Английский - русский
Перевод слова Consist

Перевод consist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состоять (примеров 36)
A single unit of 18 cascades would consist therefore of approximately 3,000 centrifuges (assuming cascades of up to 174 centrifuges). Таким образом, один блок из 18 каскадов должен состоять примерно из 3000 центрифуг (с учетом того, что в каскаде может быть до 174 центрифуг).
As regulated by draft article 41, the definition of wrongful acts could consist solely of a reference to the consensus established in the international community, as envisaged in article 53 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Согласно положениям проекта статьи 41 определение противоправных деяний может состоять исключительно из ссылки на консенсус, сложившийся в международном сообществе, как это предусмотрено в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
For projects in which the concessionaire's income is expected to consist primarily of payments made by the contracting authority or another public authority to amortize the concessionaire's investment, the financial proposal should indicate the proposed amortization payments and repayment period; Применительно к проектам, в связи с которыми доход концессионера будет, как предполагается, состоять в первую очередь из платежей, производимых организацией-заказчиком или другим публичным органом в порядке амортизации инвестиций концессионера, в финансовом предложении следует указывать предлагаемые амортизационные платежи и период погашения;
Let me point out here that General Assembly resolution 52/492 of 1998 states that the agenda of the Disarmament Commission should consist "normally" - not exclusively - of two items. Позвольте мне здесь сослаться на решение 52/492 Генеральной Ассамблеи от 1998 года, которое гласит, что повестка дня Комиссии по разоружению должна «как правило» - а не исключительно - состоять из двух пунктов.
But I think the life forms on many worlds will consist, by and large of the same atoms that are popular here maybe even the same big molecules. Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
Больше примеров...
Заключаться (примеров 12)
In this way, their education will not consist exclusively of filling up their heads with old information. Таким образом образование будет заключаться не только в заполнении их голов устаревшей информацией.
Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing the angular setting of the unit on the vehicle. Первоначальная регулировка или последующая установка может заключаться, например, в установке фары на автомобиле под определенным углом.
The programme of work of the Meeting for 2002 would consist essentially in considering the first report of the Committee of Experts on classification societies and in completing the restructuring of the Regulations annexed to ADN. Программа работы Совещания на 2002 год в основном будет заключаться в рассмотрении первого доклада Комитета экспертов по классификационным обществам и в завершении работы по изменению структуры Правил, прилагаемых к ВОПОГ.
Risks can occur at any, or all of the stages of the digital tachograph life-cycle, which may consist for example of: Риск может возникнуть на любом этапе или на всех этапах цикла эксплуатации цифровых тахографов и может заключаться, например, в:
According to the requests received, food aid can consist either of intermediary products, which can relaunch agricultural production gradually decreasing dependence on food imports, or of aid in kind. В соответствии с получаемыми просьбами, продовольственная помощь может заключаться в предоставлении либо промежуточных продуктов, позволяющих восстановить сельскохозяйственное производство, постепенно уменьшая зависимость от продовольственного импорта, либо помощи натурой.
Больше примеров...
Включают (примеров 11)
The policies required for the demographic dividend to translate into accelerated economic growth consist mostly of investments in human capital and infrastructure, and must be part of any sound development policy. Меры, необходимые для претворения демографического дивиденда в ускорение экономического роста, включают главным образом инвестиции в человеческий капитал и инфраструктуру и должны учитываться в любой продуманной стратегии развития.
Such an environment would consist, among other things, of a legal framework maximizing a country's potential for attracting FDI; adequate infrastructure; good governance; an effective judicial system; and respect for the rule of law. Такие условия включают, в частности, создание правовой базы, позволяющей максимально увеличить возможности страны для привлечении ПИИ; формирование надлежащей инфраструктуры; обеспечение рационального управления; развитие эффективной судебной системы; и соблюдение законности.
The measures consist notably of defining priority actions within the Kosovo standards, the transfer of additional competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, a greater accountability by the Provisional Institutions, and a more robust oversight by the Special Representative of the Secretary-General. Эти меры, в частности, включают определение приоритетных шагов в рамках стандартов для Косово, передачу дополнительных функций временным институтам самоуправления, большую степень подотчетности временных институтов и более строгий надзор со стороны Специального представителя Генерального секретаря.
13.4 Other liabilities consist primarily of invoices payable to the United Nations Office in Vienna for conference, language, communication and translation services provided during 2012. 13.4 Прочие пассивы включают в себя главным образом подлежащие оплате счета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене за предоставленные в 2012 году конференционные услуги, изучение иностранных языков, связь и письменный перевод.
The said internal guidelines consist, inter alia, Эти внутренние руководства включают в себя, в частности:
Больше примеров...
Являются (примеров 12)
The Territory's imports consist mostly of food, machinery and fuel. Предметами импорта территории являются главным образом продовольствие, механизмы и оборудование, а также топливо.
Books and publishing constitute an area where the current Government has made one of its most important and consistent efforts to introduce legislation; these efforts consist primarily of a support programme for the publishing sector and the fixed-price law. Книгоиздание и чтение являются именно тем сектором, где нынешнее правительство предпринимает самые активные и комплексные усилия по принятию законодательных нормативных актов, главными из которых являются, как представляется, Программа поддержки книжного дела и закон о фиксированных ценах.
The beneficiaries consist mostly of young families or single men from the DRC, Burundi, Rwanda, Angola and Somalia. Бенефициарами помощи УВКБ ООН здесь являются в основном молодые семьи или одинокие мужчины из ДРК, Бурунди, Руанды, Анголы и Сомали.
The triconnected components of the graph (nodes of the SPQR tree) can consist only of cycle graphs, bond graphs, and four-vertex complete graphs, from which it also follows that outer-1-planar graphs are planar and have treewidth at most three. Трёхсвязные компоненты графа (узлы дерева SPQR) могут состоять только из циклов, бондграфов и полных графов с четырьмя вершинами, откуда следует, что внешне 1-планарные графы являются планарными и имеют древесную ширину максимум три.
Response regulators may consist only of a receiver domain, but usually are multi-domain proteins with a receiver domain and at least one effector or output domain, often involved in DNA binding. Регуляторы ответа могут состоять из одного домена-получателя, но обычно являются мультидоменными белками, содержащими домен-получатель и эффекторный домен, часто обладающий ДНК-связывающей активностью.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 5)
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП.
They consist, rather, of unhealthy measures mostly based on some particular political agendas, as they are selective and run counter to the goal of the promotion and protection of human rights. Скорее, они представляют собой пагубные меры, принимаемые главным образом в интересах достижения определенных политических целей, о чем свидетельствует их избирательный характер и тот факт, что они идут вразрез с целью поощрения и защиты прав человека.
Consider explicitly establishing its jurisdiction in accordance with article 42, paragraph 2 (c), to cover also cases that consist entirely of acts committed abroad; четко рассмотреть вопрос об установлении своей юрисдикции в соответствии с пунктом 2 (с) статьи 42, с тем чтобы охватить также случаи, которые целиком представляют собой деяния, совершенные за границей;
Those assets consist largely of field defence stores such as gabions and concertina wire. Эти материальные средства представляют собой в основном материалы для полевых защитных сооружений, такие как габионы и заграждения из колючей проволоки.
Receivables in this category consist primarily of unused travel advances and education grant advances, including one advance of $25,659. Under certain conditions, rental subsidies may be paid to staff. Суммы, причитающиеся с сотрудников по этой статье, представляют собой в основном неликвидированную задолженность по авансам на покрытие путевых расходов и пособиям на образование, из которых авансировано 25659 долл. США. Кроме того, в некоторых случаях сотрудникам выплачиваются пособия на оплату жилья.
Больше примеров...
Составляют (примеров 6)
Women consist 50,8% of this population from which 59% belong to childbearing age groups. Женщины составляют 50,8 процента населения, причем 59 процентов из них - женщины детородного возраста.
Certain professions (nurses, junior teachers, secretaries) continue to consist predominantly of women, while others exclude them (underground mining). Женщины по-прежнему составляют подавляющее большинство среди представителей определенных профессий (медицинские сестры, младшие преподаватели, секретари) и совершенно не представлены в других сферах (подземные работы в горнорудной отрасли).
Rural women consist 48.2% of women population of the country and 63% of them are able-bodied. Сельские женщины составляют 48,2 процента всего женского населения страны, и 63 процента из них работают.
Trainings and mentoring on home management activities, household food production, food preservation, nutrition for HIV patients are offered in rural areas to groups which consist predominantly of women. Помимо этого, в сельских районах для групп, в которых подавляющее большинство составляют женщины, организуются занятия и консультации по вопросам ведения домашнего хозяйства, производства продовольствия на уровне семьи, хранения пищевых продуктов, питания для ВИЧ-инфицированных.
Women consist a majority in other faculties related to fields of health such as Stomatology; 422 women out of the total 610 students and Pharmacy where out of the total 390 students 344 of them are women. Женщины составляют большинство и на других специальностях, имеющих отношение к здравоохранению, таких, как стоматология) и фармакология).
Больше примеров...
Предусматривают (примеров 2)
The control measures UNEP selects consist primarily of targets. Средства контроля, которые берет на вооружение ЮНЕП, предусматривают главным образом достижение тех или иных целевых показателей.
They consist firstly of efforts to strengthen the liaison with the European Union and its institutions in Brussels, with a view to optimizing scientific analysis and policy interaction and support for global priority setting and translation to other regions in the world. Они, во-первых, предусматривают усилия, направленные на укрепление связей между Европейским союзом и его учреждениями в Брюсселе для обеспечения оптимального научного анализа и взаимодействия по вопросам политики, а также оказания поддержки в установлении глобальных приоритетов и в их реализации применительно к другим регионам мира.
Больше примеров...
Содержать (примеров 3)
This year the chapter will consist only of brief summaries of general allegations, statistics of numbers of individual cases transmitted and responses received and, as relevant, observations. В нынешнем году данная глава будет содержать только краткие резюме общих утверждений, статистические данные о числе отдельных случаев, по которым препровождена информация и получены ответы, а также, в соответствующих случаях, замечания.
The towers would consist primarily of 614 rental units and would be the largest rental project built in Vancouver during the last 30 years. Башни должны содержать 614 единиц арендного жилья и этот проект может стать крупнейшим за последние 30 лет в Ванкувере.
The naval base itself was planned to contain extensive shipyards, docks and U-Boat bases for the expected post-war German navy that was to consist altogether of several hundred submarines and dozens of super-battleships, as well as several aircraft carriers. Сама морская база была запланирована, чтобы содержать обширные верфи, доки и базы подводных лодок для ожидаемого послевоенного немецкого военно-морского флота, который должен был состоять из нескольких сотен субмарин, десятков суперлинкоров, а также нескольких авианосцев.
Больше примеров...
Включали (примеров 2)
The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время.
How to diversify cooperation and assistance to consist not only in mobilizing and attaining financial resources from donors, but also ensuring the sharing and transfer of skills, expertise, experiences, lessons learned and technical exchanges? Как расширить масштабы сотрудничества и помощи, чтобы соответствующие меры включали не только мобилизацию и получение финансовых ресурсов от доноров, но и обмен знаниями, опытом, навыками, извлеченными уроками и технической информацией?
Больше примеров...
Входили (примеров 1)
Больше примеров...