Much of the information acquired in individual interviews was confidential or inconclusive, or both. | Значительная часть информации, полученной в ходе индивидуальных бесед, носила конфиденциальный или неубедительный характер либо и тот и другой вместе. |
The first two are confidential, being available only to ONS and some other parts of government for specific purposes: bespoke lists, and bespoke tables. | Первые две носят конфиденциальный характер, и к ним имеют доступ только УНС и некоторые другие правительственные ведомства для конкретных целей: это - специальные перечни и специальные таблицы. |
The Working Group might wish to note that following substantial controversy on whether arbitral proceedings should be confidential, the ICC considered including an express provision on confidentiality in its Rules when it most recently revised them in 1998. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что ввиду значительных разногласий относительно того, должно ли арбитражное разбирательство носить конфиденциальный характер, МТП во время последнего пересмотра своего Регламента в 1998 году рассматривала вопрос о включении в него специального положения о конфиденциальности. |
The individual implementation reports are confidential at present; however, the overall synthesis report is a public document and the Conference of the Parties decided in November 2012 to evaluate the possibility of amending the Convention to create an obligation to report implementation publicly. | В настоящее время отдельные доклады об осуществлении имеют конфиденциальный характер; вместе с тем общий сводный доклад является общедоступным, и, кроме того, в ноябре 2012 года Конференция Сторон приняла решение изучить возможность внесения в Конвенцию поправки, которая бы устанавливала обязательство представлять общедоступную отчетность об осуществлении. |
(e) The information received by the Committee will be kept confidential if the provider so requests or if the Committee so decides; | ё) Полученная Комитетом информация носит конфиденциальный характер, если об этом просит предоставившая ее сторона или если Комитет принимает соответствующее решение. |
All four reports included a request from the respective reporting States to treat the relevant information included therein as confidential. | Во всех четырех докладах содержалась просьба соответствующего представившего доклад государства обеспечить конфиденциальность включенной в доклад соответствующей информации. |
In view of the confidential nature of some of the information the Special Rapporteur received, he had to exercise restraint in disclosure. | Учитывая конфиденциальность некоторых из полученных Специальным докладчиком данных, он вынужден был проявить сдержанность в разглашении имеющихся у него сведений. |
The Police Code of Ethics is a binding group of principles on the professional, dedicated, confidential, tolerant, and just behaviour of police officers. | Этот кодекс представляет собой обязательный для полицейских свод принципов, касающихся таких императивов их работы, как профессионализм, самоотверженность, конфиденциальность, терпимость и справедливость. |
It may extend over issues such as the fact that a mediation is taking place, the content of the documents and statements exchanged during the mediation, the reasons why the mediation attempt was not successful, confidential details of an eventual settlement, etc. | Конфиденциальность может касаться различных вопросов, например, самого факта, что посредничество имеет место, содержание документов и заявлений, обмен которыми был произведен в ходе процесса посредничества, причин, по которым попытки в области посредничества не увенчались успехом, конфиденциальных подробностей окончательного урегулирования и т.д. |
In addition to being required to perform his/her functions in a neutral, impartial and confidential manner, an organizational ombudsman seeks to resolve conflicts using informal processes. | Помимо того, что от омбудсмена любой организации требуется, чтобы он/она выполнял/выполняла свои функции в качестве нейтральной и беспристрастной стороны, соблюдающей полную конфиденциальность, еще омбудсмен должен стремиться к урегулированию конфликтов в рамках неформальных процедур. |
You read the confidential report from the investigating committee? | Вы видели секретный отчёт комиссии по расследованию? |
And a confidential file on the toxin. | И секретный файл о токсине. |
This project was strictly confidential. | Это был строго секретный проект. |
In Emerald City Confidential, she owns a general store located next to Petra's office. | В компьютерной игре «Секретный изумрудный город» Лоскутушка владеет универсальным магазином, расположенным рядом с офисом Петры. |
What type of information is covered by the contract: sensitive, confidential, personally identifiable, mission critical? | Какой тип информации включает в себя договор: секретный, конфиденциальный, персональный, специальный? |
I keep things confidential for a reason. | Я храню вещи в тайне по причине благоразумия. |
Everything between doctor and patient is confidential. | Всё сказанное доктору пациентом остается в тайне. |
According to Iwasaki, she agreed to speak with Golden on the condition that her involvement would be kept confidential, but Golden revealed her identity by mentioning her name in the book's acknowledgments as well as several national interviews. | По версии Ивасаки, она согласилась говорить с Голденом при условии, что её участие будет сохранено в тайне, но Голден указал её в разделе благодарностей и в нескольких интервью. |
Confidentiality - efforts are made to keep the identity of staff members and others involved confidential | конфиденциальность - прилагаются усилия для сохранения в тайне личности сотрудников и других причастных сторон. |
Matters of a confidential nature in the possession of public officials shall be kept confidential unless national legislation, the performance of duty or the needs of justice strictly require otherwise. | Сведения конфиденциального характера, получаемые государственными должностными лицами, сохраняются в тайне, если исполнение обязанностей или требования правосудия не требуют иного. |
Your confidential informant doesn't really look like a "he", Korsak. | Твой тайный осведомитель не выглядит как "он", Корсак. |
You mean, I am now your confidential informant, Vanilla? | Вы имеете в виду, что я теперь ваша тайный осведомитель, Ванилла? |
Apparently, he's been working as a confidential informant for the feds. | Похоже, что он работал как тайный осведомитель для федералов. |
Mrs. Wagner, your husband is a confidential informant for the Chicago police department, is that correct? | Миссис Вагнер, ваш муж - тайный осведомитель Чикагского отделения полиции, верно? |
The confidential informant on Bishop's crew... | Тайный информатор в команде Бишепа... |
Everything you say to me is confidential. | Все, что ты говоришь, останется между нами. |
Mr. Reynolds, everything you tell me is confidential. | Господин Рейнальд, все, что вы расскажете, останется только между нами. |
What I am about to ask you, can that be confidential, too? | То, о чем я прошу вас, тоже должно остаться между нами. |
The opportunity is confidential. | Это только между нами. |
And please, Father... confidential. | Но... это между нами. |
Since January 2001, the Centre has received 9,500 calls to a confidential telephone support line or individual client visits. | С января 2001 года по телефону доверия получено 9500 звонков и индивидуальных посещений клиентов. |
The confidential anti-drug help line was set up. Counsellors were training in the capital, and the service has been extended throughout the country. | Создается "антинаркотическая линия доверия": ее сотрудники проходят подготовку в столице, а затем действие "линии" распространяется на всю страну. |
The Special Envoy played a catalytic role in the start of confidential confidence-building talks between the Government and Daw Aung San Suu Kyi in 2000, and the restoration of freedom of movement and political activities in 2002. | Специальный посланник способствовал началу в 2000 году конфиденциальных переговоров об укреплении доверия между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи и восстановлению свободы передвижения и политической деятельности в 2002 году. |
There are also 67 confidential helplines that offer assistance to people affected by violence in the different regions of the country. | Кроме того, для оказания помощи лицам, пострадавшим от насилия, в регионах Украины действует 67 служб психологической помощи "Телефон доверия". |
The nationwide availability of anonymous examinations for HIV/AIDS and pre- and post-test consultations for children and young people, as well as the operation of a confidential hotline have been a significant achievement. | Определенным достижением является повсеместная доступность анонимного обследования на ВИЧ/СПИД, до- и послетестовое консультирование детей и молодежи, наличие "телефонов доверия". |
The European Union supports the confidential dialogue that the Committee has established with interested States, as well as the advice and guidance that it offers them with a view to implementing resolution 1373. | Европейский союз поддерживает доверительный диалог, установленный Комитетом с заинтересованными государствами, а также предоставляемые им советы и рекомендации, касающиеся осуществления резолюции 1373. |
In addition to the discussion of economic questions, a frank and confidential dialogue on all the vital problems of the region is conducted within the framework of CACO. | Наряду с обсуждением экономических вопросов, в ее рамках проводится открытый и доверительный диалог по всем насущным проблемам региона. |
Our Centre's qualified personnel guarantee warm and confidential care, and their many years of experience and professional training ensure, first and foremost, that the techniques we apply are highly effective. | Благодаря профессионализму и многолетней практике, квалифицированный персонал нашего Центра гарантирует высокие результаты лечения, а также сердечный и доверительный уход. |
Long has also worked with Jenna Jameson's Club Jenna production company and appeared in the 2009 release Jenna Confidential. | Также лонг работала с продюсерской компанией Дженны Джеймсон ClubJenna и появилась в выпуске 2009 года Jenna Confidential... |
Klass has worked as a host on the Playboy television show, Inside Adult, and wrote a column for Club Confidential magazine. | Класс была ведущей телевизионного шоу Playboy «Inside Adult» и была автором колонки в журнале Club Confidential. |
High Contrast Confidential is the fourth album and the second double album from the Welsh drum and bass producer High Contrast, released on April 27, 2009 on the Hospital Records label. | Confidential - четвёртый студийный и второй двойной альбом уэльского продюсера и диджея High Contrast, выпущенный 27 апреля 2009 года на лейбле Hospital Records. |
Eoin Colfer confirmed this in a video to Artemis Fowl Confidential, and spoke with RTE Radio 1 about meeting Branagh several times to discuss this prior to the announcement. | Оуэн Колфер подтвердил это в видеоролике на сайте Artemis Fowl Confidential и рассказал ирландскому радиоканалу RTÉ Radio 1 о том, что они с Брана встречались несколько раз для того, чтобы обговорить это всё ещё до официального объявления. |
Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
The information sent by this form shall be kept confidential. | Информация, отправленная в данной форме, будет держаться в секрете. |
We don't want to start a city-wide panic so I'm asking all of you to please keep this confidential. | Мы не хотим поднять в городе панику... поэтому я прошу вас держать это в секрете. |
However, we reserve the right to ask you to provide us with additional details and any such additional information will be kept confidential. | Однако, мы оставляем за собой право попросить Вас предоставить нам более детальную информацию, которая будет держаться в секрете. |
But until the research receives protection in the form of exclusivity, it is only natural that inventors will seek to keep their invention confidential, and look for the most efficient use thereof. | Однако, разумеется, до тех пор, пока исследованиям не будет обеспечена защита в виде признания их эксклюзивности, изобретатели будут стремиться держать свои изобретения в секрете и находить наиболее эффективные способы их использования. |
It states that in this case, despite the person who orally delivered the notice in question and claimed that he asked the audience to keep it confidential, it by no means assigned the item/notice a status of state secret, as Shi Tao's lawyers argued. | Он заявляет, что в данном случае, хотя лицо, сделавшее соответствующее устное уведомление, утверждало, что оно просило аудиторию держать информацию в секрете, никаких указаний на то, что она имеет статус государственной тайны, по утверждению адвокатов г-на Ши Тао, не было. |