Like many other peoples of the world, the Congolese people aspires to peace, development, international cooperation and the peaceful coexistence of nations. | З. Конголезский народ, как и многие другие народы на нашей планете, стремится к миру, развитию, международному сотрудничеству и мирному существованию между народами. |
On the eve of the third millennium, the Congolese people is entitled to count on the decisive support of the international community to help it restore peace and put an end to the serious and massive human rights violations by the aggressors and their Congolese accomplices. | На пороге третьего тысячелетия конголезский народ имеет право рассчитывать на решительную поддержку международного сообщества в деле восстановления мира и прекращения грубых и массовых нарушений прав человека со стороны агрессоров и их конголезских приспешников. |
The Special Rapporteur reiterates that the Congolese people do not enjoy the right to freedom of information, despite the availability of newspapers in the capital. | Специальный докладчик вновь заявляет, что конголезский народ не располагает правом на свободу информации, несмотря на то, что в столице страны ежедневно выходят газеты. |
The Congolese people are grateful to African countries for their efforts to end the war, but they cannot understand some of the terminology used in international law today. | Конголезский народ положительно оценивает предпринимаемые африканскими странами усилия, направленные на прекращение войны, но не понимает некоторые термины, которые используются в настоящее время в системе международного права. |
As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. | Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
CO-ZA Airways is jointly managed by Jean Pierre Singo, a Congolese, and Jean-Pierre Gilson, a Belgian. | Совладельцами этой компании являются Жан-Пьер Синго, конголезец, и Жан-Пьер Жильсон, бельгиец. |
During the night of 15/16 October 2003, a Congolese member of the rebel forces was killed at his home in the Twinyoni district. | В ночь с 15 на 16 октября 2003 года в своем жилище в квартале Твиньони был убит конголезец из числа повстанцев. |
The Congolese, and only they, should determine their destiny. | Конголезцы - и лишь они - должны определить свою судьбу. |
Meanwhile, protracted displacement continued into the second and third decades for some Somalis, Rwandans, Burundians, Liberians, Eritreans and Congolese in exile. | В то же время некоторые находящиеся в изгнании сомалийцы, руандийцы, бурундийцы, либерийцы, эритрейцы и конголезцы уже второе или третье десятилетие находятся на положении перемещенных лиц. |
Once peace is restored, Congolese men and women will not fail to share with the world their vision of what they intend to accomplish for the happiness of present and future generations. | Как только будет восстановлен мир, конголезцы, мужчины и женщины не замедлят поделиться своим представлением о том, чего они собираются добиться во имя счастья нынешнего и будущих поколений. |
The Congolese still remember the incident in early 1995 involving an Ilyushin aircraft with Russian crew that failed to take off from Ndolo airport and crashed onto a market in a district of Kinshasa commune, killing 350 people. | Конголезцы еще помнят о катастрофе самолета марки "Ильюшин" с российским экипажем, который в начале 1995 года во время неудачного взлета в аэропорту Ндоло упал на территорию рынка в одном из кварталов общины Киншасы, в результате чего погибли более 350 человек. |
The establishment of citizens' committees in the target towns and villages and the investment in social services in reward for disarmament efforts are both mainstays of the programme and conducive to a sense of security among the Congolese. | Создание гражданских комитетов в городах и деревнях, охваченных этой программой, а также инвестирование средств в социальное обслуживание в качестве поощрения усилий по разоружению, составляющие основу этой программы, способны породить атмосферу, в которой конголезцы будут чувствовать себя в безопасности. |
In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
Under the provisions of article 36 of the Constitution of 18 February 2006, work is a sacred right and duty of every Congolese. | Согласно положениям статьи 36 Конституции от 18 февраля 2006 года, занятие трудовой деятельностью является для каждого конголезца правом и священной обязанностью. |
The Group interviewed 10 CNDP deserters in Kisoro, Uganda, between 15 and 26 years old, including 8 Rwandans, 1 Burundian and 1 Congolese. | Группа опросила 10 дезертировавших из сил НКЗН в Кисоро, Уганда, молодых людей в возрасте от 15 до 26 лет, в том числе 8 руандийцев, 1 бурундийца и 1 конголезца. |
On 24 September, in an unrelated incident, Ugandan forces fired on a passenger barge on Lake Albert which was carrying 42 Congolese civilians and two FARDC members. | 24 сентября в ходе не связанного с этим событием инцидента угандийские вооруженные силы обстреляли пассажирскую баржу на острове Альберта, на которой находилось 42 гражданских конголезца и два военнослужащих ВСДРК. |
A witness to the transaction in Goma confirmed that Omar had travelled to Goma for the deal, through Kigali, alongside a Kenyan and two Congolese nationals. | Один из тех, кто был свидетелем этой сделки в Гоме, подтвердил, что Омар для участия в этой сделке прибыл в Гому через Кигали и что вместе с ним были один кениец и два конголезца. |
Of the 3,032 refugees, 1,694 are Rwandan, 594 Burundian and 719 Congolese. | Из 3032 беженцев 1694 были выходцами из Руанды, 594 - Бурунди и 719 - Конго. |
Referring to alarming public reports, Germany asked how the Angolan Government was addressing the concerns raised as a result of the violence committed against deportees by Angolan security forces at the Congolese border. | В отношении тревожных сообщений в открытой прессе Германия задала вопрос о том, каким образом правительство Анголы решает проблемы, связанные с совершением насильственных действий в отношении депортируемых лиц представителями ангольских сил безопасности на границе с Конго. |
During the period of deployment of the EU military operation and the reinforcement of the EU Kinshasa Police Mission, the first democratic and transparent Congolese elections in more than 40 years were successfully concluded. | В период осуществления военной операции Европейского союза и укрепления Полицейской миссии Европейского союза в Киншасе в Конго впервые за более чем 40 лет были успешно проведены демократические и транспарентные выборы. |
It is a paradox that whereas Congolese continue to seek refuge outside the country, and 1.8 million are displaced internally, over 300,000 people from neighbouring countries have sought refuge in the Congo itself! | Как это не парадоксально, но в то время как конголезцы продолжают искать убежище за пределами страны и внутри страны насчитывается 1,8 млн. перемещенных лиц, свыше 300000 жителей соседних стран ищущих убежище в самом Конго! |
What some have sought to portray as a "Banyamulenge insurrection" is neither more nor less than crude window-dressing intended to mask the destabilizing efforts of Mr. Museveni and Mr. Kagame, whose expansionist designs on Congolese territory no longer require any demonstration. | То, что пытаются представить как "восстание баньямуленге", является не чем иным, как грубым прикрытием дестабилизирующей деятельности господ Мусевени и Кагаме, экспансионистские планы которых в отношении территории Конго больше не вызывают сомнений. |
Freedom of association (art. 37) is effectively enjoyed by Congolese citizens. | Свобода объединений (статья 37 Конституции) реально используется гражданами ДРК. |
It is exercised freely by every Congolese citizen in democratic, free and transparent elections held at intervals established by law. | Оно беспрепятственно осуществляется каждым гражданином ДРК в рамках демократических, свободных и транспарентных выборов, проводимых в установленные законом сроки. |
Suspend all donor contributions, whether budgetary aid, assistance with balance of payments, or economic aid, for the aggressor states until such time as their troops have withdrawn from Congolese territory; | а) приостановить оказание кредиторами бюджетной поддержки и помощи в поддержании платежных балансов стран-агрессоров, а также экономической помощи до окончательного вывода их войск с территории ДРК; |
The presence of Rwandan troops in the Democratic Republic of the Congo is part of a long-term plan to annex Kivu. The first step would be to have a federal Congolese government installed, with someone loyal to Rwanda at its head. | Побудительной причиной присутствия руандийских войск на территории ДРК является реализация долгосрочного плана насильственного присоединения Киву к Руанде, которая сначала будет выступать за установление федерального режима, продвигая в Верховный суд страны послушного себе человека. |
In the DRC, Thomas Lubanga Dyilo, leader of an Ituri armed group, the Union of Congolese Patriots, was arrested and charged with war crimes - specifically, recruiting and using in hostilities children aged under 15. | В ДРК арестован Томас Лубанга Дьило, лидер итурийского вооруженного формирования Союз конголезских патриотов. Он обвиняется в совершении военных преступлений, в частности в наборе и использовании в военных действиях детей-солдат в возрасте до 15 лет. |
FARDC prevented Congolese port authorities from verifying the cargo, or even approaching the ship, and the ship's captain refused to sign official port documentation. | ВСДРК не дали конголезским портовым властям проверить груз и даже приблизиться к судну, а капитан отказался подписать официальные портовые документы. |
The Conference brought together more than 1,400 participants, including representatives of various Congolese armed groups, FARDC, political parties, civil society and the international community. | На конференцию съехались 1400 участников, включая представителей различных конголезских вооруженных групп, ВСДРК, политических партий, организаций гражданского общества и международного сообщества. |
The Group received a number of testimonies, confirmed by Congolese military justice reports, that FARDC military equipment deployed in the Hauts Plateaux area has been diverted into the hands of FDLR. | Группа получила ряд показаний, подтвержденных отчетами конголезской системы военной юстиции, о том, что военное снаряжение ВСДРК, находившееся в регионе Высоких плато, было перенаправлено в адрес ДСОР. |
The Group confirmed this with two armed group collaborators, a Congolese armed forces officer, a Congolese Wildlife Authority staff member, community leaders and an intelligence officer. | Группа получила подтверждение этих фактов от двух вооруженных сторонников группы Моргана, офицера ВСДРК, сотрудника Конголезского агентства по охране живой природы, руководителей общин и сотрудника разведслужбы. |
Congolese armed forces and intelligence sources told the Group that Lt Col. Bahame provided weapons and ammunition to FRPI when he was posted in Marabo. | Источники, связанные с ВСДРК и разведывательными службами, сообщили Группе, что подполковник Бахаме предоставлял ПФСИ оружие и боеприпасы, когда он находился на службе в Марабо. |