| Tolstoy wrote that our biggest mistake is to confuse the pretty with the good. | Толстой писал, что самая большая ошибка - путать красивое с хорошим. |
| The layout is designed to confuse the uninitiated. | Библиотека построена так, чтобы путать непосвящённых. |
| It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. | Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население. |
| One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. | Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором. |
| You can't confuse votes with love. | Нельзя путать любовь и голоса. |
| In case people tried to confuse me. | В этом деле люди пытаются запутать меня. |
| On the contrary, a conference might confuse the situation rather than clarifying it, since it could give the impression that existing rules are insufficient for their purposes. | Напротив, проведение такой конференции может не разъяснить, а запутать ситуацию, поскольку может создать впечатление, будто существующих норм недостаточно для решения этой задачи. |
| Priestess, are you using those words again to confuse Lady Yoo-Hwa? | Вы хотите снова запутать империю Пуё подобными разговорами? |
| But even the Earth daylight could confuse us. | Но даже световой день на Земле может нас запутать. |
| You are attempting to confuse me. | Вы пытаетесь запутать меня. |
| "Furthermore, we must not confuse idealistic objectives with realities. | "Кроме того, мы не должны смешивать идеалистические цели с существующими реалиями. |
| Finally, from a peace process perspective, it was dangerous to confuse law and legal processes with politics and policy processes. | И наконец, с точки зрения мирного процесса опасно смешивать право и правовые процессы с политикой и политическими процессами. |
| It was dangerous to confuse the two, as some countries that had wished to escape their obligations had indeed sought to do during the Beijing+5 discussions. | Опасно смешивать эти два понятия, как это явно стремились сделать некоторые страны, пытавшиеся уклониться от своих обязательств во время дискуссий Пекин+5. |
| But it is a mistake to confuse primacy with empire. | Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи. |
| Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. | Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда). |
| Sent to confuse and detain me! | Послан, чтобы смутить и задержать меня! |
| Be careful with irony in e-mails; avoid comments that could offend or confuse; if you have to use a smiley you should think twice before sending the message. | Осторожно используйте иронию в электронных сообщениях; избегайте комментариев, которые могут оскорбить или смутить; перед отправкой сообщения подумайте дважды, следует ли вам использовать "смайлик". |
| Don't let him confuse you. | Не дайте ему смутить вас. |
| Kristan Reed of Eurogamer noted the game's slow start and overwhelming setting, observing that it would confuse players before they know what the main game is about. | Кристэн Рид из Eurogamer отметил, что медленное развитие начала сюжета и подавляющая обстановка могут смутить игрока и отпугнуть ещё до того, как он поймёт саму суть игры и что к чему идёт. |
| I hope that's the tiny gun That you throw at us to confuse us | Я надеюсь эту мелюсенькую пушку которую ты бросаешь в нас что-бы смутить нас |
| It's easy to confuse the heart of a woman. | Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги. |
| Pininski's evidence for his thesis has been described as "often indirect, if not elliptical"; the Rohans were a large family, and it is easy to confuse its many members. | Свидетельство Пинински для его тезиса было описано как «часто косвенное, если не сомнительные»; Роханы были большой семьей, и её многих членов легко спутать. |
| If a high-speed vessel carries two such lights positioned one above the other, it will not be possible to confuse them with the single light of a vessel in service on a waterway. | Если высокоскоростное судно будет нести два таких вертикально расположенных огня, то их нельзя будет спутать с одним огнем судна, выполняющего работу на водном пути. |
| She doesn't think anyone would confuse Kenny the copy guy with Ralph Lauren. | Но она не верит, что кто-то мог спутать копировальщика Кенни с Ральфом Лореном. |
| This is very peculiar, memorable music of the edge of amber and granite, which you will not confuse with anything else. | Это очень своеобразная и запоминающаяся музыка края янтаря и гранита, которую, вряд ли получится спутать с чем-то еще. |
| I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
| What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
| I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
| Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
| I don't want to confuse her, baby. | Я не хочу её смущать. |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | Как, вообще, можно нас с тобой перепутать? |
| Well, don't you think it's possible to confuse truth with fantasy? | Ну, вы же не думаете, что можно перепутать правду с фантазией? |
| It's normal to confuse you with anyone... if one day you say "I love you"... and the next day you want to be insulted. | Это неудивительно перепутать тебя с кем-нибудь, когда сначала ты говоришь "я люблю тебя", а потом просишь, чтобы тебя оскорбляли. |
| As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
| It is likely that Gaheris and Gareth were actually the same character in origin, as their names in French sources are easy to confuse Guerrehet (Gareth) and Gaheriet (Gaheris), and adventures ascribed to the brothers are often interchangeable. | Возможно, изначально Гарет и Гахерис были одним и тем же персонажем: их имена во французских источниках, Guerrehes (Гахерис) и Gaheriet (Гарет) легко перепутать, а их приключения часто малоотличимы. |
| These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
| Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
| I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
| The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do not confuse the public about the source of anonymity software and services. | Проект Тог поддерживает разработчиков в использовании названия Тог таким образом, чтобы не запутывать пользователей в вопросах анонимности программного обеспечения и сервисов. |
| The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| I don't quite get how it would confuse you. | Я не могу понять, как он тебя мог сбить с толку. |
| Basically it is correct if not to take into account that such definition can confuse even the experienced programmer. | В принципе это верно, если не учитывать того, что такое определение может сбить с толку даже опытного программиста. |
| They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
| We are being accused of trying to confuse and confound people. | Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей. |
| The re-registration was also intended to confuse the readers of independent periodicals and make it difficult for them to find their preferred publications at newsstands or in subscription catalogues. | Перерегистрация также имела целью сбить с толку читателей независимых периодических изданий и затруднить им поиск любимых изданий в газетных киосках или в подписных каталогах. |