Английский - русский
Перевод слова Constitutionally

Перевод constitutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конституционно (примеров 110)
An all-inclusive political system with a constitutionally elected Government and a vibrant legislature is now in place. Теперь в стране действует всеохватная политическая система с конституционно избранным правительством и активным законодательным собранием.
One such means is through the greater utilization of the constitutionally granted powers to issue writs of habeas corpus. Одним из таких средств является более широкое использование конституционно предоставленных полномочий по принятию постановлений о применении принципа хабеас корпус.
The powers of the police are set out in statute and all their actions are subject to review by an active and constitutionally independent judiciary. Полномочия полиции изложены в уставе; надзор за всеми ее мероприятиями осуществляется активно действующей и конституционно независимой судебной системой.
(c) Ensure that all persons detained by the police are brought before a judge within the constitutionally prescribed periods. с) обеспечить, чтобы все задержанные полицией лица доставлялись к судье в конституционно предписанные сроки.
It is noteworthy in the Western World; Quebec is the only region in North America with a French-speaking majority, as well as one of only two provinces in Canada where French is a constitutionally recognized official language. Она является уникальной для западного мира; Квебек является единственным регионом в Северной Америке с франкоязычным большинством, а также одной из двух провинций Канады, где французский конституционно признается официальным языком (другая провинция это - Нью-Брансуик).
Больше примеров...
Конституционным путем (примеров 34)
Thus, the coming to power of a constitutionally elected Haitian Government was a first major step in the political life of the country. Таким образом, приход к власти избранного конституционным путем правительства Гаити стало первым крупным шагом в политической жизни страны.
In the light of my own country's recent history, we cannot condone the seizure of power by the military from a constitutionally elected Government. В свете недавней истории моей собственной страны мы не можем поощрять захват власти военными, отобравшими ее у избранного конституционным путем правительства.
It is almost three months since the Economic Community of West African States (ECOWAS) Committee of Five and the junta in Freetown signed the Conakry Peace Plan for the restoration of the constitutionally elected Government of President Kabbah by 22 April 1998. Прошло почти три месяца с тех пор, как Комитет пяти Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и хунта во Фритауне подписали Конакрийский мирный план о восстановлении к 22 апреля 1998 года избранного конституционным путем правительства президента Каббы.
There is increasing evidence that transnational organized crime has contributed to the destabilization of constitutionally elected governments and has undermined peacebuilding efforts in the region. Существует все больше оснований полагать, что транснациональная организованная преступность является одной из причин дестабилизации правительств, пришедших к власти конституционным путем, и подрывает миротворческие усилия в этом регионе.
A Government that has assumed power constitutionally but which then violates the constitution, or simply replaces it, loses its legitimacy. Власть, пришедшая к управлению конституционным путем, но нарушающая конституцию или просто ее отменяющая, теряет свою законность.
Больше примеров...
Конституционного (примеров 23)
The recent coup d'etat in that country, which overthrew a constitutionally established Government, has compounded the political crisis. Недавний государственный переворот в этой стране, который привел к смене конституционного правительства, усугубил политический кризис.
Associates of Sharif's also reportedly attempted to persuade Sharmarke to resign, but the Premier again refused to step down and vowed instead to remain in office until his tenure constitutionally expires. Соратники Шарифа сообщили, что президент пытался убедить Шермарка уйти в отставку, но он снова отказался, пообещав оставаться в должности до до истечения конституционного срока.
The wording of this paragraph is constitutionally deficient in two respects. Формулировка этого конституционного положения имеет два порока.
The Committee expresses concern at the situation in the State party where certain Covenant rights are not constitutionally recognized, i.e the right to work, to education and to culture. Комитет выражает озабоченность по поводу существующей в государстве-участнике ситуации, при которой некоторые предусмотренные Пактом права не находят конституционного признания, например, права на труд, на образование и на пользование достижениями культуры.
With three abstentions, no candidate has received the constitutionally required 26 votes. Учитывая З воздержавшихся штата, ни один из кандидатов не набрал конституционного большинства в 26 голосов.
Больше примеров...
Конституционных (примеров 18)
In addition to these constitutionally mandated functions, the Great Council of Chiefs has other roles that may from time to time be prescribed by law. Помимо этих конституционных функций Большой совет вождей исполняет и другие полномочия, которые время от времени могут возлагаться на него законом.
It will be important to find a way to continue to promote respect for constitutionally mandated processes while bearing in mind the limited availability of financial and logistical resources within the country to support further electoral exercises. Важно будет найти пути дальнейшего обеспечения уважения конституционных процессов и учитывать одновременно ограниченность финансовых и материально-технических ресурсов в стране для целей оказания поддержки избирательным процессам в будущем.
This contrasts with the position of some other countries which are constitutionally unable to extradite their own nationals. Такая позиция резко отличается от позиции некоторых других стран, которые с учетом соответствующих конституционных норм не могут выдавать своих граждан.
Having suffered under the yoke of European colonialism for centuries, Indonesia not only shares this legal opinion but is also constitutionally obliged to respect the right to self-determination, the single most important collective right. Индонезия, которая столетиями страдала от ига европейского капитализма, не только разделяет это юридическое заключение, но и придерживается конституционных обязательств о соблюдении права на самоопределение - самого важного из коллективных прав.
Now in these circumstances, unless the state has obtained some new piece of information relating to my involvement in the matter in question, then I find it highly prejudicial, even constitutionally offensive, to keep me detained without bail. Учитывая этот факт, штат должен либо предоставить весомые улики по моему делу, либо я буду рассматривать отсутствие возможности внести залог, как предвзятое отношение и нарушение моих конституционных прав.
Больше примеров...
Конституционные (примеров 12)
In the fulfilment of its constitutionally mandated duties, the National Election Committee speedily took up election complaints but then proceeded to dismiss each one. Выполняя свои конституционные обязанности, Национальная избирательная комиссия оперативно занялась рассмотрением жалоб на проведение выборов, но затем отклонила каждую из них.
A number of States parties provide, constitutionally or otherwise, for the establishment of political parties and political movements on a minority or ethnic basis. Ряд государств-участников обеспечивают конституционные или другие возможности для учреждения политических партий и политических движений на основе меньшинств или этнических групп.
SPLM also stated that NCP had encroached upon the constitutionally mandated powers of First Vice-President Salva Kiir Mayardit, failing to consult on key decisions and withholding approval of a recommended reshuffle of SPLM ministers. НОДС также заявило, что ПНК нарушила конституционные полномочия первого вице-президента Салвы Киира Маярдита, не проконсультировавшись с ним по ключевым решениям и отказавшись одобрить перестановку министров НОДС.
Various forms of punishment are envisaged for the offence of torture, as a breach of constitutionally established human and civil rights, including deprivation of liberty for a term of from 5 to 10 years. В этой связи, состав "Пыток", посягающий на конституционные права человека и гражданина, предусматривает различные виды наказания, в том числе в виде лишения свободы от 5 до 10 лет.
In striking down the impugned provision, the Court declared that "grounds for nullity may not be entertained against the woman alone, since that is not constitutionally sanctioned." Суд следующим образом прокомментировал изъятие данного пункта: "Брак не может быть признан недействительным только в тех случаях, когда речь идет о женщинах, поскольку данное положение нарушает конституционные принципы и ценности".
Больше примеров...
Конституционное (примеров 15)
The adivasis will be constitutionally recognized and their cultural heritage will be preserved and protected. Адиваси получат конституционное признание, а их культурное наследие будет оберегаться и охраняться.
In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства.
The National Assembly is constitutionally entitled to make laws for the peace, order and good government of Belize (68, 1), with consent by the Governor-General (81, 3). Национальное собрание имеет конституционное право принимать законодательные акты по вопросам мира, порядка и эффективного управления Белизом (68, 1) при согласии генерал-губернатора (81, 3).
Noting further the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, отмечая результаты пересмотра конституционного устройства, проведенного в 1993-1994 годах, которые дали ясно понять, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума,
The democratic process that began in my country after unification in 1990 has consecrated human rights in Yemen, constitutionally, legally and in practice. В результате демократического процесса в моей стране, начало которому было положено воссоединением страны в 1990 году, права человека в Йемене получили конституционное, правовое и практическое закрепление.
Больше примеров...
Конституционной точки зрения (примеров 10)
It was not constitutionally possible to take civil or administrative action against discriminatory acts. С конституционной точки зрения невозможно возбудить гражданский или административный иск по поводу актов дискриминации.
Constitutionally, the legal existence of Parliament depends upon the exercise of the royal prerogative (broadly speaking, the collection of residual powers left in the hands of the Crown). С конституционной точки зрения правосубъектность Парламента зависит от осуществления прерогативы монарха (в широком смысле от объема властных полномочий, оставшихся у Короны).
This is, constitutionally speaking, a prerequisite for accession. С конституционной точки зрения это является необходимым предварительным условием для последующего присоединения.
Although the overseas territories were not constitutionally part of the United Kingdom, they were not independent and the United Kingdom retained responsibility for their external affairs. Хотя с конституционной точки зрения эти территории не входят в состав Соединенного Королевства, они не являются независимыми и именно Соединенное Королевство несет ответственность за их внешние связи.
Constitutionally, the Channel Islands and the Isle of Man are not part of the United Kingdom but are Dependencies of the Crown. З. С конституционной точки зрения Нормандские острова и остров Мэн являются не частью Соединенного Королевства, а зависимыми территориями короны.
Больше примеров...
Конституционными (примеров 11)
A trade union is not obliged, constitutionally or otherwise, to accept every applicant into membership and consequently unions themselves may impose restrictions on who may join. В соответствии с конституционными или иными нормативными положениями профсоюз не обязан принимать в свои ряды всех желающих, и, следовательно, он может сам вводить ограничения в отношении членства в нем.
In many countries, women are constitutionally accorded equal rights with men and protected from discrimination. Во многих странах конституционными положениями для женщин предусматриваются равные права с мужчинами и защита от дискриминации.
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека.
The new Constitution adopted in 2008 recognizes Ecuador as a constitutionally established State governed by the rule of law and justice, whose primary obligation is the direct and immediate protection and guarantee of human rights. В соответствии с новыми конституционными рамками, утвержденными в 2008 году, Эквадор считается конституционным правовым государством, высшим долгом которого является прямая и непосредственная защита и обеспечение прав человека.
Any decision to sever the constitutional link between the United Kingdom and a territory should be taken on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of that territory. Любое решение о разрыве конституционной связи между Соединенным Королевством и одной из этих территорий должно приниматься на основе ясно и в соответствии с конституционными требованиями выраженной воли народа этой территории.
Больше примеров...
Конституционном плане (примеров 4)
Finally, the naturalization procedure should be fair, transparent and constitutionally correct and should be completed within a reasonable period of time. Наконец, процедура натурализации должна быть справедливой, прозрачной, правильной в конституционном плане и протекать в надлежащие сроки.
These administrative units are constitutionally autonomous, the Union being entrusted with preserving the nation's sovereignty. Эти административные подразделения являются независимыми в конституционном плане, причем на Федерацию возлагается задача сохранения суверенитета нации.
(c) An expert from Bermuda analysed the economic implications of independence for Bermuda and noted that, of all the remaining British Overseas Territories, Bermuda was the most constitutionally advanced and it had enjoyed prolonged economic stability. с) эксперт с Бермудских островов проанализировал экономические последствия независимости для островов и отметил, что из всех оставшихся заморских территорий Британии Бермудские острова являются наиболее развитыми в конституционном плане и на протяжении длительного периода времени имеют стабильную экономику.
Constitutionally, Darfur is part of the North, and the Comprehensive Peace Agreement is the framework for the North-South peace process. В конституционном плане Дарфур является частью Севера, а Всеобъемлющее мирное соглашение - основой для мирного процесса между Севером и Югом.
Больше примеров...
Конституцией (примеров 125)
The last of the constitutionally mandated elections, at the colline level, were conducted successfully on 23 September. Последний раунд выборов на уровне районов, который необходим в соответствии с конституцией, был успешно проведен 23 сентября.
In Canada, responsibility for regulating labour matters is constitutionally divided between the federal, provincial and territorial governments. В Канаде регулирование вопросов труда в соответствии с Конституцией осуществляется одновременно федеральным правительством и правительствами провинций и территорий.
Hence, the Supreme Court, in interpreting and applying constitutionally permissible restrictions on freedom of speech, determined the contours of article 4 of the Convention. Поэтому Верховный суд, толкуя и совершая допускаемые Конституцией отступления от свободы слова, определил рамки применения статьи 4 Конвенции.
All persons are entitled to retractions insofar as a publicly released piece of information violates their constitutionally and legally specified rights. Все лица имеют право отказываться от своих слов, если какая-либо обнародованная информация нарушает их права, оговоренные Конституцией и законами.
The Constitutional Court has ruled that not all unequal treatment before the law is constitutionally prohibited discrimination, given that it is not enough for a law to establish inequality, but rather that such a law must not be objectively justified. Так, КС отметил, что любое проявление неравенства перед законом является дискриминацией, запрещаемой в соответствии с Конституцией, и что поэтому неравенство не только не может быть закреплено в нормативной базе, но и не должно обосновываться объективными причинами.
Больше примеров...
Конституции (примеров 203)
They were part of a group which had transformed the originally peace-loving and constitutionally minded Movement into a violent one. Они являлись частью группы, которая преобразовала изначально миролюбивое, пронизанное духом конституции Движение в движение насильственных действий.
State monopoly broadcasting would not now be constitutionally possible in Ireland. Государственная монополия на вещание по Конституции в Ирландии сейчас невозможна.
The principle of separation of powers between the legislative, executive and judicial branches must be codified constitutionally and implemented effectively. Принцип разделения властей на законодательную, исполнительную и судебную ветви должен быть закреплен в конституции и эффективно соблюдаться.
The right to physical culture and sport is also constitutionally recognized in article 79 and other items of the Cape Verdean Constitution. Право на занятия физической культурой и спортом также закреплено в статье 79 и других статьях Конституции Кабо-Верде.
In March, he sacked the chief justice of the Supreme Court, Iftikhar Muhammad Chaudhry, probably because Chaudhry objected to Musharraf's seeking a constitutionally questionable third term as president. В марте этого года он отправил в отставку главного судью Верховного суда Ифтихара Мухаммада Чаудхри, возможно, потому что Чаудхри возражал против спорного с точки зрения конституции стремления Мушаррафа остаться на посту президента в третий раз.
Больше примеров...
Конституционном порядке (примеров 34)
The High Commissioner also recommends that East Timor not miss the opportunity to entrench constitutionally an independent, strong and effective national institution, established in accordance with United Nations standards, to promote and protect human rights. Верховный комиссар рекомендует также Восточному Тимору не упустить возможность закрепить в конституционном порядке создание в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций независимого, влиятельного и эффективного национального учреждения с целью поощрения и защиты прав человека.
He also announced that the Government of Nepal had already made necessary preparations with a view to making the constitutionally formed Special Committee a body capable of taking over all the tasks of UNMIN in a seamless manner. Он сообщил также, что правительство Непала уже приняло необходимые подготовительные меры для создания в конституционном порядке специального комитета, который станет тем органом, к которому плавно перейдут все функции МООНН.
I reported that, however, the constitutionally granted authority of NPC to reform the police force had already been challenged by the Inspector General of Police (IGP) and that NPC had received relatively little support from other political actors in this turf war. Однако я сообщил, что представление в конституционном порядке НПК полномочия реформировать полицейские силы уже было опротестовано генеральным инспектором полиции (ГИП) и что НПК пользуется относительно незначительной поддержкой со стороны других политических действующих лиц в этой борьбе за сферы влияния.
It is important to stress that many States, including Colombia, constitutionally stipulate that the subsoil and non-renewable natural resources are the property of the State in order to protect and guarantee their public use for the benefit of the entire nation. Важно отметить, что многие государства, включая Колумбию, в конституционном порядке предусматривают, что недра и невозобновляемые природные ресурсы являются собственностью государства, которое должно сохранять их и обеспечивать их использование в интересах всей страны.
Articles 121, subsection 20, and 152 of the Constitution grant the Legislature exclusive authority to create courts of justice; the Executive is prevented constitutionally from creating courts or determining their competence. Кроме того, статьи 121.20 и 152 Политической конституции наделяют законодательную власть исключительным правом учреждать суды, из чего следует, что исполнительная власть не может в конституционном порядке создавать суды или определять их компетенцию.
Больше примеров...
Конституция (примеров 21)
We are constitutionally bound to use nuclear energy only for peaceful purposes. Наша конституция обязывает нас использоваться ядерную энергию лишь в мирных целях.
Notwithstanding, there were mechanisms for prosecuting violators of the right to freedom of expression, employed by the competent public agencies; the Government was constitutionally prohibited from intervening in particular cases. Несмотря на это существуют механизмы для преследования нарушителей права на свободу выражения мнений, используемые компетентными государственными органами; Конституция запрещает правительству вмешиваться в конкретные случаи.
Constitutionally, the British Monarch continues to be the Head of State and this Monarch is represented on the island by the Governor-General who is appointed on the advice of the Prime Minister (Constitution, 1966). Согласно Конституции монарх Великобритании по-прежнему является главой государства и представлен на острове генерал-губернатором, назначаемым по рекомендации премьер-министра (Конституция 1966 года).
The Constitution guarantees public and individual freedoms, protects all citizens against any form of abuse and offers them remedies against acts contrary to their constitutionally or legally established rights. GE.-14001 (E) Конституция гарантирует публичные и индивидуальные свободы, защищает каждого гражданина от любых видов злоупотреблений и предлагает ему несколько механизмов обжалования действий, которые нарушали бы его установленные конституционным или законодательным порядком права.
This renders our vote null and void, as if it had never taken place, and consequently invalidates Law No. 585/2004 of 4 September 2004 by virtue of it not having received the constitutionally mandated two-thirds majority vote. Это обстоятельство делает недействительным наше голосование, как если бы его совсем не было, и, следовательно, аннулирует закон Nº 585/2004 от 4 сентября 2004 года в силу того, что он не получил большинство в две трети голосов, как того требует Конституция.
Больше примеров...