Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
They got conscience, religion, families. У них есть совесть, религия, семья.
People came all the time to tell me in secret, to clear their conscience of the things they were forced to do or see. Люди все время приходили ко мне исповедоваться, очистить свою совесть в связи с событиями, участниками или свидетелями которых они невольно становились.
Just your guilty conscience. Только ваша совесть, страдающая от сознания вины.
A conscience... above all... Совесть... прежде всего...
Let the tragic contrast between these numbers touch the conscience of us all as we embark on our work. Приступая к нашей работе, хочу призвать к тому, чтобы трагический контраст между этими двумя цифрами пробудил совесть каждого из нас.
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
And what is afflicting your conscience tonight, Brother Michael? И что же тревожит ваше сознание этой ночью, брат Майкл?
We have to develop an international collective conscience in this respect in which every Government, without exception, is a participant. В этой связи мы должны пробудить международное коллективное сознание у всех правительств без исключения.
We must derive our strength, moral and legal as well as otherwise, from the framework of the United Nations Charter and international laws that reflect our collective conscience. Мы должны черпать силу, моральную, правовую и любую иную, в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, которые отражают наше коллективное сознание.
International dissemination of strong images showing gestures of solidarity and reconciliation can, beyond the emotional effect of the moment, stir the public conscience. Повсеместное распространение обладающих сильным эмоциональным воздействием кино-, фото- и телематериалов, отображающих проявления солидарности и миролюбия, может не только вызвать одномоментное недолгое переживание, но и пробудить сознание.
The consequences of drought in Somalia are felt even more profoundly due to the prevalence of armed conflict, which compounds the humanitarian crisis, shocks the world's conscience and calls for a redoubled effort by the international community. Последствия засухи в Сомали еще больше усугубляются вооруженным конфликтом, который приводит к обострению гуманитарного кризиса, будоражит мировое сознание и побуждает международное сообщество активизировать свои усилия.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Yes, but why the guilty conscience? Ну а как быть с чувством вины?
Never underestimate the power of a guilty conscience. Чувства вины обладает огромной силой.
The NYPD is speculating that the thief must have been suffering from a guilty conscience, but the exact motive for the return remains a mystery. Полиция Нью-Йорка считает, что вора, должно быть, замучило чувство вины, но истинная причина возврата остаётся загадкой.
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть.
He wants me to clear my conscience and he wants me to ask for forgiveness. Он хочет, чтобы я избавился от чувства вины и попросил прощения.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
Their freedom of opinion and conscience is guaranteed. Им гарантируется право на свободу взглядов и убеждений.
As to the information provided with respect to article 5, paragraph 51 entitled "Freedom of thought, conscience, belief, opinion and expression" focused exclusively on freedom of religion. Что касается информации по статье 5, то пункт 51, который озаглавлен «Право на свободу мысли, совести, религии, убеждений и на свободное их выражение», посвящен исключительно свободе религии.
This means, above all, encroachments on the person, his physical integrity, freedom of thought, conscience and religion and freedom to manifest his religion or belief and then encroachments on places of worship. Речь прежде всего идет о посягательствах на неприкосновенность личности, свободу мысли, совести и религии и свободу вероисповедания или убеждений, а также посягательства на культовые места.
The GODF practices Continental style Freemasonry (known to its practitioners as "Liberal Masonry"), the defining features of which are complete freedom of religious conscience and deliberate involvement in politics. ВВФ практикует континентальный стиль масонства, который сам ВВФ называет традиционным либеральным масонством, характерные черты которого дают ему полную свободу религиозных убеждений и активного участия в политической жизни.
Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) guarantees the right to freedom of thought, conscience and religion or belief, but makes no explicit reference to conscientious objection to military service. Статья 18 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) гарантирует право на свободу религии и убеждений, но в ней прямо не указано, что отказ от несения военной службы по соображениям совести охватывается правом на свободу совести и религии.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
In Slovenia, freedom of conscience is guaranteed in accordance with international conventions, the Constitution and partially by the Religious Freedom Act. В Словении свобода совести гарантируется в соответствии с международными конвенциями, Конституцией и частично Законом о свободе вероисповедания.
As far as he was aware, the freedoms of conscience and religion were not under threat in Georgia. Насколько ему известно, в Грузии ничто не угрожает свободе совести и свободе вероисповедания.
The freedom of opinion and expression and the freedom of conscience and religion were particularly crucial to its effective realization, as was the right of assembly and the holding of free and fair elections. Свобода мнений и самовыражения и свобода совести и вероисповедания имеют особо важное значение для его эффективного осуществления, равно как и право на проведение собраний и свободных и справедливых выборов.
Freedom of thought, conscience and religion are public freedoms and fundamental rights, which the authorities are required to respect and which, if they are violated, may justify an application for amparo before the Constitutional Court. Свобода мысли и совести, равно как и свобода вероисповедания, относятся к числу гражданских свобод и основных прав, которые государственные власти обязаны соблюдать, и в случае их нарушения в Конституционный суд по процедуре ампаро может быть подана соответствующая жалоба.
Article 34 (1) and (2) assures the freedom of conscience, the freedom of religious belief, the freedom to preach and to conduct and participate in religious activities in public. Пункты 1 и 2 статьи 34 обеспечивают свободу совести, свободу вероисповедания, свободу проповеди, религиозного поведения и участия в публичных религиозных мероприятиях.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Last thing we need is your conscience dragging us further. Последнее, что нам нужно, это чтобы твоя сознательность усугубила ситуацию.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
In other words, the world is far more at risk today than it was 55 years ago, which should compel us in all good conscience to rid ourselves once and for all of these fearsome devices. Другими словами, сегодня над миром нависла еще более серьезная опасность, чем 55 лет назад, и это должно заставить нас проявить сознательность и раз и навсегда избавиться от этих смертоносных устройств.
Today, they were recognized for being men and women of courage and of conscience, impatient patriots who were prepared to work for change, at great risk and against all odds. Сегодня эти мужчины и женщины, которые были готовы работать ради перемен с большим риском для себя и наперекор всему, пользуются признанием за свое мужество, высокую сознательность, и неутомимый патриотизм.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
Everyone should be allowed to act according to their own conscience and convictions, but only within the framework of international agreements to which a State party had acceded. Каждый человек должен быть вправе действовать в согласии с собственной совестью и убеждениями, но только в рамках международных соглашений, участником которых является государство-участник.
The Act on the Guarantees for Freedom of Conscience and Religion provides a possibility of requesting exemption from the military service and applying for a substitute service by persons who invoke their religious beliefs or the moral principles they profess. Закон о гарантиях свободы совести и религии предусматривает возможность ходатайствования об освобождении от военной службы и замены ее альтернативной службой гражданами, оправдывающими свои действия исповедуемыми религиозными убеждениями или моральными принципами.
Under article 3, third paragraph, of the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations, parents or persons in loco parentis have the right, by common consent, to educate their children in accordance with their own beliefs and attitude to religion. Согласно части третьей статьи З Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях", родители или лица, которые их заменяют, по взаимному согласию имеют право воспитывать своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями и отношением к религии.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Каждый из них работает в личном качестве, подчиняясь лишь своей совести, руководствуясь своими убеждениями и не принимая ни от кого каких-либо приказов.
3.2 He submits that his conviction simply because he was a representative of Hanchongnyeon violated his right under article 18 to freedom of thought and conscience, since his membership in the association was based on his free will and conscience. 3.2 Он считает, что, будучи осужденным только за принадлежность "Ханчхонрён", он подвергся нарушению своего права в соответствии со статьей 18 на свободу мысли и совести, поскольку его членство в этой ассоциации определялось его свободным волеизъявлением и убеждениями.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
Thanks to this, along with the efforts of the international community, represented by numerous Governments, non-governmental organizations and individuals, the focus on apartheid became a crescendo of condemnation, spotlighted by the conscience of the world. Благодаря этому, а также усилиям международного сообщества в лице целого ряда правительств, неправительственных организаций и отдельных личностей, удалось сосредоточить внимание на апартеиде как на объекте осуждения, занимавшем особое место в сознании человечества.
For Japan to honestly settle its criminal past would be to win the trust of all the people and become a member of the international community with a clear conscience. Если Япония по-честному решит проблему, связанную с ее преступным прошлым, то тем самым она завоюет всеобщее доверие и станет членом международного сообщества с чистой совестью.
The global conscience was awakened and alerted, because our forebears knew that continued disregard and contempt for human rights and freedoms would lead to barbarous acts between peoples and nations. Эта Декларация пробудила сознание международного сообщества, ибо наши предшественники знали, что продолжение пренебрежения и презрения к правам и свободам человека приведет к варварским действиям в отношениях между народами и странами.
Sadly, the final years of that century and the early years of the twenty-first century have also produced events that have shaken and disturbed the conscience of the international community. К сожалению, в последние годы прошлого века и в первые годы XXI века также имели место события, всколыхнувшие и потрясшие сознание международного сообщества.
If the conscience of the world is not outraged by the tragic fate of these children in my country, then nothing will move us to action in defence of the young and the helpless anywhere. И если совесть мирового сообщества не возмущена роковой судьбой этих детей в моей стране, тогда уже ничто не подвинет нас к действиям в защиту юных и беспомощных где бы то ни было вообще.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
Now, where would be if everybody decided to act - according to their conscience? Да где бы мы были, ...если бы каждый решил действовать, согласно своим убеждениям.
The draft law on freedom of conscience and religious association would even go further in prescribing that nobody be allowed to deviate from implementing obligations established by law on the grounds of personal religious beliefs. Положение проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях идет еще дальше, предписывая, что никто не должен уклоняться от выполнения обязанностей, установленных законом, по личным религиозным убеждениям.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience, conviction and religion; including freedom to remain committed to one's belief or religion or to change them at one's own choosing. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и вероисповедания, включая свободу следовать своим собственным убеждениям или вероисповеданию или менять их по своему выбору.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Conscience and Peace Tax International commented on paragraph 53 of the report, noting that, while it was commendable that relatives of victims of past human rights violations were exempt from military service, this was not a question of conscientious objection. Международная организация за совесть и мир через налогообложение прокомментировала пункт 53 доклада, отметив, что хотя похвально то, что родственники жертв прошлых нарушений прав человека освобождаются от военной службы, это не вопрос отказа от военной службы по убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
7.2 Please explain the extent to which the provision in the Constitution, which prevents the society from "compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed", is invoked by women and complied with by traditional leaders. 7.2 Просьба сообщить, в какой степени конституционное положение, запрещающее «принуждать женщин к соблюдению или уважению любых обычаев, которым она сознательно противится», используется женщинами и соблюдается традиционными лидерами.
If you don't believe by now that what I did was an act of conscience to stop the war... then there's nothing I can say to you that's going to make you understand. Если ты до сих пор не понял, что я сделала это сознательно, чтобы остановить войну я не смогу сказать ничего что бы убедило тебя
Many States have never harboured a nuclear ambition, and many others have shunned that option out of conscience. Многие государства никогда не имели ядерных амбиций, а многие другие сознательно отказались от этой альтернативы.
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...