Английский - русский
Перевод слова Conditionality

Перевод conditionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условий (примеров 381)
Africa is still suffering under the weight of chronic debts, as well as declining official development assistance and the increasing conditionality associated with it. Африка по-прежнему страдает от бремени хронической задолженности, а также от уменьшения объемов официальной помощи для целей развития и ужесточения условий, на которых она предоставляется.
However, the complexity and time-consuming nature of the Initiative, the severe conditionality and the neglect of ongoing financing needs persist. Вместе с тем эта инициатива носит сложный характер, рассчитана на длительный период, предусматривает установление жестких условий и не учитывает текущих потребностей в финансировании.
∙ Incentives for exports of environmentally preferable products for developing countries, without creating new forms of conditionality; стимулирование экспорта экологически предпочтительных товаров из развивающихся стран без выдвижения каких-либо новых условий;
However, NEPAD would be successful only if its guiding principles of ownership, partnership and participation were respected and if it was not used as a tool of conditionality. Вместе с тем НЕПАД будет успешным лишь в том случае, если будут соблюдаться его руководящие принципы ответственности, партнерства и участия и если оно не будет использоваться в качестве одного из механизмов выдвижения условий.
Regarding the linkages between results and resources, he agreed that it was a complex issue and concurred with the delegation that had cautioned against making a one-to-one correlation or making the linkage a conditionality. Что касается увязки результатов и ресурсов, то выступающий согласен с тем, что это сложный вопрос, и поддержал те делегации, которые выступали против прямой увязки или увязки в качестве одного из необходимых условий.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 70)
This is in conformity with the 2010 NPT Action Plan and the thirteen practical steps agreed in 2000, both of which set out a number of actions but do not indicate sequence or conditionality. Это сообразуется с Планом действий 2010 года по ДНЯО и тринадцатью практическими шагами, согласованными в 2000 году: и там и там излагается ряд действий, но не указывается ни последовательность, ни обусловленность.
Further debate on, and an early resolution of, the need to diminish conditionality and make it more supportive of growth and poverty reduction were required. Требуется дальнейшее обсуждение и скорейшее принятие резолюции о необходимости уменьшить обусловленность этого финансирования и в большей степени направить его на поддержку экономического роста и снижения уровня бедности.
An issue that has attracted considerable attention in the Economic and Social Council discussions and in the World Hearings on Development is the policy conditionality for structural adjustment loans designed by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). Одним из вопросов, привлекших значительное внимание в ходе дискуссий в Экономическом и Социальном Совете и в рамках Глобальных слушаний по вопросам развития, является обусловленность в вопросах политики кредитов Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), предоставляемых на цели структурной перестройки.
However, any such link should not take the form of additional conditionality imposed on the debtor countries; even "benign conditionalities" in this respect could have the effect of further slowing down the HIPC process. Однако любая подобная увязка не должна принимать форму дополнительного условия, навязываемого странам-должникам; даже "доброжелательная обусловленность" в этом отношении могла бы вызвать дальнейшее замедление процесса для БСКД.
Some ACC members pointed out that the weaving of responsibility for political, humanitarian and human rights issues into development ones might give the impression to some developing countries that such arrangements bring conditionality to bear on the development dialogue. Ряд членов АКК отметили, что включение функций, связанных с политическими и гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, в сферу вопросов развития может создать у ряда развивающихся стран представление, что такая процедура порождает некоторую обусловленность, отражающуюся на диалоге, связанном с развитием.
Больше примеров...
Условия (примеров 148)
Among the several issues that have caused concern for many developing countries is the attempt to forge a link between issues concerning trade, human rights, labour standards and the environment - particularly when they are couched in the terms of conditionality. К ряду проблем, вызывающих беспокойство у многих развивающихся стран, относятся попытки увязать между собой проблемы торговли, прав человека, трудовых норм и окружающей среды, особенно при их использовании в качестве предварительного условия.
A strong opposition was voiced against the inclusion of such issues as labour standards in IMF conditionality. Было выражено решительное несогласие с включением таких вопросов, как нормы трудового законодательства, в условия предоставления кредитов МВФ.
Notwithstanding dire conditions on the ground, de-formalization of the economy and the new conditionality affecting aid, development experience in adversity provides important lessons for economic management in the current conflict situation. Несмотря на крайне тяжелые условия на местах, сползание экономики в теневой сектор и новые условия предоставления помощи, опыт развития в неблагоприятной обстановке позволяет извлечь важные уроки для управления экономикой в условиях текущего противостояния.
Although the advent of poverty reduction strategies brought a switch to process-based conditionality, the influence of the conditionality approach remains strong within the donor community. Хотя выход на первый план стратегий сокращения масштабов нищеты привел к переориентации на условия, основанные на процессах, влияние подхода, основанного на установлении условий, остается в донорском сообществе сильным.
The conditionality and unpredictability of this funding undermine planning and distort the delivery of programmes and projects with under/overfunding, as a result of donor priorities, which do not always match the development priorities of the recipient countries. Условия и непредсказуемость такого финансирования подрывают планирование и деформируют осуществление программ и проектов с недостаточным/избыточным финансированием в силу донорских приоритетов, которые не всегда согласуются с приоритетами в области развития стран-получателей.
Больше примеров...
Условиями (примеров 51)
Cooperation should be neither politicized nor subject to political conditionality, since suspension of cooperation had negative effects for human rights, especially economic, social and cultural rights. Сотрудничество не следует ни политизировать, ни увязывать с политическими условиями, поскольку прерывание сотрудничества негативно влияет на права человека, особенно на экономические, социальные и культурные права.
By the same token, official development assistance (ODA), a major funding source for developing countries, had not only been continuously decreasing, but was hedged about with increasing conditionality. Необходимо также отметить, что официальная помощь в целях развития (ОПР), которая является одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, не только постоянно сокращается в объеме, но и обставляется все новыми условиями.
Existing compensatory facilities do not provide sufficient resources relative to the shock and have high levels of conditionality, which limits their effectiveness for events beyond the control of affected countries. Существующие компенсационные механизмы не предоставляют ресурсов, соизмеримых с масштабом потрясения, и обременены многочисленными условиями, что ограничивает их эффективность в тех случаях, когда развитие событий выходит из-под контроля пострадавших стран.
It is also imperative to strengthen the application of national ownership and to build development efforts on the basis of national strategies without conditionality. Не менее важно расширить применение принципа национальной ответственности и сделать так, чтобы усилия в области развития опирались на национальные стратегии и не обременялись какими бы то ни было условиями.
In so doing, the Government has unilaterally introduced a conditionality on future compliance that contravenes its obligations and sets back efforts to provide safety and security for civilians. Тем самым правительство в одностороннем порядке обложило дополнительными условиями будущее соблюдение, что противоречит его обязательствам и существенно замедляет усилия по обеспечению безопасности и охраны гражданских лиц.
Больше примеров...
Условность (примеров 8)
The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
The need to implement social development programmes at the country level constituted an onerous conditionality. Кроме того, необходимость практического осуществления программ социального развития в национальном плане представляет собой затруднительную условность.
Having said that, however, I should say that conditionality is not on our agenda, and we should explore every avenue in the Working Group to get the maximum results achievable in the common interest. Однако наряду с этим я должен сказать, что условность не входит в наши задачи, и мы должны изучить все возможности в Рабочей группе для того, чтобы добиться максимальных результатов во имя общих интересов.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.
Given the conditionality of such an interpretative declaration, the regime governing reactions to it must be more orderly and definite than the one applicable to "simple" interpretative declarations. Условность такого заявления о толковании по сути обусловливает более упорядоченный и более определенный режим реакции, чем режим, применимый к «простым» заявлениям о толковании.
Больше примеров...
Обусловленностью помощи (примеров 5)
In the context of PRSPs there was, however, a considerable contradiction between ownership and conditionality. Однако в контексте ДССН ощущаются немалые противоречия между национальным контролем и обусловленностью помощи.
Following the consideration of the country programme for Sudan, some delegations expressed concern at the implications for developing countries of increasing conditionality on development assistance. После рассмотрения страновой программы для Судана некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с растущей обусловленностью помощи на цели развития.
Many participants expressed concern about the current distribution, volume, trends, effectiveness and conditionality of aid. Многие участники выразили обеспокоенность в связи с нынешним распределением, объемом, тенденциями, эффективностью и обусловленностью помощи.
He also examined the debt roots of trade, the interrelationship between the conditionality for aid and trade, exchange rate stability, balance of payment safeguard provisions and the need for enhanced international financial stability. Он также остановился на связанных с задолженностью аспектах торговли, взаимосвязи между обусловленностью помощи и торговлей, стабильности валютных курсов, резервах для покрытия дефицита платежного баланса и необходимости повышения стабильности международной финансовой системы.
Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 44)
Many organizations indicated that current approaches to conditionality are one-sided, inappropriate and in urgent need of reform. Многие организации указали на то, что действующий в настоящее время подход к обусловленности предоставления кредитов является односторонним, неадекватным и нуждается в незамедлительном изменении.
We are also taking steps to focus IMF conditionality and make room for true national ownership of reform programmes. Мы также принимаем меры по повышению адресного характера обусловленности кредитов МВФ и расширению возможностей для установления подлинно национальной ответственности за осуществление программ реформ.
Besides introducing ex ante qualification criteria, as in the case of the Flexible Credit Line, the IMF also announced the "modernization" of conditionality attached to loans, effective 1 May 2009. Помимо введения критериев отбора ёх ante, как в случае с Фондом гибкой кредитной линии, МВФ также объявил о «модернизации» с 1 мая 2009 года условий, сопутствующих выдаче кредитов.
This output has been integrated into the output (c) of the subprogramme "A decent standard of living" as training is provided as part of the conditionality for the business loans Это мероприятие было включено в мероприятие (с) подпрограммы «Достойный уровень жизни», поскольку предоставление такой подготовки является одним из условий получения коммерческих кредитов
The recently revised guidelines on IMF conditionality could help strengthen national ownership of reform programmes and streamline conditionality attached to debt relief and new official multilateral financing. Недавно пересмотренные руководящие принципы в отношении условий кредитования по линии МВФ могут помочь укрепить ответственность стран за осуществление программ реформ и рационализировать условия, выдвигаемые при оказании помощи в целях облегчения долгового бремени и предоставлении новых официальных многосторонних кредитов.
Больше примеров...
Выдвигаемые (примеров 11)
Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. Помимо этого, условия, выдвигаемые при оказании помощи донорами, зачастую вступают в противоречие с национальными приоритетами.
National ownership of development strategies would thus take priority over donor conditionality. Таким образом, национальная «принадлежность» стратегий в области развития будет иметь большее значение, нежели выдвигаемые донорами условия.
Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста.
It was also stressed that conditionality needs to be applied in such a way that the people of developing countries are not penalized for the failure of their leaders to meet basic performance criteria for aid. Было также подчеркнуто, что выдвигаемые условия не должны использоваться для наказания населения развивающихся стран за то, что их лидерам не удалось обеспечить достижения базовых показателей, определяющих право на получение помощи.
The intent of the IMF review is not to weaken conditionality, but to make it more effective and less intrusive and to enhance programme ownership. Цель проводимого МВФ обзора заключается не в том, чтобы ослабить выдвигаемые условия, а в том, чтобы сделать их более эффективными и менее ограничительными и добиться того, чтобы страны активнее брали на себя ответственность за осуществление программ.
Больше примеров...
Условие (примеров 9)
However, that should not be viewed as a conditionality for individual country programmes, as the focus was on what resources could achieve in a global sense. В то же время это не должно рассматриваться как условие для программ, осуществляемых в отдельных странах, поскольку основное внимание уделяется тому, чего можно добиться при помощи использования ресурсов в глобальном масштабе.
But I must stress one conditionality: no solutions to Africa's problems can be sustainable unless they are genuinely embraced and owned by Africans themselves. Вместе с тем я должен подчеркнуть одно условие: любое решение африканских проблем не может быть устойчивым, если сами африканцы его реально не поддержат и не примут в нем участия.
Mr. O'Flaherty said that that the words "would be" referred to the conditionality of whether such a reservation existed, not to the content or form of the reservation. Г-н О'Флаэрти говорит, что слово "будут" подразумевает условие, касающееся существования данной оговорки, а не ее содержания или формы.
Despite the fact that some isolated individuals from the international community opposed to such practice, the majority accepted the described conditionality of the return process as completely normal and desirable. Несмотря на то, что отдельные представители международного сообщества выступили против этой практики, большинство восприняло описанное выше условие, сопровождающее процесс возвращения, как совершенно нормальное и целесообразное.
And we have streamlined conditionality - that well-known IMF conditionality which is supposed to be so harmful to countries. И мы рационализировали свое условие - то самое хорошо известное условие МВФ, которое, как предполагается, наносит странам так много вреда.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 4)
Questions were also raised on the issue of policy conditionality, it being noted that UNDP had not joined other donors in that regard. Высказывались сомнения относительно необходимости обусловливать политику, при этом было отмечено, что ПРООН не поддержала других доноров в этом вопросе.
No Congress should determine the scale of assessments for the United Nations, and there should be no conditionality for paying arrears and meeting one's obligations to this Organization. Ни один конгресс не имеет права определять шкалу взносов для Организации Объединенных Наций, и выплату задолженности той или иной страны во исполнение её обязательств перед этой Организацией ничем обусловливать нельзя.
Yet, conditionality will still be needed to secure further progress in the sector. Вместе с тем для обеспечения дальнейшего прогресса в этом секторе будет по-прежнему необходимо обусловливать предоставление помощи.
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка.
Больше примеров...