовых средств. |