Speedy and large-scale international assistance is required in order to help the Congolese people regain their dignity and give them hope for a better future. | Необходима быстрая и массивная международная помощь, чтобы конголезский народ смог вновь обрести свое достоинство и надежду на лучшее будущее. |
This is the time when the inter-Congolese dialogue needs to make every effort to accompany the Congolese people in their struggle for peace and stability. | Настало время приложить все усилия в рамках межконголезского диалога, который должен сопровождать конголезский народ в его борьбе за мир и стабильность. |
It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. | Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям. |
They demanded the unconditional withdrawal of the aggressors from the Democratic Republic of the Congo in order to allow the Congolese people to find a solution to internal policy questions in full sovereignty. | Они потребовали безоговорочного вывода сил агрессоров из Демократической Республики Конго, с тем чтобы конголезский народ получил возможность найти решение вопросов внутренней политики в условиях полного суверенитета. |
From a regional conflict motivated by security concerns, it changed into an even more complex, multifaceted crisis with other dimensions: a domestic Congolese dimension; regional economic stakes; and local conflicts in a situation of total anarchy and human tragedy. | Из регионального конфликта, обусловленного соображениями безопасности, он перерос в еще более сложный, многогранный кризис с новыми измерениями, такими, как внутренний конголезский аспект; региональные экономические интересы; и местные конфликты, происходящие в обстановке полной анархии и человеческих страданий. |
No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. | Ни один конголезец не должен быть отлучен от этого процесса на основании его этнического происхождения, политических взглядов, религии или пола. |
Besides, two cases against Dutch nationals were premised on universal criminal jurisdiction, the defendants - one Congolese, three Afghan and two Rwandan nationals - being present in the Netherlands in each case. | Кроме того, два дела, возбужденные против подданных Нидерландов, основывались на универсальной уголовной юрисдикции, при этом обвиняемыми были один конголезец, три афганца и два руандийца, находившиеся в Нидерландах при рассмотрении их дел. |
Van Tures was described as Congolese in origin, and they thought his first name was Carl. | О самом Ван Туресе компания сообщила, что он конголезец по происхождению, а зовут его, если она не ошибается, Карл. |
The Group obtained information that one of the financiers of CNDP is Raphael Soriano, a wealthy Congolese opposition politician originally from Katanga province in southern Democratic Republic of the Congo, but now of Belgian nationality and based in Bruges, Belgium. | Группа получила информацию о том, что одним из финансистов НКЗН является Рафаэль Сориано, богатый конголезец из числа политической оппозиции, родом из провинции Катанга на юге Демократической Республики Конго, но в настоящее время имеющий бельгийское гражданство и базирующийся в Брюгге, Бельгия. |
During the night of 15/16 October 2003, a Congolese member of the rebel forces was killed at his home in the Twinyoni district. | В ночь с 15 на 16 октября 2003 года в своем жилище в квартале Твиньони был убит конголезец из числа повстанцев. |
Peace and stability will not return to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours unless and until all Congolese are engaged in a meaningful dialogue to decide how their country is to be governed. | Мир и стабильность в Демократической Республике Конго и соседних странах не удастся восстановить до тех пор, пока все конголезцы не включатся в конструктивный диалог с целью определения будущей системы правления в их стране. |
Despite the renewed vigour of the Transitional Government in regard to disarming the ex-FAR/Interahamwe, including by force if necessary, some Congolese and Member States continue to call on MONUC to forcibly disarm the foreign armed groups. | Несмотря на новый всплеск усилий переходного правительства по разоружению экс-ВСР/«интерахамве», в том числе, в случае необходимости, с помощью силы, некоторые конголезцы и отдельные государства-члены продолжают призывать МООНДРК насильственно разоружить вооруженные иностранные группы. |
It is true, however, that the Congolese must also recognize that it is their own responsibility to make peace and establish the democratic institutions on which peace is based. | Также совершенно очевидно, что конголезцы должны понять, что именно им надлежит, в первую очередь, установить мир и демократические институты, на которых он покоится. |
The Congolese population demanded no less. | На меньшее конголезцы не согласны. |
The real chief, however, was always considered to be Colonel James Kabare, G3 of the Rwandan Patriotic Army and a Rwandan national, although he maintains that he has Congolese grandparents from Kivu. | Однако первым человеком в армии всегда считали полковника Джеймса Кабаре, начальника оперативного управления Руандийской патриотической армии и гражданина Руанды, хотя он и утверждает, что его дед с бабкой - конголезцы родом из Киву. |
In that regard, he would like to know whether a child born to parents that had acquired citizenship by naturalization was ipso facto Congolese or whether the child also must be naturalized. | Он хотел бы знать в этой связи, является ли ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство путем натурализации, конголезцем де-факто или он должен также пройти процедуру натурализации. |
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". | Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами". |
Among the 71, 2 were subsequently confirmed to be Sudanese and 1 Congolese, and they were repatriated to their respective countries of origin. | Среди них двое оказались суданцами и один - конголезцем, которые были репатриированы в их страны происхождения. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. | Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
Talk to a Congolese person about bambara, or to a Haitian about voodoo, and they will love you because you are talking about their souls. | Поговорите о бамбаре с конголезцем или вуду с гаитянином и они будут вас обожать, так как вы говорите об их душах. |
My Congolese sensibility leads me to stress that point. | Мои чувства конголезца заставляют меня особо подчеркнуть этот момент. |
Six ICRC workers, four Congolese, one Colombian and one Swiss, are killed on the road between Djugu and Fataki. | На дороге между Джугу и Фатаки убито шесть сотрудников МККК: четыре конголезца, один колумбиец и один швейцарец. |
On 24 September, in an unrelated incident, Ugandan forces fired on a passenger barge on Lake Albert which was carrying 42 Congolese civilians and two FARDC members. | 24 сентября в ходе не связанного с этим событием инцидента угандийские вооруженные силы обстреляли пассажирскую баржу на острове Альберта, на которой находилось 42 гражданских конголезца и два военнослужащих ВСДРК. |
Heard the one about the Congolese who goes to the UN with a wheelbarrow? | А ты слышал про Конголезца, который пришел в ООН со своей тачкой? |
Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. | Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния. |
The Congolese national budget for 2001 amounted to 160 million dollars. | Бюджет Конго на 2001 год составлял 160 млн. долл. США. |
Finally, my delegation reiterates its appeal for the respect for human rights and humanitarian law all over the Congolese territory. | И, наконец, наша делегация вновь призывает к соблюдению прав человека и гуманитарного права на всей территории Конго. |
We demand that the Ugandan, Rwandan and Burundian occupation troops withdraw immediately from Congolese territory and halt the gratuitous and shaming massacres of defenceless civilians. | Мы требуем от угандийских, руандийских и бурундийских оккупационных сил незамедлительно уйти с территории Конго и тем самым прекратить все эти ничем не оправданные и постыдные расправы над безоружным гражданским населением. |
Our message must be simple: those individuals who can demonstrate, in free and transparent elections, that they enjoy the full support of the Congolese people may legitimately take up their new responsibilities in a democracy-based Democratic Republic of the Congo. | Наше послание должно быть простым: те лица, которые могут продемонстрировать в ходе свободных и транспарентных выборов, что они пользуются полной поддержкой конголезского народа, должны законным образом взять на себя новые обязанности в Демократической Республике Конго, в которой заложены основы демократии. |
It underscores the need for the Congolese authorities and all political and social stakeholders in North and South Kivu to continue, through dialogue, to seek long-term and comprehensive ways to address the root causes of instability. | Он подчеркивает, что властям Конго, а также всем политическим и социальным заинтересованным сторонам в Северном и Южном Киву необходимо продолжать диалог с целью поиска долгосрочных и всеобъемлющих подходов к устранению коренных причин нестабильности. |
The Congolese Government is entitled to substantial support from the United Nations in its efforts to obtain compensation for the inestimable damage done by the war of aggression. | Правительство ДРК должно получить от Организации Объединенных Наций существенную поддержку в отношении возмещения огромного ущерба, нанесенного агрессивной войной. |
That the members of the Security Council will convince the Congolese authorities of the need to pursue a bilateral dialogue with Burundi in a more positive and constructive spirit, so that the expectations of the two parties can be met and their concerns satisfied. | что члены Совета Безопасности убедят власти ДРК в необходимости продолжать двусторонний диалог с Бурунди в более позитивном и конструктивном духе, с тем чтобы с учетом ожиданий обеих сторон принимались меры, позволяющие снять высказываемую ими обеспокоенность; |
The Sun City political agreement on consensus-based management of the transition in the Democratic Republic of the Congo has been received as a step forward by the Congolese people and a certain sector of the international community, but not as sufficient to restore peace and national unity. | Достигнутое в Сан-Сити политическое соглашение о консенсусном управлении в переходный период в ДРК было воспринято всем конголезским народом и значительной частью международного сообщества как конкретный, но недостаточный шаг на пути восстановления мира и национального единства. |
The ex-FAR/Interahamwe constitutes a major threat to peace and security of Rwanda, the DRC, and the countries in the Great Lakes region in general, as well as to the Congolese population; | экс-ВСР/«интерахамве» создают серьезную угрозу миру и безопасности Руанды, ДРК и стран района Великих озер в целом, а также конголезского населения; |
In Kabare, Rwandan members of RCD carried off various species of Congolese fauna, particularly okapi, animals unique to the Democratic Republic of the Congo, white gorillas, and so on. | В Кабаре руандийцы из ОДК вывезли отдельные экземпляры конголезской фауны, в частности окапи (это уникальное животное водится только в ДРК), белых горилл... |
The decree prompted further developments concerning the integration of Congolese armed groups into FARDC. | С принятием этого указа произошел ряд новых событий, связанных с процессом интеграции членов конголезских вооруженных групп в состав ВСДРК. |
The armed groups include regular FARDC units, poorly integrated CNDP (and other Congolese armed group) units within FARDC, Mai-Mai militia and FDLR. | Вооруженные группы включают в себя регулярные подразделения ВСДРК, слабо интегрированные в рамках ВСДРК подразделения НКЗН (и других конголезских вооруженных групп), ополчение «майи-майи» и ДСОР. |
The President and the Prime Minister committed to concrete measures to tackle impunity among the Congolese security forces, including with respect to following up on the five cases of senior FARDC commanding officers which had been submitted to the Government. | Президент и премьер-министр обязались принять конкретные меры для борьбы с безнаказанностью среди конголезских сил безопасности, в том числе в отношении принятия дальнейших мер по делам пяти старших командиров ВСДРК, которые были представлены правительству. |
While FARDC, with MONUC support, has had some success in its operations against the foreign armed groups, it is often unable to sustain initial success by retaining control over territory gained or protecting Congolese civilians from reprisals. | Хотя ВСДРК при поддержке МООНДРК добились определенного успеха в своих операциях против иностранных вооруженных групп, они зачастую не в состоянии закрепить первоначальный успех посредством сохранения контроля над занятой территорией или обеспечения защиты конголезского гражданского населения от карательных мер. |
A MONUC investigation into the disturbances noted the Government's limited law enforcement capacity and the poor discipline of some Congolese national police and FARDC personnel, who responded to the unrest with a disproportionate use of force and, in some cases, with summary executions. | Проведенное МООНДРК расследование беспорядков выявило ограниченные возможности правительства в плане правоохранительной деятельности и слабую дисциплину в рядах Конголезской национальной полиции и ВСДРК, которые в ходе беспорядков применили чрезмерную силу, а в некоторых случаях прибегли к суммарным казням. |