Английский - русский
Перевод слова Conscience

Перевод conscience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совесть (примеров 1053)
I must do what my conscience tells me. Я должен делать то, что велит мне моя совесть.
I used to rely on the world conscience, but it turns out to be a world without conscience. Раньше я полагался на мировую совесть, но оказывается, что в мире нет совести.
My conscience tells me he is lawful King. Твердит мне совесть: вы - король законный.
If the word "silver" bothers your conscience in any way, suppose I say "golden." Если слово" серебро" беспокоит вашё совесть, считайте, что я говорю" золото".
Who is going to get guilty conscience because of it? Чья совесть от них заболит?
Больше примеров...
Сознание (примеров 188)
Yes I do. I've got a conscience. Нет, у меня есть сознание.
Its contents must shake the collective conscience of the international community, especially of States that, although they are in a position to make a timely and significant contribution to the financing of United Nations stabilization, peacekeeping and humanitarian assistance operations, do not do so. Его содержание должно потрясти коллективное сознание международного сообщества, особенно тех государств, которые могли бы внести своевременный и значительный вклад в финансирование операций Организации Объединенных Наций по стабилизации, поддержанию мира и гуманитарной помощи, но не делают этого.
In this sense, our Basic Law, which reflects the will and spirit, the conscience and culture of the people, serves as a solid foundation for the bright future facing the many nationalities and ethnicities living side by side in Uzbekistan as one family. В этом смысле, наш Основной закон, отражая волю и дух народа, его сознание и культуру, служит прочным фундаментом светлого будущего проживающих как единая семья представителей различных наций и народностей.
We also thank him for his annual report, which details the achievements of the United Nations, the obstacles ahead and its vision of the future, embodying the conscience and aspirations of the international community. Мы, кроме того, хотели бы поблагодарить его за его ежегодный доклад, в котором подробно рассказывается о достижениях Организации Объединенных Наций, о трудностях, которые предстоит преодолеть, а также излагается видении будущего, воплощающее в себе сознание и чаяния международного сообщества.
Our conscience creates physical reality. Наше сознание создает физическую реальность.
Больше примеров...
Вины (примеров 45)
Sounds like the side effects of a guilty conscience. Похоже на побочные эффекты чувства вины.
Guilty conscience, call it what you want. Чувство вины, называй, как хочешь.
Yes, but why the guilty conscience? Ну а как быть с чувством вины?
He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть.
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all. Другие, убегая от своей вины, утрачивают моральные ориентиры до тех пор, пока не потеряют совесть.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 243)
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief. Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений.
Authorized provision is a driving force for a free development with conscience and political belief of the open society. Данное положение является движущей силой свободного развития, сознательности и политических убеждений открытого общества .
Finally, the issue can encompass freedom of expression, opinion, thought, and conscience, where one chooses to express cultural beliefs and traditions. В заключение следует отметить, что данная гарантия может охватывать право на свободное выражение мнений, убеждений и свободу совести и религии в тех случаях, когда речь идет о проявлении индивидом своих культурных взглядов и традиций.
Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; вновь подтверждает, что свобода мысли, совести, религии и убеждений является правом человека, вытекающим из достоинства, присущего человеческой личности, и гарантируемым всем без дискриминации;
The HR Committee, as stressed by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, noted that the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act requires religious organizations and associations to be registered. КПЧ, как это было подчеркнуто Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений, отметил, что положения Закона о свободе совести и религиозных организациях предусматривают регистрацию религиозных организаций и объединений.
Больше примеров...
Вероисповедания (примеров 245)
In the Kyrgyz Republic freedom of conscience, spirit and worship is enshrined in the Constitution. В Кыргызской Республике свобода вероисповедания, духовная и культурная свобода закреплены конституционно.
Children have the right to freedom of conscience, faith and the free expression of their opinions and views. Ребенок имеет право на свободу совести, вероисповедания, свободное выражение собственного мнения и взглядов.
The Uzbek Government regularly provides information to the Special Rapporteur on freedom of religion or belief about the country's policy in the area of freedom of conscience and religion. О политике Республики Узбекистан в области свободы совести и вероисповедания узбекская сторона регулярно информирует Специального докладчика по свободе религии и вероисповедания.
Conscience and Peace Tax International (CPTI) reported that, although the Belgian Constitution mentioned the freedom of worship, it failed to protect freedom of conscience for individuals. Международная организация "За направление налогов на защиту свободы совести и укрепление мира" (НЗСМ) сообщила о том, что, хотя в Конституции Бельгии содержится упоминание о свободе вероисповедания, Бельгия не обеспечивает свободу совести для частных лиц.
The right of children to freedom of conscience, thought and religion is expressly established by the Children's Rights Act. Имея целью обеспечить право ребенка на свободу совести, мысли и религии, в законе "О правах ребенка" закреплено положение о том, что каждый ребенок имеет право на свободу мысли, совести и вероисповедания.
Больше примеров...
Сознательность (примеров 9)
Dimitri, you have no political conscience. Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
Loyalty, discretion and conscience are the qualities that he swore to uphold when taking his oath of office. Лояльность, добросовестность и сознательность - вот те качества, которым он обязался следовать, когда приносил присягу в связи с вступлением в должность.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words. Лояльность, добросовестность и сознательность - это для него не просто слова.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
In other words, the world is far more at risk today than it was 55 years ago, which should compel us in all good conscience to rid ourselves once and for all of these fearsome devices. Другими словами, сегодня над миром нависла еще более серьезная опасность, чем 55 лет назад, и это должно заставить нас проявить сознательность и раз и навсегда избавиться от этих смертоносных устройств.
Больше примеров...
Убеждениями (примеров 27)
Medical personnel may not be required to perform an operation or to participate in operation contrary to their conscience, with the exception of cases of immediate threat to life or health. Медицинские работники не могут принуждаться к выполнению операции или участию в ней, если это идет вразрез с их убеждениями, за исключением случаев, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни или здоровью человека.
The central role played by freedom of expression in the international human rights regime came from the recognition that humanity's greatest calamities, including genocide, had required full control over expression, opinion and conscience. Центральная роль, которую играет свобода выражения мнений в международном режиме прав человека, объясняется признанием того, что одним из необходимых условий, приводивших к возникновению величайших бедствий человечества, включая геноцид, было установление полного контроля над выражением мнений, убеждениями и совестью.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Депутаты осуществляют свои полномочия индивидуально, в соответствии со своей совестью и убеждениями, не починяясь чьим-либо распоряжениям.
They exercise their mandates individually and according to their best conscience and conviction, and they are bound by no orders. Каждый из них работает в личном качестве, подчиняясь лишь своей совести, руководствуясь своими убеждениями и не принимая ни от кого каких-либо приказов.
Article 18 distinguishes the freedom of thought, conscience, religion or belief from the freedom to manifest religion or belief. Применение положений статьи 18 не ограничивается традиционными религиями или религиями и убеждениями, которые по своим организационным формам или практике аналогичны традиционным религиям.
Больше примеров...
Сообщества (примеров 109)
But the events of this last year have confirmed that the problem of East Timor is more alive than ever before in the conscience of the international community. Однако события этого года подтвердили, что проблема Восточного Тимора сегодня более, чем когда-либо, присутствует в сознании международного сообщества.
We believe the United Nations must be the conscience of the international community on behalf of the poor and vulnerable in this global conversation. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна стать совестью международного сообщества и действовать от имени бедных и уязвимых в этой глобальной дискуссии.
It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community. Он дает народу Сьерра-Леоне уникальную возможность положить конец этому конфликту, который навлек на них неисчислимые страдания и оставил глубокий след в сознании международного сообщества.
Mr. Osei said that it was a blight on the conscience of the international community that, at the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism, 16 Territories remained non-self-governing. Г-н Осеи говорит, что сохранение на момент окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма 16 несамоуправляющихся территорий - пятно на совести международного сообщества.
It is comforting for developing States, and especially small developing States, to feel that the conscience of the international world has been pricked into focusing on the security of the entire globe - the entire globe. Развивающимся странам, и особенно малым странам, приятно осознавать, что наконец-то удалось пробудить совесть международного сообщества и вынудить его сосредоточить внимание на обеспечении безопасности всей планеты - всего земного шара.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 27)
(b) Collective, institutional or unfounded objections on grounds of conscience; Ь) необоснованные или коллективные или институциональные "возражения по убеждениям совести";
A journalist has the right to refrain from writing or preparing newspaper articles that run counter to his beliefs and opinions and offend his journalistic conscience. Журналисты имеют право воздержаться от написания или подготовки газетных статей, которые противоречат их убеждениям и взглядам и несовместимы с их совестью журналиста.
The grounds of conscience are regarded as being related to a general approach to life, based on religious, philosophical or moral beliefs to which the specific individual subscribes and are manifested by a pattern of Соображения совести рассматриваются как отражение общей жизненной позиции, основанной на религиозных, философских или моральных убеждениях, которые разделяет конкретное лицо и которые проявляются в действиях и поведении, соответствующих таким убеждениям.
"2. Stresses that the right to freedom of thought, conscience and religion applies equally to theistic, non-theistic and atheistic beliefs and that all believers and non-believers are entitled without any discrimination to the equal protection of the law", «2. подчеркивает, что право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется по отношению к теистическим, нетеистическим и атеистическим убеждениям и что все верующие и неверующие имеют право без какой-либо дискриминации на равную защиту закона»,
Freedom of thought, conscience, expression and religion must be respected at equal levels, and promoting respect for all religions and beliefs must be done in a comprehensive manner. Необходимо в равной степени уважать свободу мысли, совести, выражения мнений и вероисповедания, оказывая при этом комплексное содействие обеспечению уважения ко всем религиям и убеждениям.
Больше примеров...
Сознательно (примеров 9)
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too. Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
5.5.8 The National Constitution has provided for the prevention of society from 'compelling a woman to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed'. 5.5.8 Конституция страны предусматривает, что общество должно воздерживаться от "принуждения женщины к подчинению или соблюдению какого бы то ни было обычая, который та сознательно отвергает".
His delegation therefore called on Member States with a conscience to support both the Syrian State and people, acknowledge its right to make its own democratic choices, and reject any foreign interference in its internal affairs. Поэтому делегация страны оратора призывает государства-члены сознательно поддержать как сирийское государство, так и его народ, признать его право сделать собственный демократический выбор и отклонить любое иностранное вмешательство в его внутренние дела.
Many States have never harboured a nuclear ambition, and many others have shunned that option out of conscience. Многие государства никогда не имели ядерных амбиций, а многие другие сознательно отказались от этой альтернативы.
The Committee further notes that freedom of thought, conscience and religion embraces the right not to declare, as well as the right to declare, one's conscientiously held beliefs. Комитет далее отмечает, что свобода мысли, совести и религии охватывает право не исповедовать, а также право исповедовать убеждения, которых лицо сознательно придерживается.
Больше примеров...