Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
It seems to me unlikely that young Legate change and unlikely to wake his conscience. Мне кажется, вряд ли этот молодой посланец изменится, и вряд ли проснется его совесть.
In short, the very legitimacy of this international body hinges upon its realizing the ideal of becoming the conscience of the global community. Короче говоря, сама легитимность этого международного органа зависит от осуществления им идеальной цели превращения в совесть всего международного сообщества.
So you don't have to confront your conscience? Чтобы тебя совесть не мучила?
Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, my conscience got the best of me. Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the king. Я это представленье и задумал, чтоб совесть короля на нем суметь намеками, как на крючок, поддеть.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
That is why I designate conscience as the third principle of conduct of our Conference. Именно поэтому третьим принципом работы нашей Конференции я называю сознание.
Such practices, among others, strike international public opinion and awaken its conscience, leading to the demand for action to put an end to these practices. Подобная практика, помимо прочего, шокирует международное сообщество и пробуждает его общественное сознание, в результате чего оно требует принятия мер, способных положить конец такой практике.
We need to continue to learn from every disaster how we can improve our methods of delivery and mobilize the conscience of humanity for the noble goal of helping one another. Нам необходимо и далее учиться на опыте каждого стихийного бедствия тому, как можно улучшить наши методы оказания помощи и мобилизовать человеческое сознание на достижение благородной цели по оказанию помощи друг другу.
And secondly we must reduce your punishing conscience... by refusing to allow it to hide. Во-вторых, успокоить ваше бушующее сознание, запретив ему прятаться по углам.
Conscience Africaine - African Network of Grass-roots Democracy Организации «Африканское сознание» - Африканской организации в поддержку демократии на низовом уровне
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Your concern over public opinion shows a guilty conscience. Ваша озабоченность общественным мнением выдает чувство вины.
From my perspective, it is your guilty conscience. Я считаю, что это действует ваше чувство вины.
It's not because of a guilty conscience. Чувство вины здесь ни при чем.
All psychological indicators of a guilty conscience. Все психологические знаки последствий вины.
The NYPD is speculating that the thief must have been suffering from a guilty conscience, but the exact motive for the return remains a mystery. Полиция Нью-Йорка считает, что вора, должно быть, замучило чувство вины, но истинная причина возврата остаётся загадкой.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
freedom of conscience or of philosophical or religious belief свободу совести и философских или религиозных убеждений
The latest interim report submitted to the General Assembly (A/65/207) also contains a chapter on women and freedom of thought, conscience and religion or belief and related conclusions and recommendations. В последнем промежуточном докладе, представленном Генеральной Ассамблее (А/65/207), содержится глава, посвященная женщинам и свободе мысли, совести и религии или убеждений, а также соответствующие выводы и рекомендации.
The Committee also notes the earlier findings of fact reached by the Board of Arbitration and the Divisional Court (see para 2.4, above) that Mr. Tadman did not in fact suffer any limitation of his freedom of conscience, thought, belief or religion. Комитет также отмечает прежние фактические выводы Арбитражной палаты и Арбитражного суда (см. пункт 2.4 выше) о том, что г-н Тадман на самом деле не страдал от какого-либо ограничения его свободы совести, мысли, убеждений или религии.
The freedom of religious conviction, to expression of views and the freedom of conscience of all persons are guaranteed by the Constitutional Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person" and the Law "On Religious Organizations". Свобода религиозных убеждений, выражения мнений и свобода совести всех лиц гарантируется Конституционным законом "О правах и обязанностях человека и гражданина" и Законом "О религиозных организациях".
3.4 The author maintains that article 18, paragraph 1, of the Covenant has been violated, and asserts that Ramón Sampedro's decision was based on freedom of thought and conscience and the right to manifest his personal beliefs through practices or deeds. 3.4 В обоснование факта нарушения пункта 1 статьи 18 Пакта автор утверждает, что решение Рамона Сампедро проистекало из принципа свободы мысли и совести, а также из права на проявление своих личных убеждений посредством слов или действий.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
Article 11 includes this guarantee and extends it to the right to freedom of thought, conscience, religion and worship. Статья 11 объемлет эту гарантию и распространяет ее на свободу убеждений, совести, религии и вероисповедания.
Freedom of conscience and worship is fully recognized in the Constitution and no person shall be required to receive instruction in religion if he or she objects to it or if, in the case of minors, objections are made by the parents. В Конституции полностью признается свобода совести и вероисповедания, и никого нельзя принуждать к получению религиозного воспитания, если он или она не желают этого или если, в случае несовершеннолетних, против этого возражают родители.
Protection of freedom of conscience and worship Защита свободы совести и вероисповедания
He calls upon the Government to take decisive measures to respect the rights to freedom of thought, conscience and religion; assembly; and opinion and expression. Он призывает правительство принять решительные меры для соблюдения прав на свободу мысли, совести и вероисповедания, на свободу собраний и на свободу мнений и их свободное выражение.
In accordance with the Freedom of Conscience and Religious Associations Act, freedom of religion is the constitutionally guaranteed right of citizens to profess any religion or none, to express and disseminate religious beliefs and to take part in religious services, ceremonies and rites. В соответствии с Законом Туркменистана «О свободе вероисповедания и религиозных организациях» свобода вероисповедания - это гарантированное конституционное право граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Last thing we need is your conscience dragging us further. Последнее, что нам нужно, это чтобы твоя сознательность усугубила ситуацию.
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded. Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
On account of his religious belief and conscience, he refused to be drafted within the prescribed period of time, whereupon he was arrested and charged under article 88 (section 1) of the Military Service Act. Руководствуясь своими религиозными убеждениями и соображениями совести, он отказался подчиниться призыву в установленные сроки, в связи с чем был арестован, и ему было предъявлено обвинение в соответствии с частью 1 статьи 88 Закона о военной службе.
Section 9 of the Finnish Constitution Act states that everyone has the right to freedom of religion and conscience, the latter of which does not relate only to religious convictions. Статья 9 Конституции Финляндии гласит, что каждый человек имеет право на свободу религии и совести, при том, что свобода совести не ограничивается одними только религиозными убеждениями.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Депутаты осуществляют свои полномочия индивидуально, в соответствии со своей совестью и убеждениями, не починяясь чьим-либо распоряжениям.
3.2 He submits that his conviction simply because he was a representative of Hanchongnyeon violated his right under article 18 to freedom of thought and conscience, since his membership in the association was based on his free will and conscience. 3.2 Он считает, что, будучи осужденным только за принадлежность "Ханчхонрён", он подвергся нарушению своего права в соответствии со статьей 18 на свободу мысли и совести, поскольку его членство в этой ассоциации определялось его свободным волеизъявлением и убеждениями.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
The United Nations, in this context, remains the central element of the collective conscience of the community of nations. В этом плане Организация Объединенных Наций остается главным звеном коллективного сознания сообщества наций.
It reflects the firm and irrevocable commitment of all States to bring to justice those who assault human dignity and the conscience of the international community. Он отражает твердую и непоколебимую решимость всех государств привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает преступления против достоинства человека и совести международного сообщества.
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна.
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества".
If the conscience of the world is not outraged by the tragic fate of these children in my country, then nothing will move us to action in defence of the young and the helpless anywhere. И если совесть мирового сообщества не возмущена роковой судьбой этих детей в моей стране, тогда уже ничто не подвинет нас к действиям в защиту юных и беспомощных где бы то ни было вообще.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
A journalist has the right to refrain from writing or preparing newspaper articles that run counter to his beliefs and opinions and offend his journalistic conscience. Журналисты имеют право воздержаться от написания или подготовки газетных статей, которые противоречат их убеждениям и взглядам и несовместимы с их совестью журналиста.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience, conviction and religion; including freedom to remain committed to one's belief or religion or to change them at one's own choosing. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и вероисповедания, включая свободу следовать своим собственным убеждениям или вероисповеданию или менять их по своему выбору.
The grounds of conscience are regarded as being related to a general approach to life, based on religious, philosophical or moral beliefs to which the specific individual subscribes and are manifested by a pattern of Соображения совести рассматриваются как отражение общей жизненной позиции, основанной на религиозных, философских или моральных убеждениях, которые разделяет конкретное лицо и которые проявляются в действиях и поведении, соответствующих таким убеждениям.
"2. Stresses that the right to freedom of thought, conscience and religion applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs and that all believers and non-believers are entitled without any discrimination to the equal protection of the law", «2. подчеркивает, что право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется по отношению к теистическим, нетеистическим и атеистическим убеждениям и что все верующие и неверующие имеют право без какой-либо дискриминации на равную защиту закона»,
International Fellowship of Reconciliation and Conscience and Peace Tax International (IFOR-CPTI) reported on deportations of conscientious objectors to military service to a country where they face persecution. Международное братство примирения и международная организация "Направление налоговых сборов на защиту свободу совести и укрепление мира" (МБП-НСЗСМ) сообщили о депортациях лиц, которые выступали против несения военной службы по религиозным или иным убеждениям, в страну, в которой они сталкиваются с преследованиями.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
Many States have never harboured a nuclear ambition, and many others have shunned that option out of conscience. Многие государства никогда не имели ядерных амбиций, а многие другие сознательно отказались от этой альтернативы.
Больше примеров...