Английский - русский
Перевод слова Constitutionally

Перевод constitutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционно (примеров 110)
One such means is through the greater utilization of the constitutionally granted powers to issue writs of habeas corpus. Одним из таких средств является более широкое использование конституционно предоставленных полномочий по принятию постановлений о применении принципа хабеас корпус.
If the President wanted constitutionally approved spy missions, she'd use the CIA. Если Президент хотела конституционно одобренные шпионские миссии, она использовала бы ЦРУ.
The Committee also noted the political transition currently under way, with the establishment of an interim government, followed by elections no later than January 2005 leading, after a transitional process, to a constitutionally elected government by the end of 2005. Комитет отметил также происходящие в стране политические изменения, и в частности формирование временного правительства, за которым должно последовать проведение выборов (не позднее января 2005 года) и, после определенного переходного периода, создание до конца 2005 года конституционно избранного правительства Ирака.
While removal of jurors for cause is constitutionally based, the use of peremptory challenges to remove jurors is not a constitutional right. В отличие от отвода присяжных с изложением обоснований право на их отвод без указания причины не закреплено конституционно.
In early 2017, Lasso launched his second presidential campaign to succeed incumbent President Correa for the conservative Creating Opportunities party in the 2017 presidential elections, as Correa had already served his two-term constitutionally defined limit. В начале 2017 года Лассо начал свою вторую президентскую кампанию, в качестве кандидата от CREO на президентских выборах 2017 года, при этом действующий президент Корреа уже отбыл два срока, а потому не мог участвовать снова из-за конституционно установленного лимита.
Больше примеров...
Конституционным путем (примеров 34)
She drew attention to paragraph 5, which had been included to prevent other States from financing political parties or other organizations in order to undermine the legitimacy of Governments constitutionally elected through a transparent electoral process. Она обращает внимание на пункт 5, который был включен для того, чтобы предотвратить финансирование другими государствами политических партий или иных организаций с целью подорвать законность правительств, избранных конституционным путем посредством транспарентного процесса выборов.
If, however, it was the clearly and constitutionally expressed wish of the people, the United Kingdom would be ready to respond positively. 15 Однако в том случае, если на то будет иметься твердая воля народа, выраженная конституционным путем, Соединенное Королевство будет готово пойти навстречу этому пожеланию 15/.
Necessary action must be taken against those who capture power by illegally overthrowing any constitutionally elected Government. I feel that the United Nations can take action on this subject. Необходимо принимать соответствующие меры в отношении тех, кто незаконно захватывает власть путем свержения любых избранных конституционным путем правительств.
The defence and security institutions shall be at the disposal of the constitutionally established civilian political authority. Институты обороны и безопасности находятся в распоряжении созданных конституционным путем органов гражданской политической власти.
It was time to enact constitutionally definitive laws, particularly against racial discrimination. Пора обеспечить конституционным путем вступление в силу окончательных законов, в том числе и закона о борьбе с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Конституционного (примеров 23)
According to the package of agreements, the executive cabinet of the country after the elections will be nominated on the basis of power- and portfolio-sharing, resulting in a constitutionally entrenched coalition Government. В соответствии с пакетом соглашений исполнительный кабинет страны после выборов будет назначен на основе разделения власти и портфелей, что приведет к созданию конституционного коалиционного правительства.
Under the "senatorial clause", a province's number of seats in the House of Commons can never be lower than its constitutionally mandated number of senators, regardless of the province's population. На основании «сенатского условия» число мест от одной провинции в Палате общин никогда не может быть менее числа сенаторов, которое зависит от конституционного обязательства, не принимающего во внимание численность населения провинции.
The Committee notes that the right has been constitutionally entrenched by a number of States and has been subject to litigation before national courts. Комитет отмечает, что имели место случаи конституционного посягательства на данное право со стороны ряда государств, которые стали предметом разбирательства в национальных судах.
In accordance with the Basic Law, the parties are constitutionally necessary tools for the forming of political opinion by the people, and they are raised to the status of a constitutional institution. В соответствии с Основным законом, политические партии представляют собой конституционно необходимый инструмент для формирования политических взглядов народа и поэтому имеют статус конституционного института.
The representative explained that a provision queried earlier by the Committee in which it seemed that the Supreme Court appointed members of the Parliament, was actually a constitutionally valid act of affirmative action to ensure parliamentary representation of Serbs. Представитель пояснил, что заинтересовавшая членов Комитета норма, из которой следует, что Верховный суд утверждает в должности членов парламента, в настоящее время играет роль эффективного конституционного механизма позитивного действия, направленного на обеспечение представительства сербов в парламенте.
Больше примеров...
Конституционных (примеров 18)
The observance of citizens' constitutionally established rights is the most important task of all law enforcement agencies in Kazakhstan. Соблюдение конституционных прав граждан является важнейшей задачей всех правоохранительных органов Республики Казахстан.
Chapter 19 of the Code, entitled "Offences against constitutionally enshrined human and civil rights and freedoms", contains 20 articles establishing liability for such offences. В главе 19 данного кодекса "Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина" законодатель предусмотрел ответственность за их нарушение в 20 статьях.
The Government of the Republic of Namibia has over the years pursued policies and implemented various programmes for the specific improvement of the living standards of persons from marginalized communities, as part of the constitutionally sanctioned measures to redress past socio-economic imbalances in the Namibian society. В течение целого ряда лет правительство Республики Намибия проводило политику мер и осуществляло различные программы, направленные на конкретное повышение уровня жизни лиц в маргинализированных общинах, в качестве конституционных мер по устранению социально-экономического дисбаланса в намибийском обществе.
Crimes against constitutionally enshrined human and civil rights and freedoms; art. 135; art. 137; art. 142, and others). Преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина, статья 135, статья 137, статья 142 и другие).
Now in these circumstances, unless the state has obtained some new piece of information relating to my involvement in the matter in question, then I find it highly prejudicial, even constitutionally offensive, to keep me detained without bail. Учитывая этот факт, штат должен либо предоставить весомые улики по моему делу, либо я буду рассматривать отсутствие возможности внести залог, как предвзятое отношение и нарушение моих конституционных прав.
Больше примеров...
Конституционные (примеров 12)
An Act enabling citizens to challenge in court the actions of State bodies, voluntary associations, local government bodies and officials who violate constitutionally enshrined civil rights and liberties was adopted on 6 February 1998. 6 февраля 1998 года в Туркменистане был принят закон "Об обжаловании в суд действий государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц, нарушающих конституционные права и свободы граждан".
In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности.
Various forms of punishment are envisaged for the offence of torture, as a breach of constitutionally established human and civil rights, including deprivation of liberty for a term of from 5 to 10 years. В этой связи, состав "Пыток", посягающий на конституционные права человека и гражданина, предусматривает различные виды наказания, в том числе в виде лишения свободы от 5 до 10 лет.
In striking down the impugned provision, the Court declared that "grounds for nullity may not be entertained against the woman alone, since that is not constitutionally sanctioned." Суд следующим образом прокомментировал изъятие данного пункта: "Брак не может быть признан недействительным только в тех случаях, когда речь идет о женщинах, поскольку данное положение нарушает конституционные принципы и ценности".
Legislative reform aimed at introducing procedures for detention at sea are therefore desirable where constitutionally permitted. Когда это позволяют конституционные положения, то целесообразно проводить законодательную реформу, направленную на установление процедуры задержания на море.
Больше примеров...
Конституционное (примеров 15)
In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства.
In some countries the rights of the indigenous peoples, their autonomous institutions, land and resources are better protected and these rights have been recognized constitutionally and by legislation. В некоторых странах конституционное и законодательное признание получили права коренных народов, их автономные учреждения, более полной защитой пользуются их земли и ресурсы.
Noting further the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, отмечая результаты пересмотра конституционного устройства, проведенного в 1993-1994 годах, которые дали ясно понять, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума,
The right to constitutionally adequate medical care included mental-health care. Конституционное право на получение должного медицинского обслуживания, включает охрану психического здоровья.
He underlined that constitutional development was a fundamental right of a people and was enshrined in many resolutions of the United Nations. Consequently, it was the view of the Government of Anguilla that Anguillans must have more scope when it comes to choosing their way forward constitutionally. Он подчеркнул, что конституционное развитие является одним из основных прав любого народа, закрепленным во многих резолюциях Организации Объединенных Наций. Поэтому, по мнению правительства Ангильи, ангильцы должны иметь больше возможностей при выборе пути в конституционном направлении.
Больше примеров...
Конституционной точки зрения (примеров 10)
It was not constitutionally possible to take civil or administrative action against discriminatory acts. С конституционной точки зрения невозможно возбудить гражданский или административный иск по поводу актов дискриминации.
The country is facing problems with enrolment at the primary school level, although education at this level is constitutionally compulsory. В стране существуют проблемы с набором кадров в начальные школы, хотя с конституционной точки зрения начальное образование является обязательным.
2.9 The Constitutional Court declared the appeal inadmissible in a resolution of 19 January 2000, stating, inter alia, that the contested judgements were constitutionally sound. 2.9 Конституционный суд отклонил его жалобу в своем решении от 19 января 2000 года отметив, помимо прочего, что с конституционной точки зрения у него нет каких-либо нареканий в отношении оспариваемых решений.
Although the overseas territories were not constitutionally part of the United Kingdom, they were not independent and the United Kingdom retained responsibility for their external affairs. Хотя с конституционной точки зрения эти территории не входят в состав Соединенного Королевства, они не являются независимыми и именно Соединенное Королевство несет ответственность за их внешние связи.
Constitutionally, the Channel Islands and the Isle of Man are not part of the United Kingdom but are Dependencies of the Crown. З. С конституционной точки зрения Нормандские острова и остров Мэн являются не частью Соединенного Королевства, а зависимыми территориями короны.
Больше примеров...
Конституционными (примеров 11)
A trade union is not obliged, constitutionally or otherwise, to accept every applicant into membership and consequently unions themselves may impose restrictions on who may join. В соответствии с конституционными или иными нормативными положениями профсоюз не обязан принимать в свои ряды всех желающих, и, следовательно, он может сам вводить ограничения в отношении членства в нем.
Participation by Congress, which is constitutionally vested with plenary powers over territorial matters, would add significant momentum in bringing this matter to closure... Участие конгресса, который наделен конституционными полномочиями обсуждать территориальные вопросы, придало бы существенный импульс окончательному решению этого вопроса...
In many countries, women are constitutionally accorded equal rights with men and protected from discrimination. Во многих странах конституционными положениями для женщин предусматриваются равные права с мужчинами и защита от дискриминации.
The new Constitution adopted in 2008 recognizes Ecuador as a constitutionally established State governed by the rule of law and justice, whose primary obligation is the direct and immediate protection and guarantee of human rights. В соответствии с новыми конституционными рамками, утвержденными в 2008 году, Эквадор считается конституционным правовым государством, высшим долгом которого является прямая и непосредственная защита и обеспечение прав человека.
Any decision to sever the constitutional link between the United Kingdom and a territory should be taken on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of that territory. Любое решение о разрыве конституционной связи между Соединенным Королевством и одной из этих территорий должно приниматься на основе ясно и в соответствии с конституционными требованиями выраженной воли народа этой территории.
Больше примеров...
Конституционном плане (примеров 4)
Finally, the naturalization procedure should be fair, transparent and constitutionally correct and should be completed within a reasonable period of time. Наконец, процедура натурализации должна быть справедливой, прозрачной, правильной в конституционном плане и протекать в надлежащие сроки.
These administrative units are constitutionally autonomous, the Union being entrusted with preserving the nation's sovereignty. Эти административные подразделения являются независимыми в конституционном плане, причем на Федерацию возлагается задача сохранения суверенитета нации.
(c) An expert from Bermuda analysed the economic implications of independence for Bermuda and noted that, of all the remaining British Overseas Territories, Bermuda was the most constitutionally advanced and it had enjoyed prolonged economic stability. с) эксперт с Бермудских островов проанализировал экономические последствия независимости для островов и отметил, что из всех оставшихся заморских территорий Британии Бермудские острова являются наиболее развитыми в конституционном плане и на протяжении длительного периода времени имеют стабильную экономику.
Constitutionally, Darfur is part of the North, and the Comprehensive Peace Agreement is the framework for the North-South peace process. В конституционном плане Дарфур является частью Севера, а Всеобъемлющее мирное соглашение - основой для мирного процесса между Севером и Югом.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 125)
It can be made resilient through solid institutions led by constitutionally invested and accountable officials and by human rights-compliant laws, policies and practices. Ее жизнеспособность может обеспечиваться за счет эффективных институтов, которыми руководят уполномоченные конституцией и подотчетные должностные лица и которые опираются на правозащитные законы, политику и практику.
In practice, these constitutionally recognized fundamental rights and freedoms are infringed by certain authorities responsible for protecting and promoting them. На практике эти свободы и основные права, признанные Конституцией, нарушаются некоторыми органами власти, которые должны бы обеспечивать их защиту и поощрение.
The National Assembly will be provided with technical and administrative support by the first quarter of mid-2006 to effectively fulfil its constitutionally mandated roles. До третьего квартала 2006 года Национальной ассамблее будет оказываться техническая и административная поддержка для эффективного выполнения функций, возложенных на нее Конституцией.
(b) Support to regional and governorate offices as they implement the constitutionally prescribed mandate of decentralization, including the important task of developing regional constitutions; Ь) оказание органам власти регионов и мухафаз помощи в осуществлении предусмотренных конституцией процессов децентрализации, включая решение важной задачи разработки конституций регионов;
The caretakers, he said, should include technocrats, retired military officers, and judges - and could remain in office longer than the constitutionally permitted 90 days. Среди наблюдателей, сказал он, должны быть технократы, отставные военные офицеры и судьи - они могут занимать предоставленные должности дольше позволенных Конституцией 90 дней.
Больше примеров...
Конституции (примеров 203)
The Human Rights Commission is constitutionally empowered to bring proceedings before the Courts which are integral to the development of a robust human rights culture. По Конституции Комиссия по правам человека наделена полномочиями возбуждать дела в судах, что является неотъемлемым элементом развития утвердившейся культуры прав человека.
Steps also need to be taken to ensure that suspects are not detained beyond the constitutionally stipulated 48-hour limit without appearing before a judge. Необходимо также принять меры к тому, чтобы подозреваемые не задерживались под стражей дольше предусмотренного в конституции срока в 48 часов без доставки к судье.
By reducing the power of factions, the disarmament, demobilization and reintegration process will create space for constitutionally legitimate governance structures. Ослабляя мощь группировок, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет открывать возможности для создания законных с точки зрения конституции структур управления.
While by all accounts, the 2008 elections were "the most fair" in recent Pakistani history, constitutionally, the task of safeguarding the electoral process is the role of the Pakistan Electoral Commission. Выборы 2008 года были во всех отношениях «наиболее справедливыми» в современной истории Пакистана; вместе с тем следует отметить, что по Конституции задача защиты избирательного процесса возлагается на Пакистанскую избирательную комиссию.
However, the adoption of a timetable for the DDR, and the promulgation of the remaining Linas-Marcoussis laws, although challenged, still hold out some possibility and feasibility of holding elections by the constitutionally stipulated deadline of October 2005. Однако утверждение сроков осуществления РДР и введение в действие остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, несмотря на определенные трудности, все же оставляют некоторые надежды на возможность проведения выборов в предусмотренные в Конституции сроки, т.е. до конца октября 2005 года.
Больше примеров...
Конституционном порядке (примеров 34)
In independent India it was constitutionally abolished in 1950. В независимой Индии она была упразднена в конституционном порядке в 1950 году.
The dead penalty is constitutionally forbidden in Mozambique, thus, any action in that sense is punished. Смертная казнь запрещена в Мозамбике в конституционном порядке и поэтому представляет собой наказуемое деяние.
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively wherever the option was possible and was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не намерено принуждать их к независимости, но оно отреагировало бы положительно на такой вариант там, где этот вариант возможен, и в случае ясного волеизъявления народа, выраженного в конституционном порядке.
I reported that, however, the constitutionally granted authority of NPC to reform the police force had already been challenged by the Inspector General of Police (IGP) and that NPC had received relatively little support from other political actors in this turf war. Однако я сообщил, что представление в конституционном порядке НПК полномочия реформировать полицейские силы уже было опротестовано генеральным инспектором полиции (ГИП) и что НПК пользуется относительно незначительной поддержкой со стороны других политических действующих лиц в этой борьбе за сферы влияния.
The leader of the opposition was a constitutionally recognized position; he must be consulted on a number of matters, notably the appointment of the Chief Justice and the President of the Court of Appeal. В конституционном порядке признается статус лидера оппозиции; лидер оппозиции должен привлекаться к консультациям по целому ряду вопросов, в частности в связи с назначением Председателя Верховного суда и Председателя Апелляционного суда.
Больше примеров...
Конституция (примеров 21)
While commune elections are not constitutionally required, the holding of the commune election may contribute to social and political reform in Cambodia. Хотя Конституция не требует проведения общинных выборов, их проведение может способствовать осуществлению социальных и политических реформ в Камбодже.
The courts have also ruled that employers are not obliged, constitutionally or otherwise, to recognize trade unions for the purposes of collective bargaining but that it is legitimate for a trade union to engage in industrial action in pursuit of recognition. Кроме того, суды постановили, что, хотя ни Конституция, ни иные нормативные положения не обязывают работодателей признавать профсоюзы в качестве партнеров по коллективным переговорам, профсоюзы вправе предпринимать производственные акции, добиваясь своего признания.
In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности.
However, constitutionally a foundation is laid where Eritrean women will have equal access and opportunity in all social and cultural activities. Вместе с тем, Конституция страны закладывает основы для равного доступа женщины ко всем видам социальной и культурной деятельности и реализации принципа равных возможностей в этой сфере.
This renders our vote null and void, as if it had never taken place, and consequently invalidates Law No. 585/2004 of 4 September 2004 by virtue of it not having received the constitutionally mandated two-thirds majority vote. Это обстоятельство делает недействительным наше голосование, как если бы его совсем не было, и, следовательно, аннулирует закон Nº 585/2004 от 4 сентября 2004 года в силу того, что он не получил большинство в две трети голосов, как того требует Конституция.
Больше примеров...