| And people say it's not okay To ever confuse the two. | И говорят, что не следует путать две эти вещи. |
| Member States should not confuse implementation and advisory mechanisms. | Государствам-членам не следует путать имплементационные и консультативные механизмы. |
| We do not see any reason to confuse the preventive role of the United Nations with terrorism, as they are both absolutely different from one another. | Мы не видим никаких оснований для того, чтобы путать роль Организации Объединенных Наций в усилиях по предотвращению с борьбой с терроризмом, поскольку это два совершенно разных вопроса. |
| One delegate warned the Working Group not to confuse poverty with underdevelopment and indicated that, while the former was a universal phenomenon, the latter was not. | Один из делегатов заявил, что Рабочей группе не следует путать нищету с недостаточным уровнем развития, и указал, что если первое явление носит всеобщий характер, то этого нельзя сказать о втором. |
| We must confuse the enemy. | Мы должны путать врага. |
| Any discussion of immunity therefore differed qualitatively from discussion of the principle of universal jurisdiction and might even derail or confuse it. | Поэтому любое обсуждение вопроса об иммунитете качественно отличается от обсуждения принципа универсальной юрисдикции и может даже сорвать или запутать его. |
| I said Kyle is just a kid, I don't want to confuse him. | Я говорила, что Кайл всего лишь ребенок, я не хочу его запутать. |
| Poorly prepared graphics can mislead or confuse the reader and so it is important to follow some basic guidelines: | Поскольку плохо составленные графики могут ввести в заблуждение или запутать пользователя, важно следовать некоторым базовым руководящим принципам: |
| Priestess, are you using those words again to confuse Lady Yoo-Hwa? | Вы хотите снова запутать империю Пуё подобными разговорами? |
| You're just trying to confuse the issue, Poirot. | Вы пытаетесь все запутать, Пуаро. |
| However, what was important was not to confuse the rules relating to diplomatic protection with other types of protection of individuals or their interests. | Однако при этом важно не смешивать нормы, касающиеся дипломатической защиты, с другими видами защиты индивидов или их интересов. |
| It was dangerous to confuse the two, as some countries that had wished to escape their obligations had indeed sought to do during the Beijing+5 discussions. | Опасно смешивать эти два понятия, как это явно стремились сделать некоторые страны, пытавшиеся уклониться от своих обязательств во время дискуссий Пекин+5. |
| Therefore, we strongly request that within the Council there be no attempts to invoke further excuses and delays and to confuse demands for arrest and extradition with the attempts, so far unsuccessful, to remove indicted war criminals from positions of authority. | Таким образом, мы настоятельно призываем членов Совета отказаться от дальнейших попыток использовать отговорки и задержки, а также смешивать требования об аресте и выдаче с попытками лишить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, их постов во властных структурах, которые до настоящего времени не дали результата. |
| We know that the United Nations cannot have a vast number of official languages, but what the United Nations should not do is confuse multilingualism with the promotion of only the six languages it has dubbed official. | Мы знаем, что Организация Объединенных Наций не может иметь очень большое число официальных языков, но чего Организации Объединенных Наций не следует делать, так это смешивать многоязычие с поощрением лишь шести языков, которым она предоставила статус официальных. |
| If it is not possible to justify terrorism in any way then we should not confuse its justifications and its causes. | Терроризм ничем нельзя оправдать, но не следует также смешивать приводимые в его оправдание доводы и его причины. |
| They use all these phrases and peppiness to confuse you. | И они используют эти фразочки и бодрый настрой, пытаясь смутить тебя. |
| She'll try to deceive us, confuse us. | Она пытается испугать и смутить нас. |
| Stop trying to confuse me. | Не пытайся меня смутить. |
| Don't let him confuse you. | Не дайте ему смутить вас. |
| But good can also confuse us... [Belches] in deportment and appearance. | Но и добро может смутить нас поведением и внешним видом. |
| It's easy to confuse the heart of a woman. | Это легко спутать - Сердце женщины, это её боги. |
| Don't let empathy confuse what you want with what Lecter wants. | Не дай своей эмпатии спутать твои желания с желаниями Лектера. |
| It is also very important that the timing of the census should not overlap with major political events such as state or local election campaigns, since the population may confuse the two events and be less responsive to the enumerator at home. | Кроме того, крайне важно обеспечить, чтобы проведение переписи не совпало по срокам с крупными политическими мероприятиями, например с выборами в центральные государственные или местные органы власти, так как люди могут спутать эти два мероприятия и, возможно, менее склонны общаться со счетчиком дома. |
| De Salaberry used the twilight and difficult terrain to confuse the enemy, ordering bugles to be blown from several locations and convincing Hampton that a much larger force was lurking in the darkness. | Салаберри воспользовался сумерками и пересечённой местностью, чтобы спутать противника, приказав дуть в горны с разных сторон, чтобы создать у противника впечатление превосходящих сил, скрывающихся в темноте. |
| This is very peculiar, memorable music of the edge of amber and granite, which you will not confuse with anything else. | Это очень своеобразная и запоминающаяся музыка края янтаря и гранита, которую, вряд ли получится спутать с чем-то еще. |
| I don't want to confuse her, baby. | Не хочу ее смущать, детка. |
| What confused me and will confuse me till the day I die, is why he then walked into my house. | Что смутило меня и будет смущать до конца дней моих дак это почему он вошел в мой дом. |
| I don't want to confuse her, baby. | Я не хочу её смущать. |
| Just sit down next to a beautiful woman And start talking to myself to confuse other people. | Не сажусь рядом с прекрасной женщиной и не начинаю болтать сам с собой и смущать окружающих. |
| You shouldn't confuse him with his future. | и вы не должны смущать его эти разговорами о будущем. |
| Pretty difficult, you'd think to confuse a lemur and a fish. | Довольно-таки сложно перепутать лемура с рыбой. |
| But how could you confuse Anselmo with my father? | Но как ты мог перепутать Ансельмо с моим отцом? |
| In aqualish, a translator can easily confuse seven with 17, If she is an amateur. | При переводе с языка аквалиш легко перепутать 7 и 17, особенно по неопытности. |
| Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist," which he was, of course, and I suppose there might be others who would confuse it with nudism. | Дарвин был не понял иного смысла слова "натуралист", который, конечно, существует, и я предполагаю есть люди, которые могут перепутать это слово с нудизмом. |
| It's easy to confuse them, to believe in spring that it's autumn. | Их легко перепутать друг с другом и поверить в весну, увидев цветок прощания. |
| Laila, we mustn't confuse her. | Лайла, не надо ей запутывать. |
| These signals would confuse the satellites by sending wrong or misleading instructions. | Эти сигналы будут запутывать спутники, посылая неверные или обманчивые указания. |
| It is also not the time to confuse or embroil the responsibility to protect with other reforms that may be necessary within the United Nations. | Сейчас также не время запутывать вопрос об обязанности защищать или увязывать его с другими реформами, которые могут быть необходимы в системе Организации Объединенных Наций. |
| I just don't want to confuse things, Ciara. | Я просто не хочу снова все запутывать. |
| The most plausible of those is that some groups and individuals who are not prepared to face up to the evidence against them prefer to confuse the issue as they rush to obtain support against the process. | Самая главная из них состоит в том, что некоторые группы и отдельные лица, которые не готовы иметь дело с выдвинутыми против них доказательствами, предпочитают всячески запутывать этот вопрос, предпринимая попытки заручиться поддержкой против этого процесса. |
| Guy doesn't want to confuse his constituency. | Парень не хочет сбивать с толку своих избирателей. |
| UNDP expressed some reservations as to the desirability of the thematic adviser approach, on the grounds that it might duplicate the work of existing United Nations agency advisers, confuse governmental partners and prove not to be cost-efficient. | ПРООН выразила определенные оговорки в отношении желательности использования тематических советников на том основании, что их работа может дублировать работу существующих советников учреждений системы Организации Объединенных Наций, сбивать с толку правительственных партнеров и оказаться неэффективной с точки зрения затрат. |
| OK, I know I'm out of time, and I don't want to confuse Jude any more than you do, so just... I'll tell him whatever you want me to. | Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь. |
| According to Wiccan Frederic Lamond, Bracelin's name was used because Shah "did not want to confuse his Sufi students by being seen to take an interest in another esoteric tradition." | Как утверждал последователь Викка Фредерик Ламонд имя Браселина было использовано потому что Шах «не хотел сбивать с толку своих суфийских учеников, будучи замечен в заинтересованности в другой эзотерической традиции». |
| I don't quite get how it would confuse you. | Я не могу понять, как он тебя мог сбить с толку. |
| For somewhat it was managing to confuse Poirot. | Да, Вам почти удалось сбить с толку Пуаро. |
| All right, look, I can't crack the code, but I may be able to confuse the receiver. | Ладно, я не могу взломать код, но я могу сбить с толку ресивер. |
| We are being accused of trying to confuse and confound people. | Нас обвиняют в попытке запутать и сбить с толку людей. |
| It's a childish trick designed to confuse and intrigue simpletons. | Это детсадовский трюк, который может сбить с толку или заинтересовать только слаборазвитых. |