| The trees produced by the computations will automatically be extended or pruned as necessary to maintain connectivity. | Деревья, произведенные вычислениями, будут автоматически расширены или сокращены по мере необходимости, чтобы поддержать связь. |
| Permit better connectivity for our country. | Разрешите более эффективную связь с нашей страной. |
| ICT connectivity in the region was highlighted as a further critical element. | В качестве еще одного элемента, имеющего критически важное значение, была выделена связь с помощью ИКТ в регионе. |
| The higher number of users was attributable to the establishment of new sites and offices and the enhancement of telephone network coverage that allowed telephone connectivity in previously non-viable locations | Увеличение количества абонентов объясняется созданием новых объектов и отделений и расширением телефонной сети, что позволило установить телефонную связь с ранее недоступными пунктами |
| The connectivity to the a news and mail provider in Washington, D.C. was provided by Agence France-Presse (AFP) over a half-used satellite link. | Подключение к провайдеру новостей и почты в Вашингтоне, округ Колумбия, была предоставлена Франс-Пресс через спутниковую связь. |
| The project also provided an opportunity for the organization of workshops and seminars, facilitated study visits and improved the connectivity to the Internet of the national statistical offices most in need. | Благодаря проекту была обеспечена также возможность для организации практикумов и семинаров, облегчена практика выездов на учебу и улучшено подключение к Интернету в тех национальных статистических управлениях, которые больше всего нуждаются в этом. |
| In addition, careful attention has been given to such issues as electrical wiring, cabling, computer room design, and connectivity to outside services, including UNDP and Internet service providers. | Наряду с этим особое внимание уделяется таким вопросам, как прокладка электропроводов, кабелей, проектировка компьютерных залов и подключение к внешним сетям, включая ПРООН и Интернет. |
| The connectivity afforded by information technology can enable citizens to carry out these functions more effectively and to use information to protect themselves against disasters, particularly natural disasters. | Подключение к глобальной сети благодаря информационной технологии может позволить гражданам более эффективно выполнять эти функции и использовать информацию в интересах своей защиты от катастроф, особенно стихийных бедствий. |
| On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. | В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему. |
| Take the issue of "connectivity and access", WSIS Draft Plan of Action provided the elaboration of this into the followings: | Что касается вопроса "подключение и доступ", то в проекте плана действий ВВИО он разбивается на следующие компоненты: |
| Improving connectivity and access to markets is a critical element of narrowing the development gap among the economies of the subregion. | Улучшение соединяемости и доступа к рынкам является одним из важных элементов уменьшения разрыва в развитии между странами субрегиона. |
| These agreements have created opportunities for subregional connectivity and simplification and harmonization of formalities and procedures. | Эти соглашения создали возможность для обеспечения субрегиональной соединяемости и упрощения и согласования формальностей и процедур. |
| The Commission highlighted the importance of trade and investment facilitation as the key to promoting intraregional trade and a way to enhance regional connectivity. | Комиссия осветила важность содействия торговле и инвестициям в качестве ключевого элемента поощрения внутрирегиональной торговли и процесса укрепления региональной соединяемости. |
| The secretariat has stepped up its work with ASEAN in selected areas, in particular ASEAN connectivity and energy. | Секретариат расширил свою работу с АСЕАН в отдельных областях, в частности в области соединяемости АСЕАН и энергетики. |
| The two main methods for ASEAN to promote that objective were through, first, the policy of centrality and, second, the policy of connectivity. | Для достижения этой цели АСЕАН использует два основных метода: во-первых, политику центрального положения и, во-вторых, политику соединяемости. |
| Regional air connectivity has also been effectively leveraged by some SIDS. | Кроме того, некоторые МОРАГ эффективно используют региональное воздушное сообщение. |
| Nevertheless, critical infrastructure problems remain, such as poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities. | Тем не менее сохраняются серьезные проблемы в плане инфраструктуры, например плохое качество дорог, неудовлетворительное воздушное сообщение и отсутствие складских помещений. |
| Many of them are LDCs, and their overseas trade has to move through ports of neighbouring transit countries, which are themselves often developing countries or even LDCs, with low levels of connectivity to international liner shipping networks and poor port services. | Многие из них относятся к НРС, а их внешнеторговые грузы должны переправляться через порты соседних стран транзита, которые сами зачастую являются развивающимися странами или даже НРС, имеющими плохое сообщение с международными сетями линейных перевозок и слабое портовое хозяйство. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| Nine out of the United Kingdom's ten largest conurbations will be connected in this way, providing significant enhancements to inter-city rail capacity and connectivity between the vast majority of the country's major urban economies. | Таким образом будут связаны девять из десяти крупнейших городских агломераций Соединенного Королевства, что обеспечит значительное повышение пропускной способности междугородных железнодорожных линий и улучшит сообщение между абсолютным большинством крупнейших городских районов страны, где сконцентрирована экономическая деятельность. |
| In least developed countries, one of the most immediate benefits of better connectivity is wider cross-national integration between neighbouring border areas that are often among the poorest and most remote regions of a country. | В наименее развитых странах одной из самым ближайших выгод обеспечения коммуникационных возможностей является расширение межнациональной интеграции между соседними приграничными районами, которые зачастую входят в число наиболее отдаленных и бедных регионов соответствующих стран. |
| The Commission noted that the overall objective of the Subregional Office for North and Central Asia was to achieve internationally agreed development goals by building connectivity and promoting inclusive and sustainable social and economic development of member States. | Комиссия отметила, что в целом цель субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии заключается в достижении международно согласованных целей развития путем обеспечения коммуникационных возможностей и содействия предоставляющему равные возможности для всех и устойчивому социально-экономическому развитию государств-членов. |
| Resolve that, in order to improve the connectivity of landlocked and transit developing countries, our respective government authorities will develop and implement transport policies: | принимаем решение о том, что для расширения коммуникационных возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита наши соответствующие государственные органы будут разрабатывать и осуществлять политику в области транспорта: |
| It supported the development of transport as well as other means of connectivity in the region, highlighting, in particular, the importance of private sector investment in enhancing connectivity. | Она поддержала развитие транспорта, а также других средств установления сообщений в регионе, подчеркнув, прежде всего, важное значение инвестиций частного сектора в расширение коммуникационных возможностей. |
| In order to focus on the priorities of the region in the aftermath of the economic crisis, ESCAP will advocate for better regional integration through enhanced ICT connectivity in such areas as trade and transport facilitation and Pacific Connectivity of small isolated island states for economic development. | Для того чтобы сосредоточиться на приоритетах региона, выходящего из экономического кризиса, ЭСКАТО будет пропагандировать укрепление региональной интеграции за счет повышения доступности ИКТ в таких областях, как упрощение процедур торговли и перевозок и расширение коммуникационных возможностей малых изолированных тихоокеанских островных государств в интересах их экономического развития. |
| Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. | Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение. |
| Standard system architecture would consist of a single central MDM server connected to client systems through SAP Exchange Infrastructure using XML documents, although connectivity without SAP XI can also be achieved. | Стандартная системная архитектура состоит из одного центрального MDM сервера, соединённого с клиентскими системами через SAP NetWeaver Process Integration (SAP PI), используя XML, также возможно соединение напрямую без использования SAP PI. |
| The increase is owing primarily to the implementation of the United Nations SONET Ring Network ($250,000), which will link United Nations offices in New York with high-speed and reliable connectivity. Communications costs | Увеличение ассигнований обусловлено прежде всего внедрением в Организации Объединенных Наций кольцевой сети СОНЕТ (250000 долл. США), которая свяжет учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, обеспечив высокоскоростное и надежное соединение. |
| The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. | Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением. |
| The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. | Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам. |
| Connectivity should extend to energy pipelines, power grids and broadband cables. | Взаимосвязанность должна охватывать трубопроводы для транспортировки энергоносителей, электроэнергетические системы и широкополосные кабели. |
| Connectivity defines our global condition, and the challenges that we collectively face are truly global. | Наша взаимосвязанность определяет глобальную обстановку; и задачи, которые стоят перед всеми нами, подлинно глобальны. |
| Regional connectivity for shared prosperity | Региональная взаимосвязанность для общего процветания |
| In the light of that, UNIDO's Market Access Initiative, which was based on the "3 Cs" of Competitiveness, Conformity and Connectivity, directly addressed market access issues of developing countries. | В свете этого инициатива ЮНИДО о доступе к рынкам, в основе которой лежат конкуренто-способность, соответствие и взаимосвязанность, непосредственно касается вопросов доступа развивающихся стран к рынкам. |
| Development-friendly global economic governance Connectivity to boost regional integration | Взаимосвязанность в интересах ускорения процесса региональной интеграции |
| The complete graph with n vertices has connectivity n - 1, as implied by the first definition. | Полный граф с n вершинами имеет связность n - 1, как вытекает из первого определения. |
| Coral reef connectivity and large-scale ecological processes. | Связность кораллового рифа и крупномасштабные экологические процессы. |
| The vertex-connectivity, or just connectivity, of a graph is the largest k for which the graph is k-vertex-connected. | Вершинная связность, или просто связность, графа - это наибольшее к, для которого граф к-вершинно-связен. |
| Mr. Garth Willis, USA NGO "Relief International", in his presentation entitled «Connectivity in Tajikistan - Integrating Technology into Education» shared the experience of creating the Internet learning centres located in 24 public schools in Tajikistan. | Господин Гарт Виллис, неправительственная организация США «Relief International», в своем выступлении «Связность в Таджикистане - интеграция технологии в образование» поделился опытом создания Обучающих Интернет- центров, расположенных в 24 государственных школах Таджикистана. |
| Connectivity became a well-worn part of our vocabulary while working on Fallout 3, particularly when discussing D.C. One of our usual level design concerns is to avoid the player exploring and clearing a level, only to have to backtrack through empty hallways to escape. | Во время работы над Fallout 3, особенно при обсуждении Вашингтона, одной из ключевых фраз была связность. Мы всеми силами стремились избежать дизайнерской ситуации, когда игрок разведывает уровень, вычищает его, а потом вынужден долго топать обратно по пустым коридорам. |
| Because we know that in region after region, connectivity is the new reality. | Потому что мы знаем, что для региона за регионом взаимосвязь - это новая реальность. |
| Instead, the future has a new and more hopeful motto: connectivity is destiny. | У будущего есть новый и более обнадёживающий девиз: взаимосвязь - это судьба. |
| The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. | Сама сложность этих проблем и их взаимосвязь с развитием человеческого потенциала делают задачу их решения весьма трудной. |
| By emphasizing the connectivity of rights and the need to avoid artificial hierarchies within them, the Vienna Declaration is not by any means challenging the importance of each single recognized right or freedom, nor is it precluding reasonable prioritization of measures directed at confronting human rights challenges. | Подчеркивая взаимосвязь прав и необходимости предотвращения искусственных иерархий в рамках этих прав, Венская декларация никоим образом не ставит под сомнение важное значение каждого отдельно признанного права или свободы, а также никоим образом не препятствует установлению разумной приоритетности порядка мер, направленных на решение проблем прав человека. |
| Connectivity is how we optimize the distribution of people and resources around the world. | Взаимосвязь - это то, как мы оптимизируем распределение людей и ресурсов по всему миру. |
| The efficiency of transport systems, both for passengers and cargo, could be greatly improved through better transport infrastructure connectivity, the removal of physical and non-physical barriers and the deployment of state-of-the-art traffic management systems. | Эффективность транспортных систем применительно к пассажирским и грузовым перевозкам может быть значительным образом повышена за счет улучшения сообщаемости транспортной инфраструктуры, устранения препятствий физического и нефизического характера и внедрения современных систем управления транспортными потоками. |
| In closing, the Permanent Secretary reaffirmed Thailand's commitment to work together with other countries of the region, the ESCAP secretariat and other organizations in promoting connectivity of transport networks and optimizing existing transport corridors for the economic prosperity and social progress within the Asia-Pacific region. | В заключение Постоянный секретарь подтвердил приверженность Таиланда совместной работе с участием других стран региона, секретариата ЭСКАТО и других организаций в деле поощрения сообщаемости транспортных систем и оптимизации существующих транспортных коридоров в целях обеспечения экономического процветания и социального прогресса в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In view of the critical importance of the connectivity agenda, the ESCAP Ministerial Conference on Connectivity could be upgraded as the ESCAP Ministerial Council on Connectivity with appropriate monitoring mechanisms for implementation of decisions taken. | С учетом огромного значения повестки дня по вопросам сообщаемости статус Конференции министров ЭСКАТО по сообщаемости может быть повышен до уровня Совета министров ЭСКАТО по сообщаемости на основе надлежащих механизмов мониторинга за осуществлением принятых решений. |
| She was also encouraged by the joint actions being taken by countries to realize a vision of connectivity for the benefit of all. | Она также отметила совместные действия, осуществляемые странами в целях реализации концепции сообщаемости дорог на благо всех. |
| V. Furthering cooperation in connectivity, finance and addressing shared | Развитие сотрудничества в сфере сообщаемости, финансов и решения |
| Regional connectivity will offer best results if it enhances the level and effectiveness of regional networks to facilitate flows of goods, services, people and knowledge. | Региональная соединяемость обеспечит наилучшие результаты в том случае, если она позволит поднять уровень и эффективность региональных сетей для содействия перемещению товаров и услуг, людей и знаний. |
| Thus, any capacity constrained or missing links or nodes affect one of the most important structural properties of a network, namely its connectivity. | Таким образом, любое ограничение мощности или недостающие звенья, или узлы оказывают влияние на одно из наиболее важных структурных свойств сети, а именно ее соединяемость. |
| New connectivity could help in establishing systems for early warning and disaster response; | Новая соединяемость может способствовать созданию систем раннего оповещения и реагирования в ситуациях бедствий; |
| Common needs, like safety, comfort, convenience and connectivity, as well as specific needs of cyclists and pedestrians, should be considered by city planners and transport providers. | Градостроителям и поставщикам транспортных услуг следует учитывать такие общие потребности, как безопасность, комфорт, удобство и соединяемость, а также конкретные потребности велосипедистов и пешеходов. |
| ESCAP has promoted connectivity as a necessary and integral aspect of regional integration, and identified a number of key regional networks at the core of regional connectivity, namely trade and transport, ICT and energy infrastructure and people-to-people networks. | ЭСКАТО поощряет соединяемость в качестве необходимого и составного компонента региональной интеграции и выявила ряд ключевых региональных сетей в качестве основы региональной соединяемости, а именно: торговлю и транспорт, ИКТ и энергетическую инфраструктуру, а также сети для контактов между людьми. |
| In terms of physical infrastructure, there was a need to enhance regional connectivity through, among others, construction of missing transport links. | Необходимо обеспечить стыкуемость физической инфраструктуры на региональном уровне, в частности, путем создания недостающих транспортных звеньев. |
| The global geography of trade is changing, and transport costs and connectivity are playing an important role in these changes. | В глобальной географии торговли происходят изменения, и важную роль в этих изменениях играют транспортные издержки и стыкуемость. |
| The "connectivity" of countries with the global liner shipping network depends on a number of factors that include a country's ports, the size of the deployed ships, the number of destinations served, and also the level of competition among shipping companies. | "Стыкуемость" стран с глобальной сетью линейных морских перевозок зависит от ряда факторов, к числу которых относятся порты, которыми располагает страна, размеры эксплуатируемых судов, количество обслуживаемых маршрутов, а также уровень конкуренции между судоходными компаниями. |
| Connectivity testing, in which the basic connection between a registry and the ITL is checked to assess the ability to communicate with the ITL and adhere to relevant standards for security and authentication; | Ь) тест на стыкуемость, в ходе которого осуществляется проверка базового канала связи между реестром и МРЖО для оценки способности реестра вести информационный обмен с МРЖО и обеспечивать соблюдение соответствующих стандартов безопасности и аутентификации; |
| All EU ETS registries participated and it was completed successfully, the major outcome being that connectivity between the production environments of the registries, the CITL and the ITL was demonstrated, and the risk of not achieving or losing connectivity during the actual event was mitigated considerably. | Эта репетиция, в которой участвовали все реестры СТВ ЕС, была проведена успешно, а основным результатом стало то, что была продемонстрирована стыкуемость производственных сред реестров, НРЖОС и МРЖО, а риск недостижения или потери стыкуемости в ходе реального подключения был значительно уменьшен. |
| Immediate objective: to identify physical and non-physical constraints to inter-subregional connectivity and to provide a platform for building closer collaboration among subregional entities in the development of transport. | Ближайшая цель: выявить физические и нефизические препятствия на пути развития межсубрегиональных сообщений и создать платформу для налаживания более тесного взаимодействия между субрегиональными структурами в развитии транспорта. |
| The current level and type of connectivity in many developing countries cannot maintain effective networks to support educational initiatives, for instance. | Существующие уровень и типы связи и сетевого взаимодействия во многих развивающихся странах не позволяют эффективно использовать сетевые возможности, например, для поддержки инициатив в области образования и просвещения. |
| The business growth centres created within the framework of the project aim to enhance the capabilities, mobility, visibility and connectivity of women entrepreneurs and to serve as networking facilities for strategic public-private sector initiatives. | Созданные в рамках проекта центры роста предпринимательства направлены на повышение потенциала, мобильности, наглядности и объединения женщин-предпринимателей и служат в качестве средств взаимодействия в реализации стратегических инициатив государственного и частного секторов. |
| Recognizing the crucial role played by Afghanistan in connectivity and cooperation across the region, the Istanbul process recommits Afghanistan and its neighbours to a new vision of partnership for peace, stability and prosperity. | В рамках Стамбульского процесса была признана решающая роль, которую играет Афганистан в обеспечении взаимодействия и сотрудничества во всем регионе, и была подтверждена приверженность Афганистана и его соседей новой концепции партнерства в интересах мира, стабильности и процветания. |
| UNHCR's data connectivity needs continue to increase exponentially, mainly due to the introduction of a number of new internet-based systems within the organization and a heavy reliance on systems available on the public internet. | Уровень взаимодействия между базами данных в УВКБ нуждается в экспоненциальном росте, главным образом, вследствие внедрения ряда новых систем на базе Интернета и высокой зависимости от систем, находящихся в Интернете в публичном доступе. |
| PERN has integrated Pakistani scientists and researchers and encouraged national knowledge networks on 155 Mbps connectivity. | ПСУИ объединяет пакистанских ученых и исследователей и оказывает содействие национальным сетям знаний с помощью сети со скоростью 155 Мбит/с. |
| Conventional UHF repeater and mobile stand-alone networks will be used in conjunction with the UHF trunking radio system as a means to ensure UNMIK Police operational connectivity. | В качестве средства, позволяющего обеспечить оперативную связь для полиции МООНК, наряду с магистральной системой радиосвязи в УВЧ-диапазоне будут использоваться обычные ретрансляционные и мобильные автономные сети УВЧ-связи. |
| Since there is no connectivity to Addis Ababa, ECA and the Division are researching the possibility of using a virtual private network for this purpose, an emergent technology that provides secure and private communications using the worldwide Internet. | Поскольку Аддис-Абеба еще не подключена, ЭКА и Отдел в настоящее время изучают возможность использования с этой целью виртуальной частной сети, представляющей собой новейшую технологию, которая обеспечивает защищенную передачу конфиденциальной информации через всемирную сеть Интернет. |
| This is generated by a program that's looking at the connectivity of the Internet, and how all the various networks are connected together. | Эту схему создала программа, которая смотрит на связи в Интернете и определяет, как соединены между собой разные сети. |
| As demand for connectivity and content is growing at a fast pace in developing countries, the Internet Society is committed, at the global and regional levels, to ensuring that the network holds true to its potential for development. | В условиях быстрого роста спроса на подключение к сети и на контент в развивающихся странах, ассоциация «интернет-сообщество» стремится на глобальном и региональном уровнях обеспечить, чтобы сеть сохранила свой потенциал для развития. |
| It has integrated marketplaces, higher standards of living and a revolution in global connectivity. | Она интегрировала рынки, привела к повышению уровня жизни и совершила революцию в глобальной коммуникации. |
| It also identified determinants of financial inclusion such as the level of education, connectivity, capacity to generate surplus, and availability of financial providers. | Кроме того, в числе предпосылок доступности финансовых услуг были названы уровень образованности, коммуникации, возможности для получения прибыли и наличие поставщиков таких услуг. |
| The higher number is due to the expansion of the voice and data network infrastructure to provide connectivity to the 2 newly created team sites in Zam Zam and El Sireaf, located in Sector North | Более высокий показатель объясняется расширением сети голосовой связи и передачи данных для обеспечения коммуникации на 2 недавно образованных опорных пунктах в Зам-заме и в Эс-Сирифе, расположенных в Северном секторе |
| In particular, stronger connectivity and integration with the region's economic growth poles may boost the lagging countries by offering them access to the most dynamic markets in the world. | В частности, расширение возможностей для коммуникации и интеграции с полюсами экономического роста региона может ускорить развитие отстающих стран, открыв им доступ к наиболее динамичным рынкам мира. |
| Thirdly, the extent of outside communication, interaction and connectivity between innovation actors is vital to complex problem-solving, as it allows for specialization and diversity at the same time. | В-третьих, для решения сложных проблем решающее значение имеет степень обеспечения внешней коммуникации, взаимодействия и связи между участниками разработки инноваций, которая дает возможность одновременно использовать специализацию и кооперацию. |