| The Congolese people had never accepted those forces, and their resistance continued. | Конголезский народ никогда не давал своего согласия на присутствие этих войск, и его сопротивление продолжается. |
| Government officials continue to seek solutions to the economic and social difficulties that face the Congolese people. | Должностные лица правительства продолжают поиск решений экономических и социальных трудностей, с которыми сталкивается конголезский народ. |
| Congolese household survey (ECOM 2006) | Конголезский опрос домохозяйств (КОД от 2006 года). |
| The first such attack took place on 22 August, claiming the lives of 131 Congolese Tutsi refugees and resulting in the wounding of 102 others. | Первое нападение было совершено 22 августа, когда был убит 131 конголезский беженец из числа тутси и ранено еще 102 человека. |
| This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. | Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека. |
| A Congolese man who married a foreigner was not required to take her nationality. | Конголезец, женатый на иностранке, не обязан принимать гражданство ее страны. |
| Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
| CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
| The Group obtained information that one of the financiers of CNDP is Raphael Soriano, a wealthy Congolese opposition politician originally from Katanga province in southern Democratic Republic of the Congo, but now of Belgian nationality and based in Bruges, Belgium. | Группа получила информацию о том, что одним из финансистов НКЗН является Рафаэль Сориано, богатый конголезец из числа политической оппозиции, родом из провинции Катанга на юге Демократической Республики Конго, но в настоящее время имеющий бельгийское гражданство и базирующийся в Брюгге, Бельгия. |
| Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. | Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку. |
| Many Congolese in that city and in Orientale province have been cruelly tested emotionally, morally and physically. | Многие конголезцы в этом городе и в Восточной провинции подверглись жестоким эмоциональным, моральным и физическим испытаниям. |
| For fear of revealing their ethnicity, the Congolese go to French, which helps preserve their anonymity. | Из-за боязни выявления своей этнической принадлежности, конголезцы перешли на французский, который помогает сохранить их анонимность. |
| Local Congolese have been mining for years for their own benefit. | Местные конголезцы на протяжении многих лет вели разработки ради своей собственной выгоды. |
| First of all, the elections in which the Congolese people fervently hope to participate will require enormous efforts, especially as regards logistics. | Прежде всего, организация выборов, в которых конголезцы горячо стремятся участвовать, потребует огромных усилий, в частности с точки зрения их материально-технического обеспечения. |
| Article 66 of the Constitution provides that all Congolese have the duty to respect and treat their fellow citizens without any discrimination whatsoever and to maintain relations with them that safeguard, promote and strengthen national unity and mutual respect and tolerance. | В статье 66 этого же документа предусматривается, что все конголезцы обязаны уважать и не подвергать дискриминации своих сограждан, а также поддерживать с ними такие отношения, которые позволяли бы сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимоуважение и терпимость. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
| Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
| The Group interviewed 10 CNDP deserters in Kisoro, Uganda, between 15 and 26 years old, including 8 Rwandans, 1 Burundian and 1 Congolese. | Группа опросила 10 дезертировавших из сил НКЗН в Кисоро, Уганда, молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, в том числе 8 руандийцев, 1 бурундийца и 1 конголезца. |
| A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
| Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. | Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
| The Government of the Congo has also made access to education for Congolese children a top priority. | Правительство Конго также рассматривает в качестве одного из своих главных приоритетов обеспечение доступа конголезских детей к образованию. |
| The Government wishes to remind national and international opinion that: The Congolese Government is deeply committed to the restoration of peace to our country. | Правительство вновь напоминает национальной и международной общественности о следующем: Правительство Конго выполняет все свои обязательства в целях восстановления мира в нашей стране. |
| Despite the joint efforts of the international community, in particular Belgium, France, the Netherlands, South Africa and Angola, the integration of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, the Congolese National Police and other security forces is far behind schedule. | Несмотря на совместные усилия международного сообщества, в частности Бельгии, Франции, Нидерландов, Южной Африки и Анголы, процесс интеграции Вооруженных сил Демократической Республики Конго, Конголезской национальной полиции и других сил безопасности осуществляется крайне медленно. |
| I have the honour to transmit to you herewith a letter on the efforts by Belgium and other partners in the sector of the reform and security in the Democratic Republic of the Congo and, in particular, the Congolese army (see annex). | Имею честь настоящим препроводить Вам письмо по поводу усилий, прилагаемых Бельгией и другими партнерами в целях реформирования сектора безопасности в Демократической Республике Конго, в частности конголезских вооруженных сил (см. приложение). |
| While grateful for the RPA's valuable support during the Congolese people's struggle for liberation against the long dictatorship of Mobutu, President Kabila blocked any attempt by Rwanda to subjugate his country to certain international political and financial mafia interests. | Признавая решающую поддержку со стороны Руандийской патриотической армии (РПА) в освободительной борьбе конголезского народа против долгой диктатуры маршала Мобуту, президент Лоран-Дезире Кабила дал решительный отпор всем попыткам Руанды поставить Демократическую Республику Конго на службу известной международной финансово-политической мафии. |
| Prior to the withdrawal of Rwandan and Ugandan troops, the Congolese Government invited the Security Council to monitor the situation closely, so that no new excuses can be put forward. | В связи с выводом руандийских и угандийских войск правительство ДРК призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций проявлять бдительность, чтобы не пришлось заниматься разбирательством с новыми предлогами, которые могут быть созданы. |
| Those who have looted and illegally exploited the republic's natural and other resources are in clear breach of Congolese and international law. | Виновники актов разграбления и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств ДРК явно нарушают конголезское законодательство и международное право. |
| The aim is to enumerate all the actors involved in the looting and illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian disaster and the destruction of the Congolese environment. | В ней говорится о составлении списка всех тех, кто участвовал в разграблении и незаконной эксплуатации природных ресурсов ДРК, кто несет ответственность за гуманитарную катастрофу и разрушение конголезской экосистемы. |
| To promote and protect the fundamental right of Congolese nationals and foreigners residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo, to know what those rights are and to uphold them in all circumstances; | поощрять и защищать основополагающие права конголезцев и иностранцев, проживающих на территории ДРК, признавать и отстаивать их права при любых обстоятельствах; |
| These acts constitute an enormous loss for the Democratic Republic of the Congo and the world. UNESCO must devote itself to recovering all the illegally exported species and returning them to their original surroundings in Congolese parks and reserves. | Речь, в частности, идет об окапи, белых носорогах, горных гориллах и т.д. ЮНЕСКО необходимо заняться возвращением всех этих незаконно вывезенных видов и водворением их в природную среду происхождения, т.е. в парки и резерваты ДРК. |
| FARDC and Congolese intelligence officers informed the Group that the Tanzanians were heading to Talama to purchase gold there.[61] | ВСДРК и офицеры конголезской разведки проинформировали Группу о том, что эти танзанийцы направлялись в Таламу для закупки золота[59]. |
| [109] RCD was a Congolese rebel group that occupied much of the Kivus between 1998 and 2003, when it was integrated into the newly created Congolese army (FARDC). | [107] КОД являлось конголезской повстанческой группой, которая контролировала значительную часть территории Северного и Южного Киву в период 1998-2003 годов, когда она была включена в состав новой конголезской армии (ВСДРК). |
| The Group obtained multiple testimonies from demobilized CNDP elements, including child soldiers, FARDC and Congolese intelligence officials, as well as MONUC, that corroborate information of significant arms caches under the control of hard-line former CNDP commanders integrated into FARDC. | Группа получила многочисленные свидетельские показания от демобилизованных элементов НКЗН, в том числе от детей-солдат, ВСДРК и сотрудников конголезских разведслужб, а также МООНДРК, которые подтверждают информацию о наличии значительных запасов оружия, контролируемых не склонными к компромиссу бывшими командирами НКЗН, интегрированными сейчас в состав ВСДРК. |
| The experience of MONUC in collaborating closely with FARDC has however revealed significant weaknesses in the training; equipping and other logistical support, in particular transportation; organization; leadership; fighting ability and, above all, the conduct of Congolese army units' vis-à-vis the population. | Однако опыт тесного сотрудничества МООНДРК с ВСДРК выявил существенные изъяны в сфере учебной подготовки; оснащения и другой материально-технической поддержки, особенно с точки зрения обеспечения транспортом; организации; руководства; боеспособности и, прежде всего, поведения конголезских армейских подразделений по отношению к местному населению. |
| The FARDC has progressively reinforced its presence, and MONUC provides logistical and material assistance to the Congolese army in the context of operation Rudia II, launched to contain and to progressively neutralize the LRA. | ВСДРК постепенно наращивает свое присутствие, а МООНДРК в рамках операции «Рудиа II», начатой в целях сдерживания и постепенной нейтрализации ЛРА, обеспечивает тыловую и материально-техническую поддержку конголезской армии. |