| The eyes and the hopes of the Congolese nation are riveted on our proceedings today. | Конголезский народ с надеждой следит за нашими сегодняшними обсуждениями. |
| The Congolese people renew their unequivocal condemnation of international terrorism. | В этой связи конголезский народ подтверждает свое решительное осуждение международного терроризма. |
| 1.1 The author of the communication is Arthur Kasombola Kalonzo, a Congolese national, born on 2 December 1976 in the Democratic Republic of the Congo. | 1.1 Автором сообщения является Артур Касомбола Калонзо, конголезский гражданин, родившийся 2 декабря 1976 года в Демократической Республике Конго. |
| It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. | Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям. |
| The Congolese people is all the more protective of this harmony since it bears the scars of divisions provoked by neo-colonial forces in the very earliest years of independence. | Конголезский народ тем более дорожит этим спокойствием, что в душе его еще не зажили раны, нанесенные ему силами неоколониализма в первые годы независимости. |
| No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен оказаться исключенным из этого процесса по этническим, политическим и религиозным признакам или по признаку пола. |
| Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
| CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
| Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. | Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку. |
| During the night of 15/16 October 2003, a Congolese member of the rebel forces was killed at his home in the Twinyoni district. | В ночь с 15 на 16 октября 2003 года в своем жилище в квартале Твиньони был убит конголезец из числа повстанцев. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the Congolese approved a national Constitution in a referendum held in December 2005. | В Демократической Республике Конго конголезцы в ходе своего проведенного в декабре 2005 года референдума одобрили национальную Конституцию. |
| Of that, we can all be justly proud - most especially, the Congolese themselves. | Мы все - но в первую очередь сами конголезцы - можем по праву гордиться этим достижением. |
| To end this tragic situation, the Congolese had begun negotiations that had led to the establishment of a transitional government. | Для того чтобы положить конец этому трагическому положению, конголезцы и конголезки начали переговоры, которые привели к созданию временного правительства. |
| Many refugees of various nationalities (Rwandans, Burundians, Congolese from the Democratic Republic) live in the Congo, as do nationals of several foreign communities, chiefly from West Africa and Lebanon. | В Конго проживают многочисленные беженцы различных национальностей (руандийцы, бурундийцы, конголезцы из Демократической Республики Конго), а также иностранные граждане, составляющие различные общины, главным образом уроженцы стран Западной Африки и Ливана. |
| Many Congolese people had assumed that independence would produce tangible and immediate social change, so the retention of whites in positions of importance was widely resented. | Многие конголезцы полагали, что независимость приведет к немедленным социальным изменениям, и сохранение позиций белых их возмущало. |
| In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
| The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
| Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
| The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
| Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
| My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
| The Group interviewed 10 CNDP deserters in Kisoro, Uganda, between 15 and 26 years old, including 8 Rwandans, 1 Burundian and 1 Congolese. | Группа опросила 10 дезертировавших из сил НКЗН в Кисоро, Уганда, молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, в том числе 8 руандийцев, 1 бурундийца и 1 конголезца. |
| A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
| To date, the database has only been used for vetting army and police personnel, although it could potentially be used to vet any Congolese associated with the Mission. | База данных использовалась до настоящего времени только для проверки армейских военнослужащих и сотрудников полиции, хотя она могла бы в потенциале использоваться и для проверки любого конголезца, связанного с Миссией. |
| Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. | Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
| There are also some 22,400 Congolese refugees in Burundi. UNHCR, ONUB and MONUC are coordinating on facilitating the movements of Congolese persons from Burundi to the Democratic Republic of the Congo so that they can participate in the forthcoming elections. | Существуют также около 22400 конголезских беженцев в Бурунди. УВКБ, ОНЮБ и МООНДРК координируют свою работу по облегчению передвижений конголезцев из Бурунди в Демократическую Республику Конго, с тем чтобы они могли принять участие в предстоящих выборах. |
| For two years now, hundreds of thousands of deaths have been recorded in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. Thirdly, as regards the process of reconciliation between the Congolese themselves, the national dialogue provided for by the Lusaka Agreement remains blocked. | За два прошедших года в восточных провинциях Демократической Республики Конго погибли сотни тысяч людей. В-третьих, что касается процесса примирения между самим конголезцами, то на пути проведения предусматривающегося в рамках Лусакского соглашения национального диалога по-прежнему сохраняются препятствия. |
| The deployment of EUFOR in the Democratic Republic of the Congo was a further demonstration of the European Union's ongoing strong support for the United Nations throughout the Congolese peace process, especially during difficult moments. | Развертывание СЕС в Демократической Республике Конго было еще одним подтверждением постоянной сильной поддержки Организации Объединенных Наций со стороны Европейского союза в ходе конголезского мирного процесса, особенно в сложные моменты. |
| This debate should allow the Council to take stock of the situation with both the Congolese authorities and the international community and to consider four key issues for the stabilization of the Democratic Republic of the Congo: | Эти прения должны дать Совету возможность критически оценить сегодняшнее положение с учетом мнений как конголезских властей, так и международного сообщества, и рассмотреть четыре вопроса, имеющих принципиально важное значение для стабилизации в Демократической Республике Конго: |
| With the aim of assisting the Congolese authorities to provide electoral security, MONUSCO police continued specialized training of National Police officers at the provincial level on security for the general elections, with a focus on information gathering and protection of polling stations. | В целях содействия усилиям органов управления Демократической Республики Конго по обеспечению безопасности в ходе избирательного процесса, полиция МООНСДРК продолжала проводить в провинциях специализированную подготовку сотрудников Национальной полиции, посвященную обеспечению безопасности в ходе всеобщих выборов, включая, прежде всего, сбор информации и охрану избирательных участков. |
| It is exercised freely by every Congolese citizen in democratic, free and transparent elections held at intervals established by law. | Оно беспрепятственно осуществляется каждым гражданином ДРК в рамках демократических, свободных и транспарентных выборов, проводимых в установленные законом сроки. |
| PALIPEHUTU also fought in the Second Congo War alongside the Congolese army, the Army for the Liberation of Rwanda and the Mai-Mai against the Burundian army. | Во Второй конголезской войне PALIPEHUTU участвовала на стороне армии ДРК, ополчения Май-Май и Армии освобождения Руанды против регулярной армии Бурунди. |
| These aggressors' presence on Congolese territory is a flagrant breach of the United Nations Charter and the Charter of the OAU. | Присутствие этих трех стран-агрессоров на территории ДРК является очевидным нарушением Устава Организации Объединенных Наций, а также Устава ОАЕ, теперь Африканского союза. |
| Those who have looted and illegally exploited the republic's natural and other resources are in clear breach of Congolese and international law. | Виновники актов разграбления и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств ДРК явно нарушают конголезское законодательство и международное право. |
| In the DRC, Thomas Lubanga Dyilo, leader of an Ituri armed group, the Union of Congolese Patriots, was arrested and charged with war crimes - specifically, recruiting and using in hostilities children aged under 15. | В ДРК арестован Томас Лубанга Дьило, лидер итурийского вооруженного формирования Союз конголезских патриотов. Он обвиняется в совершении военных преступлений, в частности в наборе и использовании в военных действиях детей-солдат в возрасте до 15 лет. |
| Senior Congolese armed forces officers have never authorized these sporadic Ugandan armed forces deployments into the Democratic Republic of the Congo. | Старшие офицеры ВСДРК никогда не санкционировали эти спорадические вторжения вооруженных сил Уганды на территорию Демократической Республики Конго. |
| FDLR continues to obtain weapons and ammunition from the Congolese army, FARDC. | ДСОР продолжает получать оружие и боеприпасы от конголезской армии - ВСДРК. |
| With the support of the Mission and bilateral partners, the Government must take the measures necessary to transform FARDC into a protector of the Congolese people. | При поддержке Миссии и двусторонних партнеров правительство обязано принять необходимые меры по превращению ВСДРК в защитника конголезского народа. |
| Alongside the efforts to address FDLR, the integration of the Congolese armed groups into FARDC continues to present a unique opportunity to bring stability to the Kivus. | Наряду с усилиями по решению проблемы ДСОР, интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК по-прежнему представляет собой уникальную возможность для обеспечения стабильности в провинциях Киву. |
| Modalities for the vetting of FARDC personnel on the basis of merit and human rights records for the Congolese defence force should be included in the plan of action. | В соответствующем плане действий должны быть оговорены методы проверки военнослужащих ВСДРК на предмет включения в состав конголезских сил обороны исходя из их достоинств и соблюдения ими прав человека. |