Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
Well, perhaps I have a stronger conscience. Возможно, моя совесть окажется сильнее.
It's the first time in my career that my conscience has nagged at me. И, впервые за всю мою карьеру, меня мучает совесть.
You see, for a moment I thought you were just flapping your social conscience around in front of your girlfriend! Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
You must have a guilty conscience. Тебя должно быть затерзала совесть?
Just to... Soothe your troubled conscience. Просто чтобы успокоить свою измученную совесть
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции.
These principles, which should set the tone of the Cairo Conference, can, it seems to me, be embodied in three essential words which I offer for your attention: rigour, tolerance and conscience. Эти принципы, которые должны задать тон Конференции в Каире, могут, как мне кажется, быть выражены тремя ключевыми словами, которые я предлагаю вашему вниманию: строгость, терпимость и сознание.
Does every Pinkerton's conscience plague him thus? Пинкертоновское сознание - бич его существования.
So why I believe that television has a conscience is that I actually believe that television directly reflects the moral, political, social and emotional need states of our nation - that television is how we actually disseminate our entire value system. Итак, я считаю, что у телевидения есть сознание, потому, что, на мой взгляд, телевидение непосредственно отражает моральные, политические, социальные и эмоциональные состояния нашей нации, телевидение - это то, как мы распространяем всю нашу систему ценностей.
In early 2006, HRRLS UNIOSIL and a national NGO, Forum of Conscience, organized a consultative meeting to discuss appropriate reparations measures. Секция по правам человека и верховенству права ОПООНСЛ и национальная НПО, Форум "Сознание", организовали консультационное совещание для обсуждения надлежащих мер по возмещению ущерба.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Don't make us pay for your guilty conscience. Не заставляй нас платить за твое чувство вины.
And I'm not going on another wild goose chase with you just so you can clear your guilty conscience. И я не собираюсь идти на еще одну вылазку с тобой, чтобы ты смогла очиститься от своей вины.
I mean, does he look like he has a guilty conscience to you? Я имею в виду, разве он похож на человека с чувством вины?
Sadly, one thing they don't know how to heal is a guilty conscience. Но, к сожалению, они не могут вылечить чувство вины
As the Dollhouse unravels and things spiral out of control, he develops an immense guilty conscience, blaming himself (as inventor of the technology) for the events that unfold. После обнаружения Кукольного дома и выхода ситуации из-под контроля в нём развивается чувство безмерной вины (как у изобретателя технологии) в разворачивающихся событиях.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
In all these dimensions States must take an active role in promoting respect for everyone's freedom of thought, conscience, religion or belief. По всем этим направлениям государству следует проводить активную работу, направленную на поощрение уважения свободы мысли, совести, религии или убеждений каждого человека.
The Commission for Social Development should acknowledge the role of freedom of conscience, religion or belief in social development and in the establishment of cohesive and just societies. Комиссии социального развития следует признать роль свободы совести, вероисповедания или убеждений в области социального развития и в создании сплоченных и справедливых обществ.
Stresses the need to ensure respect for the right to freedom of expression and the right to freedom of thought, conscience or belief; подчеркивает необходимость обеспечения уважения права на свободу выражения мнений и права на свободу мысли, совести или убеждений;
Ensuring freedom of thought, conscience and religion, freedom of expression, including freedom of the media, and freedom of association, which are necessary to promote an active and engaged civil society and a network of global citizens; обеспечения свободы мысли, совести и религии, свободы выражения убеждений, включая свободу средств массовой информации и свободу ассоциаций, которые необходимы для формирования активного и деятельного гражданского общества и объединения «граждан мира»;
Religion, however, is distinctly more complex: it differs from other manifestations of opinion or belief in that it cannot be reduced to a question of personal conviction, i.e. to a simple question of freedom of conscience or belief. В то же время исповедание религии носит значительно более сложный характер: оно отличается от других проявлений мнений или убеждений тем, что не ограничивается понятием состояния души или просто свободой совести или убеждений.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
The Constitution (Articles 14 and 19) recognizes the freedom of expression, opinion, conscience, confession and faith. Конституция (статьи 14 и 19) признает свободу выражения мнений, взглядов, совести, вероисповедания и убеждений.
Indeed, there are no grounds for thinking that freedom of conscience, religion or belief is a Western value or concern. По существу нет оснований полагать, что свобода совести, вероисповедания или убеждений является западной ценностью или проблемой.
Mr. YUTZIS said that the Committee's mandate covered freedom of thought, conscience and religion when a particular minority might be affected by restrictions on such freedoms. Г-н ЮТСИС говорит, что мандат Комитета распространяется на свободу мысли, совести и вероисповедания в случаях, когда ограничение таких свобод может затрагивать определенное меньшинство.
Article 32 of the Constitution guarantees freedom of conscience and religion, one of the achievements of the revised Constitution. В статье 32 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, что является одним из достоинств новой редакции Конституции.
Respect for the right of children to freedom of conscience and religion and respect for the right of parents to guide children in exercising that right are laid down in the Freedom of Religion and Religious Organizations Act. Уважение прав ребенка на свободу совести и религии и уважение прав родителей руководить ребенком в осуществлении им этого права закреплены Законом "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях".
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
In other words, the world is far more at risk today than it was 55 years ago, which should compel us in all good conscience to rid ourselves once and for all of these fearsome devices. Другими словами, сегодня над миром нависла еще более серьезная опасность, чем 55 лет назад, и это должно заставить нас проявить сознательность и раз и навсегда избавиться от этих смертоносных устройств.
This is one of the reasons why training programmes and campaigns are constantly organized with the objective of raising public awareness and appealing to the conscience of citizens. Это - одна из причин, по которым в стране все время организуются просветительские кампании и учебные программы, призванные воздействовать на сознательность граждан и привлечь их внимание к соответствующим проблемам.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
On account of his religious belief and conscience, he refused to be drafted within the prescribed period of time, whereupon he was arrested and charged under article 88 (section 1) of the Military Service Act. Руководствуясь своими религиозными убеждениями и соображениями совести, он отказался подчиниться призыву в установленные сроки, в связи с чем был арестован, и ему было предъявлено обвинение в соответствии с частью 1 статьи 88 Закона о военной службе.
The central role played by freedom of expression in the international human rights regime came from the recognition that humanity's greatest calamities, including genocide, had required full control over expression, opinion and conscience. Центральная роль, которую играет свобода выражения мнений в международном режиме прав человека, объясняется признанием того, что одним из необходимых условий, приводивших к возникновению величайших бедствий человечества, включая геноцид, было установление полного контроля над выражением мнений, убеждениями и совестью.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Каждый из них работает в личном качестве, подчиняясь лишь своей совести, руководствуясь своими убеждениями и не принимая ни от кого каких-либо приказов.
Persecution can also be linked to conscientious objection to military service when the punishment for desertion or draft evasion is disproportionate for a Convention reason or when the refusal to serve is based on genuine political, religious, or moral convictions, or valid reasons of conscience. Преследование может быть также связано с отказом от военной службы по соображениям совести, если с учетом положений Конвенции наказание за дезертирство или отклонение от призыва является непропорциональным либо если отказ от службы обоснован подлинными политическими, религиозными или нравственными убеждениями или весомыми соображениями совести.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна.
The fact that the Democratic People's Republic of Korea, as a State Member of the United Nations, has for decades pursued policies involving crimes that shock the conscience of humanity raises questions about the inadequacy of the response of the international community. Тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, на протяжении десятилетий проводит преступную политику, которая глубоко потрясает сознание человечества, поднимает вопрос об адекватности реакции международного сообщества.
The stands of the international community relating to the aggression against Bosnia and Herzegovina - a United Nations Member State - and its suffering population have become a true test for the conscience of the world. Позиции международного сообщества в отношении агрессии против Боснии и Герцеговины - государства - члена Организации Объединенных Наций - и страданий его населения стали тем оселком, на котором проверяется совесть человечества.
For the first time in 50 years, this question, which has weighed so heavily on the conscience of the international community since 1948, is close to a possible solution. Впервые за 50 лет этот вопрос, который тяжким бременем лежит на совести международного сообщества с 1948 года, близок к возможному решению.
The international community must strive to establish a mechanism for punishing those guilty of heinous crimes that shocked the conscience of mankind and to prevent such crimes being committed again. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по созданию механизма наказания виновных в совершении тягчайших преступлений, вызывающих большую обеспокоенность у международного сообщества, и по предотвращению рецидива данных преступлений в будущем.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
(b) Collective, institutional or unfounded objections on grounds of conscience; Ь) необоснованные или коллективные или институциональные "возражения по убеждениям совести";
It referred to the "conscience clause" for Poland's pharmaceutical law to allow chemists to refuse selling birth control pills on the basis of religious belief. Она остановилась на имеющемся в фармацевтическом законодательстве Польши положении о возможности отказа в обслуживании "по соображениям совести", позволяющем фармацевтам отказываться продавать противозачаточные таблетки по религиозным убеждениям.
The draft law on freedom of conscience and religious association would even go further in prescribing that nobody be allowed to deviate from implementing obligations established by law on the grounds of personal religious beliefs. Положение проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях идет еще дальше, предписывая, что никто не должен уклоняться от выполнения обязанностей, установленных законом, по личным религиозным убеждениям.
International Fellowship of Reconciliation and Conscience and Peace Tax International (IFOR-CPTI) reported on deportations of conscientious objectors to military service to a country where they face persecution. Международное братство примирения и международная организация "Направление налоговых сборов на защиту свободу совести и укрепление мира" (МБП-НСЗСМ) сообщили о депортациях лиц, которые выступали против несения военной службы по религиозным или иным убеждениям, в страну, в которой они сталкиваются с преследованиями.
JS4 explained that one of the reasons of restricted access to therapeutic abortion is abuse of 'conscientious clause' in legislation that makes it possible for physicians to refuse to provide a medical service that is opposite to their conscience. В СП4 поясняется, что одной из причин ограниченного доступа к абортам по терапевтическим показаниям является злоупотребление законодательным положением о "соображениях совести", которое позволяет врачам отказывать в оказании медицинской услуги в том случае, если это противоречит их нравственным убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
How do you spell "conscience"? Как правильно пишется "сознательно"?
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too. Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...