Английский - русский
Перевод слова Confined
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Confined - Ограничиваются"

Примеры: Confined - Ограничиваются
Eritrea has not confined its actions to those cases. Действия Эритреи отнюдь не ограничиваются этими случаями.
In general, the chairpersons confined themselves to endorsing the conclusions of the inter-committee meeting. В целом председатели ограничиваются одобрением выводов межкомитетского совещания.
However, the impact of the economic and commercial sanctions is not confined exclusively to difficulties with the supply of medicine. Вместе с тем последствия экономических и торговых санкций не ограничиваются лишь трудностями с поставкой медикаментов.
Such increases, members noted, were confined solely to New York, and were not automatically transferred to other duty stations. Члены Комиссии отметили, что такие повышения ограничиваются лишь Нью-Йорком и не распространяются автоматически на другие места службы.
That was all the more important in that modern peacekeeping operations were not confined solely to peacekeeping activities, but also included humanitarian components. Это тем более важно, что современные операции не ограничиваются только деятельностью по поддержанию мира, но включают и гуманитарные компоненты.
We also understand that security questions are often complex and not confined strictly to disarmament measures. Мы также понимаем тот факт, что вопросы безопасности зачастую носят комплексный характер и не ограничиваются сугубо мерами разоружения.
While these trends are most pronounced in the oil and petroleum products industries, they are not confined solely to these areas. И, хотя эти тенденции в большей степени проявляются в нефтедобывающих и нефтеперерабатывающих отраслях, они не ограничиваются лишь данными секторами.
The potential financial losses had been estimated to be close to $1 trillion and were not confined only to the sub-prime mortgage market. Потенциальные финансовые убытки составляют, по оценкам, почти 1 трлн. долл. США и отнюдь не ограничиваются рынком непервоклассных ипотечных кредитов.
The prescriptive requirement of decisions in accordance with the law necessarily implies that the discretion is confined and that decisions are controlled by the law. Требование о том, чтобы решения принимались в соответствии с законом, неизбежно подразумевает, что дискреционнъые полномочия ограничиваются и что процесс принятия таких решений контролируется законом.
The challenges posed by the harmful effects of armed conflicts, international terrorism, drug smuggling and illicit trafficking in small arms also threaten world stability and security, and they are not confined by the national borders of any one country. Вызовы разрушительных последствий вооруженных конфликтов, международного терроризма, контрабанды наркотиков и незаконной торговли стрелковым оружием также создают угрозу стабильности и безопасности в мире, и они не ограничиваются территорией какой-либо одной страны.
My delegation has always stressed that the harmful effects of that conflict, including international terrorism, drug smuggling and illicit trafficking in small arms, are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in the conflict. Моя делегация неизменно подчеркивает, что пагубные последствия этого конфликта, включая международный терроризм, контрабанду наркотиков и незаконный оборот стрелкового оружия, не ограничиваются национальными границами или непосредственно участвующими в конфликте сторонами.
While there can be no doubt that States do possess a broad competence in regard to foreign nationals generally, the central thesis of this work is that such competence is clearly limited and confined by established and emergent rules and standards of international law. Хотя нет сомнений в том, что государства обладают широкими полномочиями в отношении иностранных граждан в целом, главный тезис этой работы заключается в том, что такие полномочия четко определяются и ограничиваются существующими и формирующимися нормами и стандартами международного права.
However, the services that the Kingdom provides in this regard are not confined solely to the pilgrimage season; they extend throughout the year since more than six million persons visit the Kingdom at other times of the year for the performance of other religious ceremonies. Вместе с тем услуги, оказываемые Королевством в этом отношении, не ограничиваются только периодом хаджа; они предоставляются в течение всего года, поскольку более 6 млн. человек посещают Королевство в иное время года для совершения других религиозных церемоний.
However, these programmes have often been confined in areas related to the collection and dissemination of social and demographic statistics making it difficult to influence the inclusion of gender into other fields of statistics. Однако эти программы часто ограничиваются областями, связанными со сбором и распространением социальной и демографической статистики, что затрудняет содействие обеспечению учета гендерных факторов в других областях статистики.
Those emerging threats are not confined only to non-conventional weapons. Эти возникающие угрозы не ограничиваются лишь теми видами оружия, которые не относятся к обычным вооружениям.
The Task Force has concluded that the questions raised concerning the need for documentation standards are of a general nature and are not confined solely to finance statistics; they should therefore be raised with the ACC Subcommittee on Statistical Activities. Целевая группа пришла к выводу о том, что вопросы, затронутые в связи с потребностью в стандартах в области документации, носят общий характер и не ограничиваются только вопросами статистики финансов; поэтому их необходимо рассмотреть в Подкомитете АКК по статистической деятельности.
The representative recalled that his government had established a moratorium on the death penalty, which although suspended, remained in force in the sense that Congolese jurisdictions confined themselves to pronouncing the death penalty without actually executing it. Несмотря на то что его действие временно приостановлено, он остается в силе в том смысле, что конголезские судебные органы ограничиваются вынесением приговоров о смертной казни, не приводя их в исполнение.
The advantages of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East are not confined solely to questions of international peace and security or to the consolidation of the disarmament process, particularly nuclear disarmament, at the global level. Преимущества создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, не ограничиваются исключительно вопросами международного мира и безопасности или укрепления процесса разоружения, в частности ядерного разоружения, на глобальном уровне.
A number of them confined their replies to statements challenging the competence of the Special Rapporteur and developing procedural arguments that evade the substance of the problem. Многие правительства в своих ответах ограничиваются лишь тем, что пытаются оспорить компетенцию Специального докладчика, и приводят доводы процедурного характера, не имеющие ничего общего с обсуждением этой проблемы по существу.