Ocean acidification could constrain future harvest of some species. |
Подкисление океана может затруднить разведение некоторых организмов в будущем. |
Higher levels of foreign-denominated debt can also constrain counter-cyclical macroeconomic policy. |
Увеличение внешнего долга может также затруднить проведение антициклической макроэкономической политики. |
The general feeling was that this paragraph should be omitted as national laws could constrain the work of the Subcommittee. |
По общему мнению, этот пункт следовало бы опустить, поскольку национальные законы могут затруднить работу подкомитета. |
Outstanding dues and very slow payments to troop contributors affect us all, and can severely constrain the ability of countries to contribute to pressing peacekeeping needs. |
Сохраняющийся долг и крайне медленные темпы его погашения в том, что касается стран-поставщиков воинских контингентов, оказывают негативное воздействие на всех нас и могут серьезным образом затруднить способность государств в удовлетворении неотложных потребностей по поддержанию мира. |
The implication is that this may constrain recovery of economies that do not have the resources for fiscal stimulus and support to domestic industries. |
В результате это может затруднить восстановление экономики в тех странах, которые не располагают ресурсами для осуществления мер налогового стимулирования и поддержки отечественных отраслей. |
They will further be specific to those aspects that may potentially constrain and/or facilitate the mobilization of resources within UNCCD, according to the wording of expected impact 4.2 and of SO4. |
Кроме этого, они будут ориентированы на те аспекты, которые могут потенциально затруднить и/или облегчить мобилизацию ресурсов в рамках КБОООН в соответствии с формулировками ожидаемого эффекта 4.2 и СЦ4. |
Operationalizing these goals directly at the country level, without proper consideration for social, political and economic considerations, may potentially undermine the effectiveness of existing development strategies and constrain ongoing development processes. |
Практическое осуществление этих целей непосредственно на страновом уровне без надлежащего учета соображений социального, политического и экономического характера может подорвать эффективность существующих стратегий развития и затруднить ход осуществляемых процессов развития. |
While inequalities within countries are mainly the domain of national Governments, there are several instances where global rules, or the lack thereof, may enhance those inequalities or constrain government action at the national level to reduce them. |
Неравенство внутри стран является главным образом прерогативой национальных правительств, однако в ряде случаев существующие глобальные правила или их отсутствие могут усилить такое неравенство или затруднить принятие правительством на национальном уровне мер по его сокращению. |