Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
The first objective was to awaken the conscience of the Security Council and the international community regarding the facts. Во-первых, пробудить совесть членов Совета Безопасности, международного сообщества перед лицом этих фактов.
Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей.
Your chapel may be clean, what about your conscience? Твоя часовня, может, и чиста, но чиста ли твоя совесть?
My conscience is clear. Моя совесть совершенно чиста.
I have a conscience. У меня есть совесть.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
We should create a religious conscience relevant to the traditions and cultural norms of our country. Мы должны формировать религиозное сознание, соответствующее традициям и культурным нормам страны.
A social conscience was what was needed for everyone to be equal. Чтобы все были равны, необходимо общественное сознание.
In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. В Индии смертная казнь применяется крайне редко, причем за отвратительные преступления, которые шокируют общественное сознание.
Lastly, on the question of international liability, he observed that cases of transboundary harm already existed, and science must develop more of a conscience in that respect. И наконец, по вопросу о международной ответственности он отмечает, что случаи причинения трансграничного вреда уже имеют место и в этом смысле наука должна поднимать сознание на более высокий уровень.
We also thank him for his annual report, which details the achievements of the United Nations, the obstacles ahead and its vision of the future, embodying the conscience and aspirations of the international community. Мы, кроме того, хотели бы поблагодарить его за его ежегодный доклад, в котором подробно рассказывается о достижениях Организации Объединенных Наций, о трудностях, которые предстоит преодолеть, а также излагается видении будущего, воплощающее в себе сознание и чаяния международного сообщества.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
It's also the sign of a guy with a guilty conscience. Это так же признак парня с чувством вины.
It's not because of a guilty conscience. Чувство вины здесь ни при чем.
If you have actually managed to develop some pangs of conscience, you may rest in the knowledge that in this matter, you... Если ты действительно пытаешься развить какие-нибудь приступы чувства вины, можешь успокоить себя знанием того, что... у тебя не было выбора.
Do you want me to have a guilty conscience again? Ты снова хочешь разбудить во мне чувство вины?
Never underestimate the power of a guilty conscience. Чувства вины обладает огромной силой.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
As people of profound ethical convictions, let us act according to our conscience. Как люди глубоких этических убеждений мы должны поступать сообразно нашей совести.
The Human Rights Committee has emphasized that, under article 4 of the Covenant, the right to freedom of thought, conscience and religion is non-derogable. Комитет по правам человека подчеркнул, что в соответствии со статьей 4 Пакта отступления от права на свободу убеждений, совести и вероисповедания не допускаются.
The latest interim report submitted to the General Assembly (A/65/207) also contains a chapter on women and freedom of thought, conscience and religion or belief and related conclusions and recommendations. В последнем промежуточном докладе, представленном Генеральной Ассамблее (А/65/207), содержится глава, посвященная женщинам и свободе мысли, совести и религии или убеждений, а также соответствующие выводы и рекомендации.
It also establishes the right of everyone to freedom of conscience and thought, which provides the framework for the unrestricted freedom of the press in Nicaragua, since no one may be obliged to declare his ideology, his faith or his beliefs. Кроме того, закрепляется право каждого человека на свободу совести и убеждений, что находит свое воплощение в неограниченной свободе прессы в стране; в то же время никто не может быть принуждаем давать сведения о своем мировоззрении, вероисповедании и своих убеждениях.
The Constitution of the Republic of Macedonia guarantees the right to free thought without any restriction and raises it to a level of a fundamental human right, together with the freedom of belief, conscience, and of public expression of thought and religion. Конституция Республики Македония гарантирует право на свободу мысли без какого-либо ограничения и возводит ее в ранг основного права человека наряду со свободой вероисповедания, совести и публичного выражения своих мнений и религиозных убеждений.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
The freedom of thought, conscience and religion is a right of every person living in Rwanda. Право на свободу мысли, совести и вероисповедания является правом каждого человека, живущего в Руанде.
Constitution of the Kyrgyz Republic guarantees freedom of conscience and religion to every citizen. Конституцией Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания.
H. Legislation and rights to freedom of conscience and religious freedom Законодательство и права на свободу совести и вероисповедания
Each and every Government needs to work all the more to guarantee fully the right to life, freedom of thought, conscience, religion or belief for each and every person. Каждое правительство должно делать все возможное для того, чтобы в полной мере гарантировать право на жизнь, свободу мысли, совести и религии или вероисповедания для всех и каждого.
They were therefore guaranteed freedom from discrimination and slavery, equality before the law, the freedoms of expression, conscience and movement, and the rights tolife, liberty and property. Следовательно, им гарантирована защита от дискриминации и рабства, равенство перед законом, свобода выражения убеждений, вероисповедания и передвижения, а также право на жизнь, свободу и на владение имуществом.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. Правление также заслуживает признательности за проявленную социальную сознательность при рассмотрении ограниченных поправок к различным правилам с целью облегчения тяжелого положения разведенных супругов и детей сотрудников, вышедших в отставку.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
In connection with freedom of religion and conscience, some minorities would find compulsory military service, including unarmed service, incompatible with their beliefs. В связи со свободой религии и совести некоторые меньшинства могут посчитать обязательную военную службу, включая невооруженные силы несовместимой с их убеждениями.
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded. Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
In paragraph 4 of his report the Secretary-General informs us that in its preparation he drew on his eight years of experience as Secretary General and on his conscience and convictions. В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь информирует нас о том, что в ходе подготовки доклада он опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями.
The Non-Aligned Movement fully understands that, in preparing his report, the Secretary-General has drawn upon his eight years' experience as Secretary-General, on his own conscience and convictions, and on his understanding of the Charter of the United Nations. Движение неприсоединения полностью осознает, что в ходе подготовки своего доклада Генеральный секретарь опирался на свой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций.
Citing provisions of the UNHCR Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, the Guidelines provide that refugee status may be established if the refusal to serve is based on genuine political, religious, or moral convictions, or valid reasons of conscience. Со ссылкой на положения Справочника УВКБ по процедурам и критериям определения статуса беженца в Руководящих принципах указывается, что статус беженца может быть предоставлен в том случае, если отказ от несения военной службы обусловлен подлинными политическими, религиозными или моральными убеждениями либо соображениями совести.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
The Committee must strive for mutually agreed solutions, bearing in mind that the General Assembly reflected the international community's conscience. Комитет должен стремиться к взаимосогласованным решениям, учитывая, что Генеральная Ассамблея отражает совесть международного сообщества.
Those children are living under very difficult circumstances, and their plight weighs on the conscience of humanity. Эти дети живут в крайне трудных условиях, и улучшение их положения является долгом международного сообщества.
That is indeed an indictment of the moral conscience of the international community and a betrayal of political trust. Это настоящий укор совести международного сообщества и обман политического доверия.
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна.
Not content with ignoring the international community's appeals, it had been trying for more than 20 years to neutralize the world's conscience in the expectation that the world community would become accustomed to the situation. Турция не только игнорирует призывы международного сообщества, но и на протяжении более 20 лет пытается нейтрализовать выступления международной общественности в надежде на то, что международное сообщество смирится со сложившейся ситуацией.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами.
Moreover, it was insufficient to consider conscientious objection under article 18 on freedom of conscience only, since some States had good systems of non-discriminatory alternative service. Кроме того, недостаточно рассматривать отказ по своим убеждениям только в рамках статьи 18 о свободе совести, поскольку в некоторых государствах имеются рациональные системы недискриминационной альтернативной службы.
"2. Stresses that the right to freedom of thought, conscience and religion applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs and that all believers and non-believers are entitled without any discrimination to the equal protection of the law", «2. подчеркивает, что право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется по отношению к теистическим, нетеистическим и атеистическим убеждениям и что все верующие и неверующие имеют право без какой-либо дискриминации на равную защиту закона»,
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Conscience and Peace Tax International commented on paragraph 53 of the report, noting that, while it was commendable that relatives of victims of past human rights violations were exempt from military service, this was not a question of conscientious objection. Международная организация за совесть и мир через налогообложение прокомментировала пункт 53 доклада, отметив, что хотя похвально то, что родственники жертв прошлых нарушений прав человека освобождаются от военной службы, это не вопрос отказа от военной службы по убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится.
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too. Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
Many States have never harboured a nuclear ambition, and many others have shunned that option out of conscience. Многие государства никогда не имели ядерных амбиций, а многие другие сознательно отказались от этой альтернативы.
Больше примеров...