Английский - русский
Перевод слова Confront

Перевод confront с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противостоять (примеров 158)
We must seize this opportunity to show that we can confront terrorism. Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы показать, что мы можем противостоять терроризму.
I guess that I go home and I confront Hannah. Думаю, что пойду домой и 6уду противостоять Ханне.
Why confront something head on when you can work around it? Зачем нужно кому-то противостоять в прямую, когда можно работать в обход?
It is only through the joint efforts of the entire international community that we shall be able to effectively confront terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime, drug trafficking and all forms of discrimination. Только объединив усилия всего мирового сообщества, мы сможем эффективно противостоять терроризму, распространению оружия массового уничтожения, транснациональной организованной преступности, наркотрафику, любого рода дискриминации.
The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. Мир должен противостоять опасностям, угрожающим бу-дущему человечества.
Больше примеров...
Сталкиваться с (примеров 19)
Yet civil society organizations confront continuing barriers to effective involvement in the response to the epidemic, such as governance challenges, infrastructure limitations and resistance from some national Governments. Тем не менее организации гражданского общества продолжают сталкиваться с такими препятствиями, мешающими эффективному участию в борьбе с эпидемией, как проблемы в области управления, ограниченность инфраструктуры и сопротивление со стороны правительств некоторых стран.
They may regularly confront inadequate housing, unemployment or job insecurity, violence, childhood deprivation, family disintegration and a lack of access to health care, education and information. Они могут регулярно сталкиваться с проблемами плохих жилищных условий, безработицы или негарантированной занятости, насилия, лишения детства, распада семьи и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и информации.
Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. In a world made smaller by modern telecommunications, satellite TV, and the Internet, the vast challenges of development that we continue to face confront us everyday. В мире, ставшем маленьким за счет глобальных телекоммуникаций, спутникового ТВ и Интернета, мы каждый день продолжаем сталкиваться с огромными проблемами развития.
Latvia is still in the process of reforming its health and education systems and, like other countries in Europe, must confront the problem of an ageing population resulting from a falling birth rate, the number of deaths each year continuing to exceed the number of births. В Латвии продолжается процесс реформирования сфер здравоохранения и образования, и, как и другим странам Европы, нам приходится сталкиваться с проблемой старения населения, что вызвано снижающимся уровнем рождаемости, когда каждый год уровень смертности превышает уровень рождаемости.
There are others who feel they can't confront compassion anymore, and so they turn off the television and don't watch. Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 17)
Thus, to seriously confront it, fundamental measures should be taken in the areas where production takes place. Таким образом, для серьезной борьбы с ним необходимо принять существенные меры в областях, в которых осуществляется производство.
International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм.
We confirm the need to establish innovative financial mechanisms designed to strengthen democratic governance and confront poverty by raising new resources for productive investment and creating decent jobs, in order to provide answers to our peoples' legitimate social demands. Мы вновь подчеркиваем необходимость создания новаторских финансовых механизмов с целью укрепления демократического правления и борьбы с нищетой путем мобилизации новых ресурсов обеспечения производственных инвестиций и создания условий для достойного труда, что позволит удовлетворить законные социальные чаяния наших народов.
We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons. Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения.
The Government of Grenada has maintained strong support for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and reiterates the need for a continued global response to address the issues which still confront us 25 years after the disease's first appearance. Правительство Гренады по-прежнему намерено решительно поддерживать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и вновь заявляет о необходимости дальнейших действий со стороны международного сообщества для решения проблем, которые по-прежнему стоят перед нами по прошествии 25 лет после первого диагностирования этой болезни.
Больше примеров...
Решения (примеров 72)
In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. В завершение, хочу еще раз повторить, что необходимо находить многосторонние решения стоящих перед нами проблем.
We call upon those countries that receive this report to sign and ratify its text and for the international community to firmly confront this problem. Мы призываем страны, получившие этот доклад для подписания и ратификации его текста, а также все международное сообщество, предпринять решительные действия в целях решения этой проблемы.
Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. Кроме того, в силу большого числа происходящих в регионе конфликтов и повторяющихся стихийных бедствий, РПРС будет особенно полезной для решения проблем соответствующих субрегионов, когда перед ними встанет задача занятия междисциплинарной темой предупреждения кризисов.
As Member States, we must mobilize the political will to shed our differences and work in a spirit of cooperation to respond effectively and swiftly to the challenges that confront us. Мы, государства-члены, должны мобилизовать политическую волю, чтобы урегулировать разногласия и работать в духе сотрудничества для эффективного и оперативного решения стоящих перед нами проблем.
While the Council has been able to address some of the threats that confront us, we remain concerned at its inability to demonstrate the requisite political will and a commitment to effective decision-making, which have prevented it from being able to address other pressing challenges. Хотя Совет имел возможность рассмотреть некоторые из угроз, с которыми мы сталкиваемся, мы по-прежнему обеспокоены его неспособностью проявить необходимую политическую волю и приверженность эффективному принятию решений, что не позволило ему рассмотреть другие проблемы, требующие срочного решения.
Больше примеров...
Решать (примеров 64)
Given our individual limitations, we can confront these challenges only through regional collective actions. Поскольку наши индивидуальные возможности ограничены, мы можем решать эти проблемы только в рамках региональных коллективных действий.
We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. Мы также хотели бы сказать, что сейчас, когда международному сообществу приходится решать сложные задачи, Организация Объединенных Наций оказалась в весьма выгодном положении, имея возможность опереться на творческий подход, динамизм и решительность Генерального секретаря, который проявляет эти качества на своем высоком посту.
We must confront and settle the financial crisis which weighs so heavily on our Organization. Мы должны противостоять и решать проблемы финансового кризиса, который тяжким бременем лег на Организацию.
Neither do they have the power to determine for all humanity that what they decide is the principal threat they confront, is also the principal threat that all humanity, including the rich and powerful, faces. Нет у них и власти, чтобы решать за все человечество, что именно угроза, стоящая перед ними, является самой серьезной для всех.
And the results of market activities may violate a society's concepts of equity, as policy makers confront the difficulty of devising policy instruments that address equity concerns while simultaneously preserving the structure of incentives needed to obtain efficient outcomes. К тому же деятельность рынков может идти вразрез с существующими в обществе понятиями равенства и мешать лицам, занимающимся разработкой политики, создавать политические инструменты, призванные решать проблемы обеспечения равенства при сохранении структуры стимулов, необходимых для достижения эффективных результатов.
Больше примеров...
Бороться с (примеров 38)
The complexity of natural disasters and other emergency situations means that the affected populations and the countries that fall victim must confront them with often very limited human and material resources. Сложный характер стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций состоит в том, что пострадавшее население и страны, подвергшиеся этим явлениям, вынуждены бороться с последствиями, располагая зачастую весьма ограниченными людскими и материальными ресурсами.
We have taken all precautions to detect the disease at an early stage and to provide preventive methods and information to people to help them confront the disease and to contain it despite the limited number of infections. Мы приняли все предосторожности для обнаружения болезни на ранней стадии, для ознакомления людей с профилактическими методами и информацией, позволяющими им бороться с болезнью и сдерживать ее, несмотря на регистрацию ограниченного числа случаев инфицирования.
As Secretary-General Ban Ki-moon said this year on Human Rights Day, the Universal Declaration of Human Rights applies to all human beings without exception and violence will end only when we confront prejudice. Как сказал в этом году Генеральный секретарь Пан Ги Мун в связи с Днем прав человека, Всеобщая декларация прав человека распространяется на всех людей без исключения и насилие прекратится только тогда, когда мы будем бороться с предубеждениями.
Did you ever confront him? Вы пытались бороться с ним?
She will grow up in a region beset by poverty, disease, war or famine. She will also confront these challenges with the added disadvantage of being female. Она не только будет расти в регионе, страдающем от нищеты, болезней, войн и голода, но ей предстоит бороться с этими трудностями, находясь в невыгодном положении - положении женщины.
Больше примеров...
Стоящих перед (примеров 67)
Drawing closer to the realities with which the world's young people live and identifying our responsibilities and our role in resolving the various issues that confront us represent perhaps the most important challenges of this great event. Наиболее важными задачами этого великого события, вероятно, являются сближение с реалиями, в которых живет молодежь мира, и определение наших обязанностей и нашей роли в решении различных стоящих перед нами вопросов.
We have seen that such collaborative, operational partnerships can be vehicles for capacity-building and utilize local knowledge and connections in responding to some of the more challenging issues that confront UNHCR. Мы видели, что такие конструктивные практические партнерства могут стать механизмами формирования потенциала и использования местных знаний и связей для реагирования на некоторые из более масштабных вызовов, стоящих перед УВКБ.
During the limited time afforded to us, it is not possible to cover the whole range of problems which confront the United Nations and which involve special actions and responsibilities of Member States. За ограниченное время, отведенное для выступления, невозможно осветить весь спектр проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и подразумевающих конкретные шаги и ответственность государств-членов.
In view of the changing reality of our times and the complexities of the issues that confront the Council, its composition and working methods need improvement. С учетом меняющейся современной реальности и сложности вопросов, стоящих перед Советом, его состав и методы работы необходимо оптимизировать.
At the same time, in view of the challenges that confront humanity in the new millennium, it is also essential to attain these goals in a spirit of constructive cooperation and of mutual respect for and understanding of each other's specific needs and interests. В то же время в свете вызовов, стоящих перед человечеством в новом тысячелетии, крайне важно добиться этих целей в духе конструктивного сотрудничества, взаимного уважения и понимания нужд и интересов друг друга.
Больше примеров...
Столкнуться с (примеров 15)
Everybody needs it, but nobody wants to seriously confront shortage or supply. Всем она нужна, но на самом деле никто не хочет столкнуться с ее нехваткой или избытком.
But now that community must confront its greatest challenge: the rise of China. Но теперь это сообщество должно столкнуться с величайшим вызовом - с подъёмом Китая.
Of course, our 96 subs will face a rude awakening when they confront the Soviet fleet, 480 strong. Конечно, наши 96 подводных лодок постигнет глубокое разочарование, когда они столкнуться с советским флотом, на 480 единиц сильнее.
A longtime wife may confront a harsh new reality. Женщина, долгое время бывшая чьей-то женой может столкнуться с жестокими новыми реалиями.
Stepping out into the universe... we must confront the reality of interstellar travel. Отправляясь во вселенную Нам предстоит столкнуться с межзвёздными полётами.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 17)
Egypt believes that the international community must confront all actions that could affect human security, particularly in respect of women and children. Египет считает, что международное сообщество должно противодействовать любым акциям, могущим затронуть безопасность людей, особенно безопасность женщин и детей.
Continue the expansion of broad band connectivity to Internet and confront the limitations imposed by the blockade (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 170.201 продолжать распространение широкополосного доступа в Интернет и противодействовать ограничениям, налагаемым блокадой (Венесуэла (Боливарианская Республика));
This requires cooperation among Governments and States in order to identify threats and confront them on the basis of their own national priorities and strategies and the best use of their resources to promote human security and stability domestically, regionally and internationally. Это требует сотрудничества между правительствами и государствами, с тем чтобы определять угрозы и противодействовать им на основе их национальных приоритетов и стратегий и оптимального использования их ресурсов с целью обеспечения безопасности человека и стабильности на национальном, региональном и международном уровнях.
Substitute the concept of the clash of civilization with mutual understating by building mechanisms for dialogue that respect cultural differences, confront violence, and highlight the affinity between societies. Отказаться от концепции столкновения цивилизаций, прививая идеи взаимопонимания путем создания механизмов диалога, опирающегося на уважение культурных различий, противодействовать насилию и делать акцент на то, что сближает общества.
Helping nations, communities, and people confront and solve these various global and national challenges is the job of the development community of which UNDP is part. Помогать странам, общинам и гражданам противостоять и противодействовать этим разнообразным проблемам общемирового и национального масштаба - в этом задача сообщества, содействующего развитию, в которое входит и ПРООН.
Больше примеров...
Решению (примеров 29)
Individually, we have unique - and fitting - skills and approaches to the problems that confront us. Мы разные люди разных профессий и навыков, и у каждого наработан свой действенный подход к решению жизненных проблем.
The appearance of such support would be proof of a genuine willingness to seek cooperative, world wide, effective and balanced solutions to the problems that confront all of mankind. Оказание такой помощи явилось бы доказательством истинного желания прийти к всеобщему, эффективному и сбалансированному сотрудничеству к решению проблем, которые стоят перед всем человечеством.
Working closely with my Representative, the United Nations country team, under the leadership of the Resident Coordinator, has provided support to the new authorities as they set about tackling the enormous social and economic challenges which confront them. Тесно сотрудничая с моим Представителем, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором-резидентом, оказывает новым властям поддержку в их усилиях по решению сложных социальных и экономических задач, стоящих перед ними.
The Millennium Summit offered a unique opportunity to reflect on the global problems that confront the world today and to identify and act on the challenges ahead. Саммит тысячелетия предоставил нам уникальную возможность поразмыслить о глобальных проблемах, с которыми сегодня сталкивается мир, определить встающие перед нами сложные задачи и наметить меры по их решению.
I am convinced that an office of this kind will enhance the ability of the United Nations system as a whole to provide the support Rwanda needs for its efforts to solve the grievous problems that still confront it. Я убежден в том, что отделение такого рода расширит возможности системы Организации Объединенных Наций в целом по оказанию поддержки, в которой Руанда нуждается в связи с осуществлением ею усилий по решению серьезнейших проблем, которые сохраняются в этой стране.
Больше примеров...
Решить (примеров 33)
We cannot adequately confront these ills without adequate collaboration with civil society. Мы не можем адекватно решить эти проблемы без адекватного сотрудничества с гражданским обществом.
A second challenge we must confront together is the proliferation of weapons of mass destruction. Вторая задача, которую мы должны решить совместно, связана с распространением оружия массового уничтожения.
For the international community to truly deliver on the issue of children and armed conflict, utilizing, inter alia, the development approach, we must holistically confront the conditions that condone and promote violence in society. Для того чтобы международное сообщество действительно смогло решить проблему детей в условиях вооруженного конфликта, в том числе с точки зрения развития, нам необходим целостный подход к борьбе с теми условиями, которые порождают и питают насилие в обществе.
It is true that technological breakthroughs that are unimaginable today may solve some of the environmental challenges we confront. Конечно, технические достижения, которые ныне даже трудно себе представить, могут решить некоторые из экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
As stated in the Millennium Report (see A/54/2000, para. 15), the challenges that we confront today are beyond the reach of any state to meet on its own. Как указано в Докладе тысячелетия (см. А/54/2000, пункт 15), задачи, с которыми мы сегодня сталкиваемся, государства в одиночку решить не в состоянии.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 15)
No country can confront the threat on its own. Ни одна страна не может преодолеть эту угрозу в одиночку.
At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. В то же время мы смогли убедиться в том, что трудностей, которые мы должны преодолеть, еще больше.
They confront such significant structural impediments that they are by themselves unable to break out of the trap of poverty. Они сталкиваются с такими значительными структурными препятствиями, которые они не в состоянии самостоятельно преодолеть, с тем чтобы избавиться от нищеты.
It is therefore incumbent on us all to assist, to the best of our ability, the developing countries in overcoming the many overwhelming challenges that they confront. Поэтому все мы должны помочь развивающимся странам, насколько это в наших силах, преодолеть многие из тех огромных проблем, с которыми они сталкиваются.
As we immerse ourselves ever deeper in the big blue, how do we overcome the enormous challenges that confront us? Как мы сможем преодолеть невероятные трудности, стоящие перед нами при погружении в глубины?
Больше примеров...
Встретиться с (примеров 11)
We can pull her aside and confront her there. Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там.
But why must you confront him? Но почему ты должен встретиться с ним?
You must confront Vader. Должен встретиться с Вейдером ты.
I give it as a reason to meet her solo And confront her with what know. Я использую это как предлог, чтобы встретиться с ней наедине и рассказать ей то, что мы знаем.
After learning that Prime Intellect had destroyed distant alien life as a possible threat to humanity, and having been herself deeply dissatisfied with her life in cyberspace, Caroline decides to meet Lawrence and confront him. Узнав, что Высший Интеллект уничтожил далёкие внеземные цивилизации как вероятную угрозу человечеству, Каролина решает встретиться с Лоуренсом и потребовать остановки компьютера.
Больше примеров...
Справиться с (примеров 14)
No one country or one actor can confront the immensity of the challenge alone. Ни одна страна и ни один субъект не может в одиночку справиться с проблемой такого масштаба.
The complexities of today's world are such that no nation can successfully confront them alone. Проблемы современного мира таковы, что ни одна страна не может справиться с ними в одиночку.
The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. В этой связи международное сообщество должно дать твердый отпор этому вызову и действовать решительно с тем, чтобы справиться с этой угрозой.
Only by putting the continent firmly back on the path of growth will Europe's leaders be able to address the external challenges they now confront. Только вернув континент на уверенный путь экономического роста, лидеры Европы смогут справиться с внешними вызовами, возникшими перед ними.
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия.
Больше примеров...
Разобраться с (примеров 4)
You said you'd confront him... to find out the truth. Вы пообещали разобраться с ним... чтобы выяснить правду.
Somebody else was arguing with Alistair - and you had a reason to go and confront him. Кто-то другой ссорился с Алистером, а у вас была причина прийти разобраться с ним.
China must confront the challenge of domestic restructuring to sustain growth, while asserting the right to develop without being penalized because of its size. Китай должен разобраться с проблемами внутренней реструктуризации, чтобы поддержать рост, одновременно утверждая право развиваться без получения наказания только из-за своего размера.
You can dig down and confront your feelings so they won't be controlling your behavior, or you can keep eating pudding and cookies until you have more chins than a Chinese phone book. ты можешь покопаться и разобраться с чуствами чтоб они не контролировали твое поведение или продолжать есть пуддинг и печенье пока у тебя не станет больше подбородков, чем страниц в китайском телефонном справочнике.
Больше примеров...