Английский - русский
Перевод слова Conditionality

Перевод conditionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условий (примеров 381)
Cooperation with the Tribunal must be an essential element of conditionality at all levels. Сотрудничество с Трибуналом должно быть главным элементом таких условий на всех уровнях.
The UK's position on conditionality also supports country ownership. Позиция Соединенного Королевства относительно условий оказания помощи также способствует укреплению национальной ответственности.
The Economic Task Force has strengthened the implementation of political conditionality as requested by the Third Donors' Conference in July. Целевая группа более активно занимается реализацией политических условий, как об этом просила третья конференция доноров, проходившая в июле сего года.
Such aid, in the view of some discussants, should be predictable, avoid the introduction of burdensome conditionality and be adequately financed, additional to other development assistance and preferably grants. Такая помощь, по мнению некоторых участников дискуссии, должна носить предсказуемый характер, не приводить к навязыванию обременительных условий и обеспечиваться адекватным финансированием в дополнение к другим видам помощи в целях развития и предпочтительно в виде субсидий.
The first presentation, addressing debt relief, conditionality and accountability, highlighted the adverse impacts of conditionalities imposed as part of the current multilateral debt relief schemes. Первый выступавший, рассматривая вопросы облегчения бремени задолженности, условий и подотчетности, подчеркнул неблагоприятное воздействие условий, выдвинутых в рамках существующих в настоящее время многосторонних схем по облегчению бремени задолженности.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 70)
There were also concerns that excessive conditionality might undermine the national ownership of programmes, thereby impeding their implementation. Высказывались также опасения, что чрезмерная обусловленность может ослабить национальную ответственность за осуществление программ и тем самым помешать их осуществлению.
That falls far short of the pledge made by the Group of Eight at Gleneagles to double aid to Africa by 2010. Conditionality, unpredictability and the earmarking of ODA are further key impediments to ensuring aid effectiveness. Это намного меньше размера обязательства об удвоении помощи Африке к 2010 году, взятого Группой восьми в Глениглзе. Обусловленность, непредсказуемость и целевое финансирование ОПР являются дальнейшими препятствиями на пути обеспечения эффективности помощи.
Conditionality for debt relief should be limited to the macroeconomic and structural framework directly relevant for the core objectives of debt relief, i.e. the re-establishment of a comprehensively defined debt sustainability criteria and contribution to the achievement of MDGs. Обусловленность облегчения бремени задолженности должна ограничиваться макроэкономическими и структурными рамками, имеющими непосредственное отношение к ключевым целям облегчения бремени задолженности, включая, в частности, установление всеобъемлющим образом определенных критериев приемлемого уровня долга и вклад в достижение ЦРДТ.
The conditionality of temporary residence permits on cooperation with law enforcement authorities is the antithesis of the human rights-based approach to combating trafficking in persons and should be abolished. Обусловленность предоставления разрешения на временное проживание сотрудничеством с правоохранительными органами противоречит правозащитному подходу к борьбе с торговлей людьми и должна быть отменена.
However, any such link should not take the form of additional conditionality imposed on the debtor countries; even "benign conditionalities" in this respect could have the effect of further slowing down the HIPC process. Однако любая подобная увязка не должна принимать форму дополнительного условия, навязываемого странам-должникам; даже "доброжелательная обусловленность" в этом отношении могла бы вызвать дальнейшее замедление процесса для БСКД.
Больше примеров...
Условия (примеров 148)
A key element in the arrangement between the principal and the contractor is the conditionality of the transaction, which makes the contractor captive. Ключевой элемент договоренности между заказчиком и подрядчиком - условия сделки, которые ставят подрядчика в подконтрольное положение.
Briefing to Member States on "IMF's conditionality" (organized by the Office of the Special Representative of the International Monetary Fund) Брифинг для государств-членов на тему «Условия кредитования МВФ» (организуемый Канцелярией Специального представителя Международного валютного фонда)
Policy conditionality is largely absent Политические условия в основном не присутствуют
This kind of conditionality is increasingly a determining factor in cooperation between developing countries, particularly in Africa, and their multilateral and bilateral partners. Такого рода условия во все большей степени становятся определяющим фактором сотрудничества между развивающимися странами, особенно в Африке, и их многосторонними и двусторонними партнерами.
(a) A number of recipient Governments noted the benefits accruing to them from conditionality (i.e., the terms attached to IFI resources). а) ряд получающих помощь правительств указал на выгоды, которые создает для них обусловленность (т.е. условия, на которых предоставляются средства международных финансовых учреждений).
Больше примеров...
Условиями (примеров 51)
It may be noted that aid comes through multiple, largely uncoordinated efforts of donors with different accounting standards and conditionality. Следует отметить, что помощь поступает по линии многосторонней, во многом несогласованной деятельности доноров, характеризующейся различными стандартами учета и условиями.
Commitments like this from donors such as the United Kingdom are not about conditionality; they are about trust. Подобные обязательства, взятые такими донорами, как Соединенное Королевство, продиктованы не условиями, а доверием.
It is also imperative to strengthen the application of national ownership and to build development efforts on the basis of national strategies without conditionality. Не менее важно расширить применение принципа национальной ответственности и сделать так, чтобы усилия в области развития опирались на национальные стратегии и не обременялись какими бы то ни было условиями.
Experts noted that this was an effective scheme which provided real benefits and demonstrated South - South solidarity and complementarity without conditionality. Such initiatives at the regional and subregional levels should be encouraged. По мнению экспертов, это эффективное сотрудничество, не обставляемое какими-либо дополнительными условиями, приносит реальную пользу и демонстрирует солидарность стран Юга и их взаимодополняемость.
Some speakers emphasized that eradicating illicit drug crops before providing development assistance resulted in loss of confidence by farmers, social conflict and instability; thus, no conditionality should be placed for the receipt of development assistance. Некоторые выступавшие указали, что ликвидация запрещенных наркотикосодержащих культур до предоставления населению помощи в целях развития приводит к утрате доверия фермеров, социальным конфликтам и нестабильности и что поэтому предоставление такой помощи не следует оговаривать какими-либо условиями.
Больше примеров...
Условность (примеров 8)
The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
The Fund now openly talks about the need to focus on poverty, and it candidly acknowledges that it had imposed too much conditionality when providing financing to poor countries. Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам.
Having said that, however, I should say that conditionality is not on our agenda, and we should explore every avenue in the Working Group to get the maximum results achievable in the common interest. Однако наряду с этим я должен сказать, что условность не входит в наши задачи, и мы должны изучить все возможности в Рабочей группе для того, чтобы добиться максимальных результатов во имя общих интересов.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.
Conditionality could be a determining factor in the motives for the formulation of a unilateral act. Условность могла бы также быть определяющим фактором с точки зрения мотивов формулирования одностороннего акта.
Больше примеров...
Обусловленностью помощи (примеров 5)
In the context of PRSPs there was, however, a considerable contradiction between ownership and conditionality. Однако в контексте ДССН ощущаются немалые противоречия между национальным контролем и обусловленностью помощи.
Following the consideration of the country programme for Sudan, some delegations expressed concern at the implications for developing countries of increasing conditionality on development assistance. После рассмотрения страновой программы для Судана некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с растущей обусловленностью помощи на цели развития.
Many participants expressed concern about the current distribution, volume, trends, effectiveness and conditionality of aid. Многие участники выразили обеспокоенность в связи с нынешним распределением, объемом, тенденциями, эффективностью и обусловленностью помощи.
He also examined the debt roots of trade, the interrelationship between the conditionality for aid and trade, exchange rate stability, balance of payment safeguard provisions and the need for enhanced international financial stability. Он также остановился на связанных с задолженностью аспектах торговли, взаимосвязи между обусловленностью помощи и торговлей, стабильности валютных курсов, резервах для покрытия дефицита платежного баланса и необходимости повышения стабильности международной финансовой системы.
Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 44)
It was also felt that the aid effectiveness agenda should be broadened to include concerns such as conditionality or flexibility to combat exogenous shocks. Кроме того, высказывалось мнение, что повестка дня в плане эффективности помощи должна быть расширена и должна включать в себя такие вызывающие озабоченность вопросы, как выдвижение условий для получения кредитов или гибкость в целях борьбы с внешними потрясениями.
The basic principles of Fund conditionality and of directing Bank lending to countries with a good policy environment are widely endorsed. Основные принципы применяемых Фондом условий и практика предоставление кредитов Банка странам, проводящим надлежащую политику, пользуются широкой поддержкой.
Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be set to broadly indicate when policies go off track. Условием предоставления кредитов будет устранение слабых мест и будут установлены критерии эффективности работы для определения в общих чертах недостатков политики.
For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and "structural" conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner. Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом.
The positive role of conditionality was also recognized, but it was stressed that donors and recipients should enter into a constructive dialogue so that eventually conditionality would be subsumed into an effective partnership. Была также признана позитивная роль обусловленности займов, однако было подчеркнуто, что доноры и получающие помощь страны должны проводить конструктивный диалог, с тем чтобы в конечном счете обусловленность кредитов вылилась в эффективные партнерские взаимоотношения.
Больше примеров...
Выдвигаемые (примеров 11)
Nobody seriously questions the principle of fiscal prudence but the fiscal policy conditionality of the International Monetary Fund (IMF) may be over-restrictive; certainly many other donor agencies believe that this is the case. Никто серьезно не ставит под сомнение принцип осторожности в бюджетной политике, однако выдвигаемые Международным валютным фондом (МВФ) условия в отношении проведения бюджетной политики, как представляется, являются чрезмерно жесткими; это мнение явно разделяют и многие другие учреждения-доноры.
Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. Помимо этого, условия, выдвигаемые при оказании помощи донорами, зачастую вступают в противоречие с национальными приоритетами.
Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста.
They were willing to defend the Fund against criticisms that its conditionality was too severe, on the grounds that austerity was needed to restore market confidence in the local exchange rate. Они с готовностью защищали Фонд от нападок критиков, считавших, что выдвигаемые им условия являются слишком жесткими, основываясь на том, что меры строгой экономии необходимы для восстановления доверия рынка к обменному курсу местной валюты.
The intent of the IMF review is not to weaken conditionality, but to make it more effective and less intrusive and to enhance programme ownership. Цель проводимого МВФ обзора заключается не в том, чтобы ослабить выдвигаемые условия, а в том, чтобы сделать их более эффективными и менее ограничительными и добиться того, чтобы страны активнее брали на себя ответственность за осуществление программ.
Больше примеров...
Условие (примеров 9)
MONUC has rejected such conditionality, suggesting instead that the matter should be raised in JMC. МООНДРК отклонила это условие и предложила вместо этого поднять данный вопрос в рамках СВК.
But I must stress one conditionality: no solutions to Africa's problems can be sustainable unless they are genuinely embraced and owned by Africans themselves. Вместе с тем я должен подчеркнуть одно условие: любое решение африканских проблем не может быть устойчивым, если сами африканцы его реально не поддержат и не примут в нем участия.
The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось.
Despite the fact that some isolated individuals from the international community opposed to such practice, the majority accepted the described conditionality of the return process as completely normal and desirable. Несмотря на то, что отдельные представители международного сообщества выступили против этой практики, большинство восприняло описанное выше условие, сопровождающее процесс возвращения, как совершенно нормальное и целесообразное.
And we have streamlined conditionality - that well-known IMF conditionality which is supposed to be so harmful to countries. И мы рационализировали свое условие - то самое хорошо известное условие МВФ, которое, как предполагается, наносит странам так много вреда.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 4)
Questions were also raised on the issue of policy conditionality, it being noted that UNDP had not joined other donors in that regard. Высказывались сомнения относительно необходимости обусловливать политику, при этом было отмечено, что ПРООН не поддержала других доноров в этом вопросе.
No Congress should determine the scale of assessments for the United Nations, and there should be no conditionality for paying arrears and meeting one's obligations to this Organization. Ни один конгресс не имеет права определять шкалу взносов для Организации Объединенных Наций, и выплату задолженности той или иной страны во исполнение её обязательств перед этой Организацией ничем обусловливать нельзя.
Yet, conditionality will still be needed to secure further progress in the sector. Вместе с тем для обеспечения дальнейшего прогресса в этом секторе будет по-прежнему необходимо обусловливать предоставление помощи.
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка.
Больше примеров...