| An even more troublesome fallacy is that people tend to confuse price levels with rates of price change. | Еще более неприятная ошибка заключается в том, что люди имеют тенденцию путать ценовые уровни с темпами изменения цен. |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | С чего вдруг люди будут путать меня с тобой? |
| At the same time, it is important not to confuse health status with its antecedents and sequalae. | В то же время, важно не путать состояние здоровья с предшествующими обстоятельствами и последствиями. |
| There is a tendency to confuse the true number of people who are homeless with the number at risk of becoming homeless. | Существует тенденция путать истинное число бездомных и число лиц, рискующих остаться без приюта. |
| You should not confuse business with personal affairs. | Не надо путать бизнес с личными делами. |
| The defense wants to confuse the jury with a lot of case law. | Защита хочет запутать присяжных множеством прецедентов. |
| He was sent to confuse us. | Его послали, чтобы запутать нас. |
| If we can artificially create the pheromone, we might be able to confuse them enough to leave us alone. | Если мы сможем искусственно создать феромон, мы будем в состоянии в достаточной мере запутать их, чтобы они оставили нас в покое. |
| The fact that Mrs. Douglas has continued to bask in the warm glow of publicity and propaganda should not confuse any voter as to what the real facts are. | Тот факт, что госпожа Дуглас до сих пор находится в тёплой руке публичности и пропаганды, не должен запутать ни одного избирателя насчёт того, какими являются реальные факты». |
| It might confuse things. Thanks. | Это может запутать людей. |
| Let us not confuse efficiency with effectiveness. | Давайте не смешивать эффективность с результативностью. |
| It might be dangerous to confuse a recognition of minority status with increasing the rights of individuals. | Возможно, было бы опасно смешивать признание статуса меньшинства и более полное осуществление прав отдельных лиц. |
| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| However, any attempt to confuse this function with that of transforming the United Nations into a centre for and monitoring and investigating the policies and management of national public systems would be counterproductive and illegitimate. | Однако любая попытка смешивать эту функцию с преобразованием Организации Объединенных Наций в центр для мониторинга и расследования политики и управления национальными государственными системами была бы контрпродуктивной и незаконной. |
| It is important not to confuse the institution of the market, the public good, with the competitiveness of many market transactions that the institution facilitates, nor with the privateness of the goods typically traded in markets. | Важно не смешивать институт рынка как общественное благо с конкурентностью многих рыночных операций, реализации которых способствует этот институт, так и с частным характером товаров, обычно реализуемых на рынках. |
| She'll try to deceive us, confuse us. | Она постарается обмануть нас, смутить. |
| I was well aware of that when the album came out but what I didn't realise was that it would confuse other people. | Я прекрасно отдавала себе в этом отчёт, когда вышел альбом, но мне не пришло в голову, что это может смутить других. |
| Sent to confuse and detain me! | Послан, чтобы смутить и задержать меня! |
| You throw around a lot of jargon, try to confuse me, make me think I can't live without your wisdom. | Бросаетесь жаргонными словечками, пытаетесь смутить меня, заставляете думать, что я без вас не справлюсь. |
| But good can also confuse us... [Belches] in deportment and appearance. | Но и добро может смутить нас поведением и внешним видом. |
| Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot. | Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили. |
| Don't let empathy confuse what you want with what Lecter wants. | Не дай своей эмпатии спутать твои желания с желаниями Лектера. |
| Doppelgangers running around to confuse the issue? | Темный двойник бродит вокруг и пытается спутать нам карты? |
| She doesn't think anyone would confuse Kenny the copy guy with Ralph Lauren. | Но она не верит, что кто-то мог спутать копировальщика Кенни с Ральфом Лореном. |
| The purpose of sending them was not a desire for camouflage or to confuse them with the African Union's vehicles. | Цель их отправки не была обусловлена желанием провести маскировку или создать ситуацию, в которой эти автомобили можно было бы спутать с автомобилями Африканского союза. |
| I won't confuse you this time. | Я не буду тебя смущать, теперь. |
| Unlike what happened in 1946, our action will not, and should not, fall on deaf ears: the nations and the citizens of the world have spoken on this conflict and ideologies will no longer confuse us or obfuscate the issue. | В отличие от того, что произошло в 1946 году, наше решение будет и должно быть услышано: народы и граждане мира уже высказываются по этому поводу, и нас не будут больше смущать или затуманивать саму проблему разного рода идеологии. |
| Don't want to confuse anyone. | Не хотелось бы никого смущать. |
| I don't want to confuse the audience. | Я не хочу смущать аудиторию. |
| You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | Как, вообще, можно нас с тобой перепутать? |
| It's normal to confuse you with anyone... if one day you say "I love you"... and the next day you want to be insulted. | Это неудивительно перепутать тебя с кем-нибудь, когда сначала ты говоришь "я люблю тебя", а потом просишь, чтобы тебя оскорбляли. |
| Important: Pay attention to the partition names as it is easy to confuse the a's and b's, and the partition numbers. | Важно: Будьте внимательны с именами разделов, потому что легко перепутать "а" и "Ь", или номера разделов. |
| As they say I never confuse today and yesterday. | Как говорится: Чтобы нонче, да надысь перепутать, - нет. |
| It is likely that Gaheris and Gareth were actually the same character in origin, as their names in French sources are easy to confuse Guerrehet (Gareth) and Gaheriet (Gaheris), and adventures ascribed to the brothers are often interchangeable. | Возможно, изначально Гарет и Гахерис были одним и тем же персонажем: их имена во французских источниках, Guerrehes (Гахерис) и Gaheriet (Гарет) легко перепутать, а их приключения часто малоотличимы. |
| Said they didn't want to confuse him. | Сказали, что не хотели его запутывать. |
| And I don't want to confuse her. | Да и её не хочется запутывать. |
| Sir Nigel Rodley, referring to the Malakhovsky and Pikul v. Belarus case, asked for clarification on the Committee's options, as he did not wish to confuse the situation or make any new departures before the Working Group on Communications had commented. | Сэр Найджел Родли, ссылаясь на дело «Малаховский и Пикуль против Беларуси», просит разъяснить варианты Комитета, так как он не хочет запутывать ситуацию или же вносить какие-либо новые изменения до представления замечаний Рабочей группы по сообщениям. |
| I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
| The Tor Project encourages developers to use the name Tor in ways that do not confuse the public about the source of anonymity software and services. | Проект Тог поддерживает разработчиков в использовании названия Тог таким образом, чтобы не запутывать пользователей в вопросах анонимности программного обеспечения и сервисов. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| For somewhat it was managing to confuse Poirot. | Да, Вам почти удалось сбить с толку Пуаро. |
| But in this case, our cyber hijacker used spoofed signals to confuse air traffic control. | Но в этом случае наш киберугонщик использовал фальшивые сигналы, чтобы сбить с толку Управление полетами. |
| The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians. | Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц. |
| As you can see, it's very easy to confuse us. | Как видишь, нас очень легко сбить с толку. |
| He can also use this power to speed up time and dodge between cover to confuse unaware enemies as to his location. | Он также может использовать эту силу, чтобы ускорять время и отбегать в укрытия, чтобы сбить с толку неосведомленных врагов относительно его местоположения. |