| There is no routine sharing of licensing information that is confidential. | Как правило, не осуществляется обмен информацией в отношении лицензий, которая носит конфиденциальный характер. |
| The internal discussions, deliberations and voting on, and drafting of, the decision by a panel during an appeal proceeding shall be confidential. | Внутренние дискуссии, обсуждения и голосования, а также разработка решения коллегии в ходе разбирательства апелляции носят конфиденциальный характер. |
| If not, and given the confidential nature of matters relating to articles 20 and 22, he suggested that it might be more appropriate to return to the topic at a closed meeting. | В противном случае, учитывая конфиденциальный характер вопросов, связанных со статьями 20 и 26, он отмечает, что к этой теме, возможно, было бы целесообразнее вернуться на закрытом заседании. |
| The UNDP oversight policy, and the ensuing decision 2008/37, recognize the confidential nature of internal audit reports and provide a set of minimum conditions that must be satisfied when disclosure of such reports is requested by a Member State. | В документе о политике в области надзора ПРООН и принятом затем решении 2008/37 признается конфиденциальный характер докладов о внутренней ревизии и предусматривается ряд минимальных условий, которые должны быть соблюдены для предоставления доступа к таким докладам по просьбе государств-членов. |
| The recommendations prepared by the subcommission shall include a summary thereof, and such summary shall not contain information which might be of a confidential nature and/or which might violate the proprietary rights of the coastal State over the data and information provided in the submission. | Рекомендации, подготовленные подкомиссией, включают их резюме, в котором не приводится информация, могущая носить конфиденциальный характер и/или нарушить права собственности прибрежного государства на данные и информацию, приведенные в представлении. |
| He assured contractors that any data provided for the development of the model would be kept confidential. | Он заверил контракторов в том, что всем данным, представленным для разработки моделей, будет обеспечена конфиденциальность. |
| Furthermore, the delegation was told by many detainees that they had no trust in the system of confidential complaints to outside bodies. | Кроме того, многие задержанные лица сообщили делегации, что они не верят в конфиденциальность жалоб, передаваемых внешним органам. |
| The point was made that in drafting article 5 bis and any provisions for the Guide to Enactment on confidentiality, trade or other information that should be kept confidential should be distinguished from information that should be made public. | Было обращено внимание на тот аспект, что при работе над текстом статьи 5 бис и любых положений Руководства по принятию, касающихся конфиденциальности, а также коммерческой и иной информации, конфиденциальность которой должна сохраняться, необходимо проводить различие относительно информации, которая должна раскрываться для публичного ознакомления. |
| The Protection Authority, Protection Unit and any other agency or individual, who possesses knowledge of the protection measures or has participated in the preparation, issuance, or execution thereof, shall keep the records confidential. | Орган по защите, Подразделение по защите и любое другое учреждение или лицо, обладающее информацией о мерах защиты или принимавшее участие в подготовке, применении или осуществлении, обеспечивает конфиденциальность зарегистрированных данных. |
| (b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and | Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации; |
| You read the confidential report from the investigating committee? | Вы видели секретный отчёт комиссии по расследованию? |
| I saw the crew's confidential reports. | Я видел секретный отчёты экипажа. |
| That was a confidential internal document. | Это был секретный внутренний документ. |
| In Emerald City Confidential, she owns a general store located next to Petra's office. | В компьютерной игре «Секретный изумрудный город» Лоскутушка владеет универсальным магазином, расположенным рядом с офисом Петры. |
| The Committee is also concerned by the fact that the documents, testimony and background information submitted to the Truth and Reconciliation Commission and the National Commission on Political Prisoners and Torture are being treated as confidential (arts. 2 and 14). | Также Комитет с обеспокоенностью отмечает секретный статус документов, показаний свидетелей и личных данных, направляемых Комиссии по установлению истины и примирению и Национальной комиссии по делам политических заключенных и фактам применения пыток (НПКЗП) (статьи 2 и 14). |
| It's pro forma for all donors' medical and personal records to be kept confidential. | Это формальность для всех доноров, медицинские и личные данные сохраняются в тайне. |
| have been signed by government officials but kept highly confidential - from the Somali population, the parliament and, until now, international | общественные интересы, подписываются правительственными чиновниками, но держатся в строгой тайне от сомалийской общественности, парламента и, до |
| According to Iwasaki, she agreed to speak with Golden on the condition that her involvement would be kept confidential, but Golden revealed her identity by mentioning her name in the book's acknowledgments as well as several national interviews. | По версии Ивасаки, она согласилась говорить с Голденом при условии, что её участие будет сохранено в тайне, но Голден указал её в разделе благодарностей и в нескольких интервью. |
| Everything you say to your lawyer is completely confidential, which means that I have to keep it a secret. | Все, что ты скажешь своему адвокату - абсолютно конфиденциально. что значит - я должна держать это в тайне. |
| Matters of a confidential nature in the possession of public officials shall be kept confidential unless national legislation, the performance of duty or the needs of justice strictly require otherwise. | Сведения конфиденциального характера, получаемые государственными должностными лицами, сохраняются в тайне, если исполнение обязанностей или требования правосудия не требуют иного. |
| The man who just left was our confidential informant Simon Kahn. | Человек, который только что ушел, - это наш тайный информатор Саймон Кан. |
| Apparently, he's been working as a confidential informant for the feds. | Похоже, что он работал как тайный осведомитель для федералов. |
| As a C.I... a confidential informant against Rhys Griffiths. | Как Т.О... тайный осведомитель. против Риса Гриффитса. |
| So she's a confidential informant, duly registered? | Значит, она - тайный осведомитель, официально зарегистрированный? |
| The confidential informant on Bishop's crew... | Тайный осведомитель в команде Бишопа... |
| Well, I kind of promised her it'd be confidential. | Я как бы пообещал ей, что это только между нами. |
| This is entirely confidential, you understand. | Это строго между нами, Вы понимаете. |
| What I am about to ask you, can that be confidential, too? | То, о чем я прошу вас, тоже должно остаться между нами. |
| And please, Father... confidential. | Но... это между нами. |
| The information I give you is private, confidential? | Информация, которую я вам дам останется между нами, конфиденциально? |
| Preventive rehabilitation programmes have been drawn up and introduced, drug treatment units have been established and confidential helplines have been set up. | Разработаны и внедрены реабилитационные программы профилактики, наркологические посты, работают "телефоны доверия". |
| In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| This may be due to the need to protect the identity of complainants (such as minors), but also to the level of trust those partners place in the ability of the United Nations system to deal with such issues in a confidential and effective manner. | Это может быть вызвано необходимостью защитить личность заявителей (например, несовершеннолетних), но также степенью доверия таких партнеров к способности системы Организации Объединенных Наций решать такие вопросы конфиденциальным и эффективным образом. |
| In line with its customary working procedures and on the basis of a common understanding reached between all the parties, the ICRC will continue its efforts and proceed in a confidential manner conducive to fostering a climate of confidence and a spirit of dialogue. | В соответствии с традиционными методами своей работы и с учетом общего взаимопонимания, достигнутого между всеми сторонами, МККК будет продолжать предпринимать свои усилия и действовать на конфиденциальной основе, что способствует установлению климата доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей диалогу. |
| For a statistical agency, the provision of a secure infrastructure thus becomes absolutely essential in ensuring that the trust factor is high enough for the respondent to be willing to provide confidential census data online. | Таким образом, для статистического учреждения предоставление защищенной инфраструктуры становится абсолютно необходимым фактором обеспечения доверия, достаточно высокого для того, чтобы респондент был готов предоставить конфиденциальные переписные данные через Сеть. |
| The European Union supports the confidential dialogue that the Committee has established with interested States, as well as the advice and guidance that it offers them with a view to implementing resolution 1373. | Европейский союз поддерживает доверительный диалог, установленный Комитетом с заинтересованными государствами, а также предоставляемые им советы и рекомендации, касающиеся осуществления резолюции 1373. |
| In addition to the discussion of economic questions, a frank and confidential dialogue on all the vital problems of the region is conducted within the framework of CACO. | Наряду с обсуждением экономических вопросов, в ее рамках проводится открытый и доверительный диалог по всем насущным проблемам региона. |
| Our Centre's qualified personnel guarantee warm and confidential care, and their many years of experience and professional training ensure, first and foremost, that the techniques we apply are highly effective. | Благодаря профессионализму и многолетней практике, квалифицированный персонал нашего Центра гарантирует высокие результаты лечения, а также сердечный и доверительный уход. |
| High Contrast Confidential is the fourth album and the second double album from the Welsh drum and bass producer High Contrast, released on April 27, 2009 on the Hospital Records label. | Confidential - четвёртый студийный и второй двойной альбом уэльского продюсера и диджея High Contrast, выпущенный 27 апреля 2009 года на лейбле Hospital Records. |
| In the "Lovers and Madmen" story arc from the 2006 series Batman Confidential, Batman sees the Bat-Signal and assumes Gordon is calling him to ask for his help. | В сюжетной линии Lovers and Madmen из серии Batman Confidential, Бэтмен видит «Бэт-Сигнал» и предполагает, что Гордон призывает его попросить о его помощи. |
| The Companion episode of Doctor Who Confidential gained 570,000 viewers. | Эпизод «Doctor Who Confidential» собрал аудиторию в 570 тысяч зрителей. |
| Eoin Colfer confirmed this in a video to Artemis Fowl Confidential, and spoke with RTE Radio 1 about meeting Branagh several times to discuss this prior to the announcement. | Оуэн Колфер подтвердил это в видеоролике на сайте Artemis Fowl Confidential и рассказал ирландскому радиоканалу RTÉ Radio 1 о том, что они с Брана встречались несколько раз для того, чтобы обговорить это всё ещё до официального объявления. |
| Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
| The California Shield Law protects journalists who want to keep their sources confidential. | Закон Калифорнии защищает журналистов, которые хотят сохранить свои источники в секрете. |
| You must keep your Username and Password confidential and should not disclose them to anybody. | Вы обязаны хранить Ваше Имя Пользователя (Username) и Пароль (Password) в секрете и никому их не открывать. |
| The information sent by this form shall be kept confidential. | Информация, отправленная в данной форме, будет держаться в секрете. |
| That's why we're advising that you keep the location for tonight's bombing attempt confidential. | Поэтому-то мы и советуем держать в секрете место сегодняшней попытки взрыва. |
| But until the research receives protection in the form of exclusivity, it is only natural that inventors will seek to keep their invention confidential, and look for the most efficient use thereof. | Однако, разумеется, до тех пор, пока исследованиям не будет обеспечена защита в виде признания их эксклюзивности, изобретатели будут стремиться держать свои изобретения в секрете и находить наиболее эффективные способы их использования. |