| The Fund will be establishing direct connectivity to the United Nations Office at Geneva, which would then be linked to the Fund's Geneva Office through a wide area network. | Фонд установит прямую связь с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которое впоследствии будет подключено к Женевскому отделению Фонда через территориальную вычислительную сеть. |
| Noting that the electronic connectivity of ECA with its five subregional development centres had been improved, he said that further efforts needed to be made to connect ECA with other duty stations. | Группа отмечает, что электронная связь между ЭКА и ее пятью центрами по вопросам субрегионального развития улучшилась, и просит продолжать эти усилия, с тем чтобы обеспечить связь ЭКА с другими местами службы. |
| Progress was being made in disseminating mobile connectivity, but narrowing the digital divide particularly in areas such as mobile broadband connectivity and cloud computing remained a challenge. | Невзирая на существующий прогресс в сфере обеспечения доступа к мобильной связи, по-прежнему сохраняются проблемы в преодолении отставания в сфере цифровых технологий, особенно в таких областях, как широкополосная мобильная связь и предоставление доступа к удаленным вычислительным ресурсам. |
| In SCARAB, the connectivity between the modelled objects was analysed in order to identify fragments that were no longer connected because they had melted to other parts of the spacecraft. | В программе SCARAB анализируется связанность между объектами моделирования на предмет выявления утративших связь фрагментов, поскольку они сплавились с другими частями космического аппарата. |
| The real surprise, this is the big one, was that there was connectivity out in the forest. | К нашему крайнему удивлению, в лесу превосходная связь. Здесь, в царстве дикой природы, работает сотовая связь. |
| Although TURN almost always provides connectivity to a client, it is resource intensive for the provider of the TURN server. | Хотя TURN будет почти всегда обеспечивать подключение к клиенту, он создает большую нагрузку на провайдера TURN-сервера. |
| Many offices have been able to upgrade to broadband access paths, while offices still using satellite-based connectivity have been the focus of intensive monitoring and quality improvement efforts. | Многие отделения смогли перейти на широкополосное подключение, а отделения, до сих пор использующие подключение через спутники, основное внимание уделяли активным мерам по совершенствованию контроля и повышению качества. |
| The increase in resources of $20,100 relates to the Treasury's share of the costs of centrally provided data-processing services and infrastructure support, including storage area networks, application servers, departmental servers, backup units and desktop connectivity. | Увеличение объема ресурсов на 20100 долл. США связано с покрытием доли Казначейства в расходах на предоставляемые в централизованном порядке услуги по обработке данных и обслуживанию инфраструктуры, включая сети хранения данных, серверы прикладных программ, серверы департаментов, средства резервного копирования данных и подключение настольных систем. |
| Consumers in a high-income economy spend only 2 per cent of their average monthly income on broadband connectivity, whereas in a low-income economy, even the least costly broadband offering costs more than nine times average income. | В стране с высоким доходом потребители тратят лишь 2% среднемесячного дохода на широкополосное подключение, в то время как в стране с низким уровнем доходов даже самое дешевое широкополосное подключение более чем в девять раз превышает средний доход. |
| With the capacity limitations of satellites, there is sufficient demand to warrant fibre optic connectivity. | С учетом пропускных ограничений спутников имеется достаточный спрос, оправдывающий подключение по волоконно-оптическим линиям связи. |
| Subregional agreements relating to transport facilitation play a key role in subregional connectivity. | Субрегиональные соглашения, касающиеся транспорта, играют ключевую роль в сфере субрегиональной соединяемости. |
| The Committee may wish to provide the secretariat with guidance on a future course of action to address the issues and challenges related to promoting regional connectivity. | Комитет, возможно, пожелает дать секретариату руководящее указание относительно дальнейшего направления действий для решения вопросов и проблем, связанных с поощрением региональной соединяемости. |
| The subprogramme will continue to promote regional cooperation in ICT connectivity for the creation of an inclusive, knowledge-based society that is resilient to the multiple, complex and interrelated threats posed by disasters. | Деятельность в рамках данной подпрограммы будет по-прежнему направлена на расширение регионального сотрудничества в области соединяемости на основе ИКТ в целях создания инклюзивного, основанного на знаниях общества, способного противостоять многочисленным, сложным и взаимосвязанным угрозам, вызываемым бедствиями. |
| The following sections cover, firstly, the issues and challenges being faced in the development of regional connectivity, secondly, the means of addressing the challenges, and thirdly, the actions which will assist in promoting regional connectivity. | Следующие разделы посвящены, во-первых, вопросам и проблемам, которые возникают в связи с развитием региональной соединяемости, во-вторых, средствам решения проблем и, в-третьих, действиям, которые будут оказывать помощь в поощрении региональной соединяемости. |
| One area that needs to be further analysed is the degree of connectivity between these international networks and feeder roads, and how this connectivity can be enhanced. | Одна из областей, заслуживающих дальнейшего анализа, связана со степенью соединяемости таких международных сетей и дорог, обеспечивающих доступ, и тем, как можно расширить такую соединяемость. |
| Many of them are LDCs, and their overseas trade has to move through ports of neighbouring transit countries, which are themselves often developing countries or even LDCs, with low levels of connectivity to international liner shipping networks and poor port services. | Многие из них относятся к НРС, а их внешнеторговые грузы должны переправляться через порты соседних стран транзита, которые сами зачастую являются развивающимися странами или даже НРС, имеющими плохое сообщение с международными сетями линейных перевозок и слабое портовое хозяйство. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; | Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение; |
| If the Exchange and GroupWise connectivity is fully up and running, then this mail should arrive in the Administrator mailbox on the Exchange Server. | Если подключаемость Exchange и GroupWise настроена в полной мере и работает, тогда это сообщение будет прислано на почтовый ящик администратора на Exchange Server. |
| Many delegations apprised the Commission of the national initiatives and activities that were planned or being undertaken to develop and/or enhance transport linkages with their neighbouring countries as part of expanding connectivity across the region and with other regions, including Euro-Asia Transport Linkages. | Многие делегации информировали Комиссию о национальных инициативах и мероприятиях, которые запланированы или осуществляются для развития и/или укрепления транспортных связей с соседними странами в рамках улучшения сообщения между странами региона и с другими регионами, включая евро-азиатское транспортное сообщение. |
| In that regard, the exploitation of intraregional trade potential was critically dependent upon strengthening regional connectivity. | В этой связи задействование потенциала внутрирегиональной торговли в критической степени зависит от укрепления региональных коммуникационных возможностей. |
| The most striking development in information and communications technology (ICT) connectivity has been the rapid diffusion of mobile networks and services. | Наиболее поразительное событие в области коммуникационных возможностей в сфере ИКТ состояло в чрезвычайно быстром распространении мобильных сетей и услуг. |
| The Committee noted ongoing and planned national and regional ICT connectivity initiatives among ESCAP members and associate members. | Комитет принял к сведению текущие и запланированные национальные и региональные инициативы членов и ассоциированных членов ЭСКАТО по обеспечению коммуникационных возможностей ИКТ. |
| Enhancing regional cooperation in connectivity and finance and in addressing shared vulnerabilities and risks in Asia and the Pacific Limited series | Расширение регионального сотрудничества в сфере создания коммуникационных возможностей и финансирования, а также решении вопросов, связанных с общей уязвимостью и рисками в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| The Committee recommends that, in planning for the strategic framework and the programme of work for 2014-2015, the secretariat focus on strengthening regional economic integration and connectivity and integrating the least developed countries into regional economic growth processes. | В процессе планирования стратегических рамок и программы работы на 2014-2015 годы Комитет рекомендует секретариату сконцентрировать внимание на укреплении региональной экономической интеграции и обеспечении коммуникационных возможностей, а также интеграции наименее развитых стран в региональные экономические процессы роста. |
| It's a simple tool included in Windows 95/98/NT/2000/Me/XP that allows easy checking of TCP/IP connectivity. | Эта простая утилита включена в Windows 95/98 и NT и позволяет легко проверить TCP/IP соединение. |
| E goal is to convince the funders that the wire constitutes an advancement in safe connectivity, not that it might take out a city block. | Её целью является убедить спонсоров что провод улучшит безопасное соединение, а не вынесет городской квартал. |
| These are parts originally intended for use as application processors in smartphones, with processors powerful enough to run significant operating systems (such as Linux, Android or Symbian), support connectivity to personal computers, and support various audio and video applications. | Изначально предназначались в качестве процессоров приложений в смартфонах, достаточно производительных для работы под такими ОС, как Linux, Android или Symbian, поддерживающими соединение с ПК и аудио- видео- приложения. |
| And one of the reasons is, in South Africa, it costs 100 dollars a month to have a broadband connectivity. | Во-первых, потому что в Южной Африке широкополосное соединение стоит 100 долларов в месяц. |
| Internet services have been available since 1995, but there was no international fiber connectivity available until 2009. | Интернет в Танзании доступен с 1995 года, но до 2009 года оптоволоконное соединение было недоступно, подключение осуществлялось с использованием спутниковых сетей. |
| Theme topic for the seventieth session of the Commission: "Regional connectivity for shared prosperity". | Главная тема семидесятой сессии Комиссии: «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
| However, connectivity gaps between the few high-income countries and the middle- and lower-income countries are hindering the full participation of countries in the region's economic dynamism. | Однако недостаточная взаимосвязанность между несколькими странами с высоким доходом и странами со средним и низким доходом препятствует полному участию стран в динамике развития региона. |
| Connectivity should extend to energy pipelines, power grids and broadband cables. | Взаимосвязанность должна охватывать трубопроводы для транспортировки энергоносителей, электроэнергетические системы и широкополосные кабели. |
| Regional connectivity for shared prosperity | «Региональная взаимосвязанность для общего |
| In this context, the proposed study would contain an exploration of the rationale as to why regional connectivity could contribute to shared prosperity, and identify ways of strengthening regional connectivity, not only in sectors but also through more comprehensive development initiatives. | В этом контексте предлагаемое исследование может дать объяснение тому, почему региональная взаимосвязанность может содействовать общему процветанию, и определить пути для усиления региональной взаимосвязанности, не только в отраслях, но и на уровне более комплексных инициатив в области развития. |
| His graph, reproduced here, shows the connectivity of the various faces identified in the stellation diagram (see below). | Граф, представленный здесь, показывает связность различных граней, представленных в диаграмме звезды (смотрите ниже). |
| The vertex-connectivity, or just connectivity, of a graph is the largest k for which the graph is k-vertex-connected. | Вершинная связность, или просто связность, графа - это наибольшее к, для которого граф к-вершинно-связен. |
| Degree (or connectivity, a distinct usage from that used in graph theory) is the number of edges that connect a node, while betweenness is a measure of how central a node is in a network. | Степень (или связность, отличная от той, которая используется в в теории графов) - это число ребер, соединяющих узел, а центральность - мера того, насколько центральным является узел в сети. |
| Mr. Garth Willis, USA NGO "Relief International", in his presentation entitled «Connectivity in Tajikistan - Integrating Technology into Education» shared the experience of creating the Internet learning centres located in 24 public schools in Tajikistan. | Господин Гарт Виллис, неправительственная организация США «Relief International», в своем выступлении «Связность в Таджикистане - интеграция технологии в образование» поделился опытом создания Обучающих Интернет- центров, расположенных в 24 государственных школах Таджикистана. |
| The algebraic connectivity also relates to other connectivity attributes, such as the isoperimetric number, which is bounded below by half the algebraic connectivity. | Алгебраическая связность также связана с другими характеристиками связности, такими как изопериметрическое число, которое ограничено снизу половиной значения алгебраической связности. |
| Because we know that in region after region, connectivity is the new reality. | Потому что мы знаем, что для региона за регионом взаимосвязь - это новая реальность. |
| Instead, the future has a new and more hopeful motto: connectivity is destiny. | У будущего есть новый и более обнадёживающий девиз: взаимосвязь - это судьба. |
| By emphasizing the connectivity of rights and the need to avoid artificial hierarchies within them, the Vienna Declaration is not by any means challenging the importance of each single recognized right or freedom, nor is it precluding reasonable prioritization of measures directed at confronting human rights challenges. | Подчеркивая взаимосвязь прав и необходимости предотвращения искусственных иерархий в рамках этих прав, Венская декларация никоим образом не ставит под сомнение важное значение каждого отдельно признанного права или свободы, а также никоим образом не препятствует установлению разумной приоритетности порядка мер, направленных на решение проблем прав человека. |
| Now, cities can make the world more sustainable, they can make the world more equitable, I also believe that connectivity between cities can make the world more peaceful. | Города могут сделать мир более экологически устойчивым, более справедливым, и я так же верю, что взаимосвязь между городами может сделать мир более дружественным. |
| The Office of the Prosecutor successfully established connectivity in three targeted attacks carried out in Beirut during the period leading up to and following the attack of 14 February 2005. | Канцелярия Обвинителя смогла установить взаимосвязь между тремя целевыми нападениями, совершенными в Бейруте, в период до и после нападения 14 февраля 2005 года. |
| Based on the index, the top five world performers (out of 180 economies) in terms of their connectivity to international supply chains are all Asia-Pacific economies, namely China, Malaysia, Singapore, the Republic of Korea and Hong Kong, China. | Исходя из этого показателя, пятью ведущими мировыми игроками (из 180 стран) в плане их сообщаемости с международными логистическими цепочками являются Гонконг (Китай), Китай, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, которые все расположены в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| With bilateral and multilateral funding assistance from China, India and development banks, Nepal has been implementing a number of road projects mainly involved in upgrading and improving existing roads and enhancing connectivity with India. | Благодаря финансовой помощи, оказываемой на двусторонней и многосторонней основе Индией, Китаем и банками развития, Непал осуществлял ряд автодорожных проектов, связанных в основном с модернизацией и улучшением состояния существующих дорог и улучшением сообщаемости с Индией. |
| She was also encouraged by the joint actions being taken by countries to realize a vision of connectivity for the benefit of all. | Она также отметила совместные действия, осуществляемые странами в целях реализации концепции сообщаемости дорог на благо всех. |
| The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. | Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием. |
| In this respect, she was pleased that ESCAP was able to contribute towards the development of the Master Plan on ASEAN Connectivity, which was recently adopted at the 17th ASEAN Summit, held in Hanoi on 28 October 2010. | В этой связи она с удовлетворением сообщила, что ЭСКАТО смогла сделать вклад в разработку Генерального плана по вопросам сообщаемости дорог в АСЕАН, который был недавно принят на семнадцатом Саммите АСЕАН, состоявшемся в Ханое 28 октября 2010 года. |
| Such approaches can target the "weakest links" of these networks, while at the same time enhancing the connectivity of the disadvantaged countries. | Такие подходы могут охватывать «самые слабые звенья» этих сетей, укрепляя в то же время соединяемость в интересах находящихся в неблагоприятном положении стран. |
| New connectivity could help in establishing systems for early warning and disaster response; | Новая соединяемость может способствовать созданию систем раннего оповещения и реагирования в ситуациях бедствий; |
| With ADB, the main areas of cooperation are: helping countries achieve the Millennium Development Goals; water; environment; climate change; statistics; social protection; and regional connectivity. | С АБР основные области сотрудничества таковы: помощь странам в достижении Целей развития тысячелетия, водные ресурсы, окружающая среда, изменение климата, статистика, социальная защита и региональная соединяемость. |
| The Commission may wish to deliberate on the issues raised in the document, particularly on how the region could take advantage of extended and strengthened connectivity for the shared prosperity of member States. | Комиссия может рассмотреть вопросы, поставленные в настоящем документе, прежде всего о том, каким образом регион может задействовать расширенную и усиленную соединяемость для целей всеобщего процветания государств-членов. |
| ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. | ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
| Implementation of TEM Master Plan results: strategic plan of actions, connectivity, accessibility, prioritization, construction timetable, intermodal aspects, etc. | Выполнение задач, предусмотренных Генеральным планом ТЕА: стратегический план действий, стыкуемость, доступность, приоритизация, график строительства, интермодальные аспекты и т.д. |
| By combining the cargo volumes, both countries can benefit from economies of scale, and the transit country's seaports may become more attractive ports of call, improving the maritime connectivity for both countries' international trade. | Объединяя грузовые объемы, обе стороны могут получить выигрыш за счет эффекта масштаба, а морские порты страны транзита могут стать более привлекательными в качестве портов захода, улучшая морскую стыкуемость для международной торговли обеих стран. |
| National registries connectivity and eligibility | Стыкуемость и соответствие требованиям приемлемости национальных реестров |
| The connectivity and functional testing of registries and the CITL will be undertaken by using the initialization version of the ITL software, which is to be deployed in the initialization environment of | Проверка на стыкуемость и функциональный тест реестров и НРЖОС будут проведены с использованием инициализационной версии программного обеспечения МРЖО, которая будет установлена в инициализационной среде МРЖО в конце декабря 2006 года. |
| All EU ETS registries participated and it was completed successfully, the major outcome being that connectivity between the production environments of the registries, the CITL and the ITL was demonstrated, and the risk of not achieving or losing connectivity during the actual event was mitigated considerably. | Эта репетиция, в которой участвовали все реестры СТВ ЕС, была проведена успешно, а основным результатом стало то, что была продемонстрирована стыкуемость производственных сред реестров, НРЖОС и МРЖО, а риск недостижения или потери стыкуемости в ходе реального подключения был значительно уменьшен. |
| The contribution of the contractor to the project focuses on the biogeography and connectivity of species and populations in the Clarion-Clipperton Zone and on the definition of strategies and indicators for the environmental impact assessment. | Контрактор участвует в этом проекте, занимаясь вопросами биогеографии и взаимодействия популяций и видов в зоне Кларион-Клиппертон, а также выработкой стратегий и показателей для оценки экологических последствий. |
| Increased connectivity was important not just in trade, transport and communications but also in the movement and empowerment of people. | Повышение взаимодействия важно не только для торговли, транспорта и коммуникаций, но и для движения физических лиц и расширения их прав и возможностей. |
| Following are suggested courses of action to improve indigenous connectivity and equitable access to the new information society, on the Road to Tunis in 2005. | Ниже предлагается план действий для улучшения взаимодействия коренных народов и обеспечения их равноправного доступа к новому информационному обществу в рамках подготовки к проведению форума в Тунисе в 2005 году. |
| Increased market access and connectivity by upgrading infrastructure and the provision of basic services and amenities. | расширения доступа на рынки и возможностей взаимодействия путем модернизации инфраструктуры и предоставления основных услуг и удобств. |
| Technology is opening new possibilities for greater, cheaper and easier connectivity and interactivity in relation to the ever-growing number of issues that affect the system as a whole. | Технологии открывают новые возможности для более широких, дешевых и незатрудненных контактов и взаимодействия в связи с постоянно растущим числом вопросов, затрагивающих системы в целом. |
| Redundant storage area network (SAN) connections so that single cable, switch, or interface failures do not lead to loss of connectivity to the storage (this would violate shared nothing architecture). | Резервирование внутренних соединений сети хранения данных (SAN): повреждения кабеля, сбой коммутатора или сетевого интерфейса не приведут к потере соединения серверов с хранилищем (это нарушило бы неразделяемую архитектуру). |
| The Committee highlighted the importance of regional cooperation for expanding broadband connectivity in Asia and the Pacific and underlined the need to address availability, affordability, reliability and redundancy issues in the future. | Комитет подчеркнул важное значение регионального сотрудничества для расширения сети широкополосной связи в Азиатско-Тихоокеанском регионе и необходимость решения вопросов наличия, доступности, надежности и альтернативных возможностей в будущем. |
| These goals aim at interconnecting all African capitals and major cities with ICT broadband infrastructure and strengthening connectivity to the rest of the world by 2012, and connecting all African villages to broadband ICT services by 2015. | Эти цели предусматривают взаимное подключение всех столиц и крупных городов африканских стран к широкополосной инфраструктуре ИКТ, расширение возможностей подключения к сети остальной части мира к 2012 году и подключение всех африканских деревень к услугам широкополосного доступа в Интернет к 2015 году. |
| Emphasis was placed on the importance of ICT and energy infrastructure that were crucial for improving the connectivity of landlocked developing countries and should be funded. | Особый акцент был сделан на важной роли, которую ИКТ и инфраструктура энергоснабжения играют в деле улучшения транспортной сети развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и на необходимости финансирования. |
| Other distinguishing features of the console include its large viewing screen, multi-media capabilities, and connectivity with the PlayStation 3, other PSPs, and the Internet. | Другие отличительные черты PSP - это большой широкоформатный экран, мультимедиа возможности, а также способность подключаться к PlayStation 3, другим PSP и даже сети Интернет. |
| These events make it clear that those countries which deploy a diversity of connectivity across seas as well as over land are better positioned to survive shocks to their communications and control infrastructures. | Из этого становится ясно, что в тех странах, где прокладываются самые различные коммуникации на море и на суше, имеется больше возможности пережить потрясения, связанные со сбоями в их инфраструктурах связи и контроля. |
| Special event on "Enhancing Pacific connectivity" | Специальное мероприятие на тему «Улучшение систем коммуникации в Тихоокеанском регионе» |
| The Committee acknowledged the importance of strengthening connectivity and information management, particularly with regard to risk assessment and analysis, climate forecasting, hazard monitoring, early warning and emergency communication. | Комитет признал важное значение улучшения коммуникационных возможностей и управления информацией, особенно в том, что касается оценки и анализа рисков, прогнозирования климата, мониторинга угроз, раннего предупреждения и коммуникации в условиях чрезвычайной ситуации. |
| (b) The technological infrastructure at United Nations Headquarters was maintained and the connectivity of missions was ensured by external service providers, which contributed to consolidated and harmonized information and communication activities across the Organization. | Ь) Обслуживание технической инфраструктуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и возможность поддержания связи с миссиями обеспечивались с помощью внешних подрядчиков, что способствовало объединению и согласованию проводимых в рамках всех Организации мероприятий в области информации и коммуникации. |
| In addition to effective communication and connectivity between nations, the link would give rural connectivity to the Pan-African Union, thus providing democratic access and empowerment. | Помимо эффективной связи и коммуникации между государствами данная система обеспечит связь сельских районов в Панафриканском союзе, что обеспечит им демократический доступ к средствам связи, а также расширит их возможности. |