Despite the increase, the average total cost recovery margin stayed relatively constant compared to the prior biennium. |
Несмотря на это увеличение, общий средний показатель доли возмещаемых расходов оставался относительно стабильным по сравнению с предыдущим двухлетним периодом. |
The overall number of requests for ethics advice has remained relatively constant over recent reporting cycles. |
В течение последних циклов отчетности общее количество запросов о предоставлении консультаций по этическим вопросам было относительно стабильным. |
NetOffice is a complex equipping of offices with a constant high speed Internet access. |
NetOffice - это комплексное оснащение офисов стабильным высокоскоростным доступом в сеть Интернет. |
Between 1950 and 2000, world GDP at constant prices expanded eightfold. |
С 1950 по 2000 год мировой ВВП по стабильным ценам возрос в восемь раз. |
Federally collected data indicated that the level of such crimes had remained constant in recent years. |
По данным федеральной статистики, количество таких преступлений остается в последние годы стабильным. |
The production of both tea and tobacco remained relatively constant in 1996. |
Производство чая и табака в 1996 году было относительно стабильным. |
Prisoner numbers had remained constant at around 8,500 and the average prison occupancy rate was below 100 per cent. |
Количество заключенные остается стабильным на уровне приблизительно 8500 человек и средний уровень заполненности тюрем составляет менее 100%. |
Started as a project consisting of a variety of changing guest and session musicians, Subterranean Masquerade formed into a band consisting of a constant line-up. |
Начавшись как проект, состоящий из постоянно меняющихся гостевых и сессионных музыкантов, Subterranean Masquerade постепенно превратилась в группу со стабильным составом. |
The number of new infections was relatively constant in past years, at a rate of roughly 2,000 annually. |
В последние годы число новых случаев инфицирования оставалось относительно стабильным и составляло примерно 2 тыс. случаев в год. |
Globally, the rate of implementation has increased between 1998 and 2007, although the increase was not a constant trend in all regions. |
На общемировом уровне показатель осуществления таких мер в период с 1998 по 2007 год вырос, хотя такое увеличение и не было стабильным во всех регионах. |
The food production of Nepal is not stable constant because all the cultivated lands have no irrigation facility and the irrigation system is also dependent on the rainfall. |
Производство продовольствия в Непале не является стабильным из-за отсутствия ирригационных сооружений, а существующая система ирригации зависит от объема осадков. |
With regard to accounting standards, progress in global convergence has remained constant in recent years, and according to IASB, more than 100 countries already require, permit or are in the process of implementing IFRSs. |
Что касается стандартов учета, то за последние годы прогресс в плане глобальной конвергенции остается стабильным, и, по информации МССУ, более 100 стран уже обязывают или разрешают использовать МСФО либо находятся в процессе их внедрения. |
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. |
В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет. |
Imports from the ESCWA region, however, remained relatively constant, recording only a slight decline from 6.9 per cent to 6.8 per cent. |
Объем импорта из стран региона ЭСКЗА оставался, тем не менее, относительно стабильным и характеризовался лишь незначительным сокращением с 6,9 процента до 6,8 процента. |
While the total capital inflows thus remained broadly constant, or even showed a slight slippage, this was due entirely to the decline in ODA, which was at least partially offset by a substantial rise in private flows. |
Таким образом, общий приток капитала оставался примерно стабильным или даже несколько снижался, но этот факт объяснялся исключительно сокращением ОПР, которое по крайней мере частично компенсировалось существенным ростом потоков частного капитала. |
Likewise, according to the figures provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the number of minorities returning to Kosovo has remained constant, it is still unsatisfactory. |
Аналогичным образом, согласно данным Управления Верховного комиссара по делам беженцев, хотя число возвращающихся в Косово меньшинств остается стабильным, оно все еще не является удовлетворительным. |
In addition, the total amount yet to be justified remained relatively constant, at $186 million as at 31 December 2003. |
Кроме того, общий объем помощи, который составил на 31 декабря 2003 года 186 млн. долл. США и который требует соответствующего обоснования, оставался относительно стабильным. |
A constant flow of refugees - 1,000 to 1,500 people daily - is returning to the city, and the Ituri Interim Administration can again carry out some activities. |
Беженцы стабильным потоком от 1000 до 1500 человек в день возвращаются в город, и временная администрация Итури может вновь осуществлять свою деятельность. |
The average TFR remained constant in Northern Europe (at 1.8), whereas it fell by over 20 per cent in Southern Europe from 1.8 in 1980-1985 to 1.4 in 1990-1995. |
В Северной Европе средний ОПР оставался стабильным (на уровне 1,8), в то время как в Южной Европе он сократился более чем на 20 процентов - с 1,8 в 1980-1985 годах до 1,4 в 1990-1995 годах. |
Although the number of people entering Hong Kong has been quite constant over the past four years since the last hearing of the CEDAW Committee on the Initial Report by Hong Kong, there are several noticeable changes to the profile. |
Несмотря на то что количество людей, приезжающих в Гонконг, в последние четыре года, прошедшие с момента рассмотрения Комитетом по КЛДОЖ первоначального доклада Гонконга, было относительно стабильным, в структуре приезжающих произошли заметные изменения. |
Measured at constant 1989 prices, production increased by 5 per cent in 1994, of which 45 per cent was credited to agriculture, 20 per cent to industry and 35 per cent to the service sector. |
Этот ВВП, рассчитанный по стабильным ценам 1989 года, вырос в 1994 году на 5%, причем 45% его пришлось на сельскохозяйственное производство, 20% - на промышленность и 35% - на услуги. |
In addition, the figures for enrolment with the National Distance-Learning Centre (CNED) have remained constant since 2005. |
Количество заявлений, поданных в Национальный центр заочного обучения (НЦЗО), остается стабильным с 2005 года. |
From October 1996 to January 1997 the departure of Serb families, predominantly to the Federal Republic of Yugoslavia, remained small and generally constant. |
В период с октября 1996 года по январь 1997 года поток сербских семей, покидающих район и переселяющихся главным образом в Союзную Республику Югославию, оставался небольшим и в целом стабильным. |
The figures recording the number of complaints received by the Ombudsman demonstrate that the number of complaints against officials of the internal affairs agencies has remained constant. |
Статистика получаемых Омбудсманом жалоб показывает, что количество жалоб на сотрудников органов внутренних дел остаётся стабильным. |
The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. |
Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке. |