The counselling is free of charge and the contents of the counselling are kept strictly confidential. | Консультативные услуги предоставляются бесплатно, и консультации носят строго конфиденциальный характер. |
It must be emphasized that the conclusions and recommendations are to remain confidential until the report is released. | Следует подчеркнуть, что выводы и рекомендации должны носить конфиденциальный характер вплоть до выпуска доклада. |
Some consultancies relate to matters that are of a highly confidential nature (e.g. safety and security, behavioural studies of personnel and commercial transactions) the outcome of which, if disclosed, could be detrimental to the Organization and third parties. | Некоторые услуги консультантов касаются вопросов, имеющих крайне конфиденциальный характер (например, безопасность и охрана, изучение моделей поведения персонала, а также коммерческие операции), разглашение результатов которых может иметь негативные последствия для Организации и третьих сторон. |
Listen, I promise you I will protect you as a confidential source. | Я обещаю защищать вас как свой конфиденциальный источник. |
A confidential memo from the Northern Ireland Office also called for pressure on the Irish Government to discharge the soldiers on the grounds that the safety of the SAS men in an Irish prison could not be guaranteed. | Конфиденциальный отчёт из Северной Ирландии призывал усилить давление на правительство Ирландии, чтобы освободить солдат, поскольку безопасность их пребывания в тюрьме не гарантировалась. |
The Group of Experts respectfully requests that the present report be kept confidential in light of the sensitive nature of some of the information contained therein and the ongoing status of some of its inquiries. | Группа экспертов просит соблюдать конфиденциальность настоящего доклада ввиду чувствительного характера содержащейся в нем информации и незавершенности некоторых из проводимых расследований. |
Mexico believes that a verification system must be defined to ensure that information is kept secure and confidential, under the IAEA verification system, without the need to create a new agency. | Мексика считает, что необходимо наладить систему контроля, которая обеспечит безопасность и конфиденциальность информации, в рамках системы контроля МАГАТЭ без создания новой структуры. |
I would like to remain confidential. | Я хотел бы сохранить конфиденциальность. |
(b) Place the application together with the attachments and annexes thereto in safe custody and ensure the confidentiality of all confidential data and information contained in the application; and | Ь) обеспечивает сохранность заявки с сопроводительными документами и приложениями к ней, а также конфиденциальность всех содержащихся в заявке конфиденциальных данных и информации; |
The UNESCO Declaration stipulates "genetic data associated with an identifiable person and stored or processed for the purposes of research or any other purpose must be held confidential in the conditions set by law". | В Декларации ЮНЕСКО предусматривается, что "конфиденциальность генетических данных, которые касаются человека, чья личность может быть установлена, и которые хранятся или подвергаются обработке в научных или любых других целях, должна охраняться в соответствии с законом". |
And a confidential file on the toxin. | И секретный файл о токсине. |
Do not disclose to anybody disclose the confidential code of the voucher that you use for updating your account! | Никому не разглашайте секретный код ваучера, используемый для пополнения счета. |
There will be the newest development of special services at the disposal of the player - the confidential car-transformer. | В распоряжении игрока окажется новейшая разработка спецслужб - секретный автомобиль-трансформер. |
The conversation with the lawyer has to remain confidential (Article 7). | Монарх лишался права заключать секретный договор (ст. 37). |
The Committee is also concerned by the fact that the documents, testimony and background information submitted to the Truth and Reconciliation Commission and the National Commission on Political Prisoners and Torture are being treated as confidential (arts. 2 and 14). | Также Комитет с обеспокоенностью отмечает секретный статус документов, показаний свидетелей и личных данных, направляемых Комиссии по установлению истины и примирению и Национальной комиссии по делам политических заключенных и фактам применения пыток (НПКЗП) (статьи 2 и 14). |
We require these service providers by contract to keep any personally identifiable information visitors provide on confidential. | Мы официально требуем указанных поставщиков услуг сохранения в тайне любой идентификационной информации, полученной от посетителей. |
We're really hoping that we can count on you To keep this meeting confidential. | Мы очень надеемся и расчитываем, что вы сохраните нашу встречу в тайне. |
She wondered why shelter managers could not keep victims' names confidential, as well as the locations of shelters. | Оратор интересуется, почему персонал убежищ не может хранить в тайне имена жертв, а также местонахождение убежищ. |
But please keep it confidential. | Сохраните это в тайне. |
While specific details regarding potential successors might be the subject of confidentiality, the existence of a procedure and a preparedness to appoint successors as necessary is not confidential, and should be the subject of disclosure. | Хотя конкретные подробности, касающиеся потенциальных преемников, возможно, должны оставаться в тайне, существование процедуры назначения преемников и степень неподготовленности к этому в случае необходимости не являются конфиденциальными и должны раскрываться. |
That's Trey Wagner, our confidential informant in Lemond Bishop's gang. | Это Трей Уэйнджер, наш тайный осведомитель в банде Лемонда Бишопа. |
He's a former confidential informant. | Он бывший тайный информатор. |
She's my confidential informant. | Она мой тайный информатор. |
Here's the thing, Albert - as our confidential informant, it's been two years since you've given us anything remotely useful. | Вот например, Альбет - наш тайный информатор, прошло уже два года с тех пор, как он слил нам мало-мальски полезную информацию. |
He's a confidential informant for Homeland Security. | Он тайный осведомитель Агентства Национальной Безопасности. |
Everything you say to me is confidential. | Все, что ты говоришь, останется между нами. |
I want to tell you something, but it's very confidential, okay? | Я хочу тебе кое-что рассказать, но это строго между нами, хорошо? |
This has to be confidential. | Но это должно остаться между нами. |
I'll keep it confidential. | Всё останется между нами. |
I was just being honest and I told him it was you he should tell, not me, because what he tells me I have to keep in private, confidential. | Я просто сказала, что он должен рассказывать все вам, а не мне, потому что все сказаное мне, останется между нами. |
Maldives proposes to create institutional mechanisms so that women and girls can report acts of violence against them in a safe and confidential environment. | Мальдивские Острова предлагают создать организационные механизмы, для того чтобы женщины и девочки могли сообщать о случаях насилия в отношении них в обстановке безопасности и доверия. |
In September 2000, a confidential hotline had been set up in one of the country's crisis centres to facilitate the study of that phenomenon. | В сентябре 2000 года в целях изучения этого явления в одном из кризисных центров страны начал работать телефон доверия. |
In line with its customary working procedures and on the basis of a common understanding reached between all the parties, the ICRC will continue its efforts and proceed in a confidential manner conducive to fostering a climate of confidence and a spirit of dialogue. | В соответствии с традиционными методами своей работы и с учетом общего взаимопонимания, достигнутого между всеми сторонами, МККК будет продолжать предпринимать свои усилия и действовать на конфиденциальной основе, что способствует установлению климата доверия и созданию атмосферы, благоприятствующей диалогу. |
In order to be effective, an arms trade treaty requires a level of public transparency which would contribute to general peace and security as a confidence-building measure; confidential information-sharing would also be necessary at the operational level. | Для обеспечения эффективного применения договора о торговле оружием необходим определенный уровень открытости для общественности, способствующей в качестве меры укрепления доверия обеспечению всеобщего мира и безопасности; на оперативном уровне также потребуется обмен конфиденциальной информацией. |
Confidential telephone lines are available in the cities of Astana, Almaty, Aqtobe and Qaraghandy. | Имеются телефоны доверия в городах Астане, Алматы, Актюбинске и Караганде. |
The European Union supports the confidential dialogue that the Committee has established with interested States, as well as the advice and guidance that it offers them with a view to implementing resolution 1373. | Европейский союз поддерживает доверительный диалог, установленный Комитетом с заинтересованными государствами, а также предоставляемые им советы и рекомендации, касающиеся осуществления резолюции 1373. |
In addition to the discussion of economic questions, a frank and confidential dialogue on all the vital problems of the region is conducted within the framework of CACO. | Наряду с обсуждением экономических вопросов, в ее рамках проводится открытый и доверительный диалог по всем насущным проблемам региона. |
Our Centre's qualified personnel guarantee warm and confidential care, and their many years of experience and professional training ensure, first and foremost, that the techniques we apply are highly effective. | Благодаря профессионализму и многолетней практике, квалифицированный персонал нашего Центра гарантирует высокие результаты лечения, а также сердечный и доверительный уход. |
Long has also worked with Jenna Jameson's Club Jenna production company and appeared in the 2009 release Jenna Confidential. | Также лонг работала с продюсерской компанией Дженны Джеймсон ClubJenna и появилась в выпуске 2009 года Jenna Confidential... |
High Contrast Confidential is the fourth album and the second double album from the Welsh drum and bass producer High Contrast, released on April 27, 2009 on the Hospital Records label. | Confidential - четвёртый студийный и второй двойной альбом уэльского продюсера и диджея High Contrast, выпущенный 27 апреля 2009 года на лейбле Hospital Records. |
In the "Lovers and Madmen" story arc from the 2006 series Batman Confidential, Batman sees the Bat-Signal and assumes Gordon is calling him to ask for his help. | В сюжетной линии Lovers and Madmen из серии Batman Confidential, Бэтмен видит «Бэт-Сигнал» и предполагает, что Гордон призывает его попросить о его помощи. |
Eoin Colfer confirmed this in a video to Artemis Fowl Confidential, and spoke with RTE Radio 1 about meeting Branagh several times to discuss this prior to the announcement. | Оуэн Колфер подтвердил это в видеоролике на сайте Artemis Fowl Confidential и рассказал ирландскому радиоканалу RTÉ Radio 1 о том, что они с Брана встречались несколько раз для того, чтобы обговорить это всё ещё до официального объявления. |
In March 2012, indie rock magazine and website Rock Confidential brought Reign on as a weekly music reviewer, dubbed "The World's Hottest Music Critic". | В марте 2012 года Рейн стала обозревателем инди-рок-журнала и веб-сайта Rock Confidential, которые назвали её «Самым горячим музыкальным критиком в мире». |
The California Shield Law protects journalists who want to keep their sources confidential. | Закон Калифорнии защищает журналистов, которые хотят сохранить свои источники в секрете. |
I can try to arrange a meeting on neutral ground, but it would have to be kept confidential. | Я попробую организовать встречу на нейтральной территории, но это должно остаться в секрете. |
EULEX is assisting the Tribunal to ensure that Mr. Haradinaj remains within the terms of his provisional release orders, which are confidential. | ЕВЛЕКС помогает Трибуналу следить за тем, чтобы Харадинай не нарушал условия его временного освобождения, которые держатся в секрете. |
But until the research receives protection in the form of exclusivity, it is only natural that inventors will seek to keep their invention confidential, and look for the most efficient use thereof. | Однако, разумеется, до тех пор, пока исследованиям не будет обеспечена защита в виде признания их эксклюзивности, изобретатели будут стремиться держать свои изобретения в секрете и находить наиболее эффективные способы их использования. |
Information could be kept secret for a maximum of 25 years and information on human rights violations committed directly or indirectly by the State could not be kept confidential. | Информация может храниться в секрете максимум в течение 25 лет, а информация о нарушениях прав человека, совершенных прямо или косвенно государством, не может храниться как конфиденциальная. |