Английский - русский
Перевод слова Condition

Перевод condition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условие (примеров 1364)
Several delegations considered that the condition whereby the gas must be completely in the gaseous state should be kept. Ряд делегаций сочли необходимым сохранить условие, согласно которому газ должен полностью находиться в газообразном состоянии.
And this other condition we called the Sisyphiccondition. Это условие мы назвали Сизифово условие.
CONVINCED that peace is the main desire of our peoples, forms the basis of the development of humanity and is the fundamental condition for the existence and continuity of MERCOSUR, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ, что мир является главным чаянием наших народов, закладывает основу для развития человечества и представляет собой важнейшее условие для существования и континуитета МЕРКОСУР,
OK, on one condition. Только у меня одно условие.
I have one condition. У меня одно условие.
Больше примеров...
Состояние (примеров 2383)
Although these discussions may continue for some time, the condition of the world's oceans continues to deteriorate. Но пока эти обсуждения будут продолжаться какое-то время, будет продолжать ухудшаться и состояние Мирового океана.
She noted in the medical report that the prisoner had been diagnosed with AIDS, that his condition had seriously deteriorated and that he was incurably ill. В медицинском заключении она отметила, что заключенному диагностировали СПИД, что его состояние серьезно ухудшилось и что он является неизлечимо больным.
He encouraged her, sometimes under light hypnosis, to narrate stories, which led to partial improvement of the clinical picture, although her overall condition continued to deteriorate. Он побуждал пациентку, иногда в состоянии неглубокого гипноза, к рассказыванию историй, что привело к частичному улучшению картины болезни, в то время как общее состояние ухудшалось.
In 1998 and 1999, the Parliamentary Ombudsman carried out a special inspection at police establishments. In the context of this inspection, attention was paid to the condition of detention premises, supervision and respect for the rights of the persons deprived of their liberty. В 1998 и 1999 годах парламентский Уполномоченный по правам человека провел специальную инспекцию полицейских участков, в ходе которой внимание было обращено на состояние камер для задержанных, контроль за соблюдением и обеспечение прав лиц, лишенных свободы.
It considered that the psychiatric reports showed that the author's condition had not improved and that he refused anti-psychotic medication. Суд пришел к заключению о том, что, согласно результатам психиатрического обследования, состояние автора не улучшилось и что он отказывается принимать соответствующие лекарственные препараты.
Больше примеров...
Положение (примеров 410)
The condition of those refugees who remain in camps in West Timor has deteriorated since the cessation of humanitarian aid. С момента прекращения гуманитарной помощи положение беженцев, которые остаются в лагерях в Западном Тиморе, ухудшилось.
Overall, the socio-economic condition of the poorest in our country has improved. Вместе с тем в целом социально-экономическое положение беднейших слоев населения страны улучшилось.
The assessment further estimated that the condition of 17 areas would decline by 2020, with only the Mekong River and Southern Australia watersheds projected to improve. Кроме того, согласно этой оценке, к 2020 году состояние 17 районов ухудшится, и только, согласно прогнозам, в водосборных районах реки Меконг и Южной Австралии положение улучшится.
The Board took note of the actuarial condition of the Fund, as reflected in the valuation as at 31 December 2005. Правление приняло к сведению актуарное положение Фонда по итогам оценки по состоянию на 31 декабря 2005 года.
This lady is in very serious condition. у дамы тяжелое положение.
Больше примеров...
Заболевание (примеров 173)
Her congenital heart condition forces her father to steal Hank Pym's Ant-Man equipment and Pym Particles, which he uses to rescue Doctor Sondheim, the only doctor able to cure Cassie's condition, from Cross Technological Enterprises. Её врожденное сердечное заболевание заставляет её отца украсть оборудование Человека-муравья Хэнка Пима и Частицы Пима, которые он использует для спасения доктора Сондхайма, единственного врача, способного вылечить состояние Кэсси от «Cross Technological Enterprises».
The condition, stemming from prolonged obstructed labour, bore a stigma and the affected women were often ostracized by their families and communities. Заболевание, являющееся результатом продолжительных осложненных родов, дает почву для возникновения предрассудков, а пострадавшие женщины часто подвергаются остракизму со стороны своих семей и общин.
Increasingly, HIV/AIDS is being managed as a chronic condition, and new treatments have helped to improve people's health and enables them to continue normal lives within their communities. В растущей степени ВИЧ/СПИД рассматривается в лечебной практике как хроническое заболевание, а новые препараты помогают улучшить состояние здоровья пациентов и позволяют им вести нормальную жизнь в своей общине.
Though often stereotyped in the popular media as a medical condition or neurological aberration, many synesthetes themselves do not perceive their synesthetic experiences as a handicap. Несмотря на то, что часто в популярных СМИ синестезия показана как медицинское заболевание или нейрологическое отклонение, многие синестеты сами не воспринимают синестезию как помеху.
The Campaign to End Fistula is also a key part of the Fund's maternal health strategy, bringing attention to a long neglected, devastating, and entirely preventable condition. Также ключевую роль в стратегии Фонда по охране материнского здоровья играет кампания по борьбе с таким осложнением при родах, как фистула (свищ), призванная обратить внимание на игнорируемое в течение длительного времени, разрушительное для здоровья и вместе с тем вполне излечимое заболевание.
Больше примеров...
Болезнь (примеров 121)
If she had any underlying condition, The accident could have exacerbated it. Если у неё была какая-то скрытая болезнь, авария могла её обострить.
According to the source, he is being detained in quarantine as his medical condition is deemed contagious. По сообщению источника, его содержат в карантине, поскольку его болезнь считается заразной.
I'm telling you, I've had this condition since I was 11 years old. Говорю вам, у меня эта болезнь с 11 лет.
His kidney condition also deteriorated. Кроме того, у него обострилась почечная болезнь.
Do you have any long term illness, disease and/or chronic condition? (Yes/No). 2. Имеется ли у Вас какое-либо долговременное заболевание, болезнь и/или хроническое нарушение? (Да/Нет). 2.
Больше примеров...
Жизни (примеров 369)
Your neighbors have expressed some concern to us about the condition of your children. Ваши соседи высказали беспокойство об условиях жизни ваших детей.
Without these efforts, it would be difficult to comprehend the condition of the people of Somalia. Без этих усилий было бы трудно понять условия жизни народа Сомали.
However, humanitarian assistance, in terms of education, living condition and health, were primarily to be shouldered by the international community through UNRWA. Однако гуманитарная помощь с точки зрения образования, условий жизни и здравоохранения должна предоставляться главным образом при поддержке международного сообщества через БАПОР.
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".
The difficulties to have access to formal labour in most cases are due to their condition of mothers and wives, and thus the difficulty to reconcile work and family. В большинстве случаев испытываемые этими женщинами трудности в доступе на рынок формального труда связаны с их положением матерей и жен и со связанной с этим необходимостью обеспечить сочетание семейной жизни и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Форме (примеров 101)
Tiger, I want you in condition, in the pink. Тигр, я хочу, чтобы ты был в форме, совершенен.
Serving as an agent requires each of you to be in peak physical condition. Быть агентом, значит, быть в наилучшей физической форме.
This condition is frequently experienced in the form of recurrent psychosomatic symptoms, such as migraines, pains in joints and muscles, general fatigue and the inability to do even normal daily activities. Это состояние нередко проявляется в форме периодически возникающих психосоматических симптомов, таких как мигрени, боли в суставах и мышцах, общая усталость и неспособность выполнять даже самые обычные повседневные действия.
Assistance is made available "in cash" or "in kind", with or without restriction on the specific use of the funds, but on the condition that the recipient executes a development plan in favour of the sector concerned. Помощь предоставляется "наличностью" или "в натуральной форме" с учетом ограничений в отношении конкретного использования предоставленных средств или без каких-либо ограничений, но при том условии, что получатель помощи осуществляет план развития в интересах соответствующего сектора.
She is 6,5 years old, but in good condition still, takes part in dogshows successfully. В возрасте 6.5 лет она всё еще в прекрасной форме, достойно выступает на рингах.
Больше примеров...
Требование (примеров 155)
This latter condition does not apply to minors. Это последнее требование не относится к несовершеннолетним.
The condition concerning the sociological composition of the list, applicable to municipal elections, likewise applies to the election of deputies. Требование о социальной структуре списка, обязательное на муниципальных выборах, действует и при проведении парламентских выборов.
The condition of prior residence is nevertheless waived for: Однако требование предварительного проживания не обязаны соблюдать следующие категории:
This condition has created considerable interest in competition policy and spurred efforts to adopt appropriate legislation by several countries of the region interested in posing their candidature to join NAFTA. Это требование способствовало тому, что в некоторых странах региона, заинтересованных в присоединении к НАФТА, стало уделяться более значительное внимание конкурентной политике и активизировались усилия по принятию соответствующего законодательства.
The means to fulfil this requirement shall not be accessible during the normal condition of use of a vehicle. Средства, позволяющие выполнить это требование, не должны быть доступны при обычных условиях эксплуатации транспортного средства.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 54)
The willingness of the two sides and the capacity of the statistical organisation are an unavoidable condition for the start of these communication means. Необходимой предпосылкой налаживания таких контактов является стремление обеих сторон и наличие у статистических организаций необходимого потенциала.
The election campaign has enabled officials to divert pressure to create multi-ethnic, restructured police services, which are an essential condition for the return of refugees and displaced persons to their homes - especially in areas that are under the de facto control of another ethnic group. Избирательная кампания позволила должностным лицам несколько ослабить давление в вопросе о создании многоэтнических, реорганизованных полицейских сил, которое является существенно важной предпосылкой для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, особенно в районы, которые находятся де-факто под контролем другой этнической группы.
A condition for mothers to start working is proper crèche service. Наличие яслей является необходимой предпосылкой для возобновления матерями своей профессиональной деятельности.
That last condition is a sine qua non for the achievement of national reconciliation. Это последнее условие является обязательной предпосылкой для достижения цели национального примирения.
To assure peace to the peoples implies the right to a life with dignity, and this should be an indispensable condition and a premise for the solution of all problems, including the definitive liberalization from the exploitation and the oppression in all its forms. Обеспечение мира для людей предполагает реализацию права человека на достойную жизнь, и это должно быть непременным условием и предпосылкой решения всех проблем, включая окончательное освобождение от эксплуатации и угнетения во всех их формах.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 90)
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения.
Besides the current forces of the labour market, insufficient budgetary allocations for social security and lack of access to services are also leading to the deterioration in women's social condition. Помимо нынешней конъюнктуры рынка труда, недостаточное финансирование системы социального обеспечения и отсутствие доступа к услугам также ведут к ухудшению социальных условий жизни женщин.
IFRC's local presence gave it a unique opportunity to put suffering women in touch with people who tried to help them improve their condition and that of their community. Представленность Федерации на местном уровне дает ей возможность устанавливать прямые контакты с женщинами, которые нуждаются в улучшении своего положения и улучшении условий жизни общества.
Meeting with the different communities of the state on 26 June 2014, Chief Minister Maung Maung Ohn reassured the people of the state of his commitment to improving the overall economic condition and living standards of the local population as well as restoring stability to the region. Встретившись 26 июня 2014 года с представителями различных общин области, главный министр Маунг Маунг Он заверил жителей области в своей решительной готовности принимать меры для улучшения общего экономического положения и условий жизни местного населения, а также для восстановления стабильности в регионе.
The Special Rapporteur expresses his support, and urges the international community to give its full support, to the efforts of UNICEF Khartoum and international organizations working with it and of UNICEF Nairobi to improve the living condition of children all over the Sudan. Специальный докладчик выражает свою поддержку усилиям Отделения ЮНИСЕФ в Хартуме и международных организаций, работающих в рамках Отделения ЮНИСЕФ в Найроби, по принятию мер по улучшению условий жизни детей на всей территории Судана и призывает международное сообщество поддержать эти усилия.
Больше примеров...
Condition (примеров 26)
The ConditionCollection can hold only an instance of Condition or a derived type. ConditionCollection может содержать только экземпляр типа Condition или производного типа.
It also includes two single-player campaigns, including Condition Zero: Deleted Scenes. В комплекте поставляется также другая игра - Condition Zero: Deleted Scenes.
We will be happy to provide you with a condition report for works of art with an estimated price over € 1,500. Мы охотно вышлем Вам доклад о сотоянии(condition report) произведений искусств, чья оценочая стоимость превышает 1.500 евро.
The game is the prequel to Lost Planet: Extreme Condition and Lost Planet 2 and takes place on the same planet of E.D.N. III. Lost Planet 3 - компьютерная игра, приквел к Lost Planet: Extreme Condition и Lost Planet 2, действие которой происходит на планете E.D.N. III. Сюжет в игре больше схож с событиями первой части.
Condition 1 (mint); Year bought 2009; Steel; Automatic; with box; with papers; Location: United Kingdom, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings... Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 2009; сталь; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, Southampton; Mint condition, no scratches marks or dings...
Больше примеров...
Обусловить (примеров 23)
The decision by the United States to condition its ratification upon a reservation to Article 16 was made after careful deliberation. Решение Соединенных Штатов обусловить свою ратификацию оговоркой в отношении статьи 16 было принято после тщательного взвешивания.
The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
This clause gives States parties the ability to condition or refuse cooperation in specific instances in accordance with their respective requirements. Это положение дает государствам-участникам право в особых случаях обусловить сотрудничество или отказать в просьбе о сотрудничестве с учетом своих соответствующих требований.
Member States providing military, economic or political assistance to parties to conflict can condition such aid on respect for fundamental children's rights. Государства-члены, оказывающие военную, экономическую или политическую помощь сторонам в конфликте, могут обусловить такую помощь соблюдением основополагающих принципов в отношении защиты прав ребенка.
Thus the Executive Committee, working with the Protocol's Implementation Committee, can condition access to funding from the Multilateral Fund on a party's compliance with its Protocol obligations. Поэтому Исполнительный комитет, работающий совместно с Комитетом по осуществлению Протокола, может обусловить доступ к финансированию по линии Многостороннего фонда соблюдением Стороной ее обязательств по нему.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 19)
An affected State may condition the provision of assistance on compliance with its national law. Пострадавшее государство может обусловливать оказание помощи соблюдением национального законодательства.
The affected State's right to condition the provision of assistance on identifiable needs enables the State to ensure the protection of persons on its territory. Право пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи идентификацией потребностей дает государству возможность обеспечить защиту лиц, находящихся на его территории.
Affected States may enact national laws that provide protections to their populations in excess of international standards and condition their acceptance of aid on compliance with such higher standards. Пострадавшие государства могут принимать национальные законы, которые предусматривают защиту их населения сверх международных стандартов и обусловливать принятие ими помощи соблюдением таких более высоких стандартов.
Furthermore, as an exception to the rule that the State may condition the provision of assistance on compliance with national law, the affected State must facilitate prompt and effective assistance. Кроме того, как исключение из правила о том, что государство может обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства, пострадавшее государство обязательно должно содействовать оказанию быстрой и эффективной помощи.
Similarly, an employer cannot make union membership or non-membership a condition of employment. Аналогичным образом, работодатель не имеет права обусловливать прием на работу членом или отказом от членства в профсоюзе.
Больше примеров...
Диагноз (примеров 42)
You diagnosed his condition, your lab has researched the disease extensively. Вы поставили ему диагноз, ваша лаборатория прекрасно изучила это заболевание.
This morning, some of the speakers named the date when they found out about their condition. Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз.
We're looking at each other, and I looked at the doctor, and I said, "Why is it that it seems like you were able to accurately diagnose his condition, but this previous doctor wanted to order an EKG and a CAT scan?" Мы переглянулись, я посмотрела на доктора и сказала: «Почему же оказалось, что вы способны точно поставить диагноз, а тот доктор хотел сделать ЭКГ и томографию?»
Taking this and his psychological condition into account, the doctors diagnose post-traumatic stress syndrome, a characteristic disorder of torture victims. Учитывая вышеизложенное, а также психическое состояние автора, врачи поставили диагноз "синдром посттравматического стресса", обычно встречающийся у лиц, пострадавших от пыток.
Forrestal's condition was officially announced as "nervous and physical exhaustion"; his lead doctor, Captain Raines, diagnosed his condition as "depression" or "reactive depression". Официально было объявлено, что у бывшего министра «нервное и психическое истощение», но его врач капитан Джордж Рэйнс поставил ему диагноз «депрессия».
Больше примеров...
Статус (примеров 56)
Furthermore, it is understood that citizenship is obtained, not upon consent of the individual, but because of the fact that he belongs to a given State, a condition which cannot be attributed to indigenous populations. Кроме того, следует отметить, что, как представляется, соответствующее лицо приобретает гражданство не исходя из его согласия, а ввиду его принадлежности к определенному государству, однако за коренными народами не может быть закреплен статус государства.
The guiding principle in the matter of restraints and the enjoyment of rights generally is that the status, penalty, legal condition or disability of an individual cannot be a reason for automatically imposing restraints. В вопросе применения средств усмирения и осуществления прав в целом следует руководствоваться принципом, предусматривающим, что состояние, вынесенное наказание, правовой статус или инвалидность не могут служить основанием для автоматического применения средств усмирения.
We have strengthened capacity and analysis in the area of gender equality, improved the legal status and laws governing the condition of women and developed micro-finance as an effective economic instrument for the empowerment of women. Мы укрепили аналитический потенциал в области гендерного равенства, повысили правовой статус женщин и усовершенствовали законы, регулирующие их положение, а также разработали систему микрофинансирования в качестве эффективного экономического инструмента расширения прав и возможностей женщин.
As with most forms of cancer, performance status (i.e. the general physical condition and activity level of the person) plays a major role in prognosis as well. Как и при большинстве других злокачественных заболеваний общий соматический статус (то есть общее физическое состояние больного и его жизненная активность) тоже имеют большое прогностическое значение.
The status of the specialized organization has been given to institute and institute was included in the list of the enterprises recommended for carrying out of survey and certification of a technical condition of existing buildings and constructions by dergbud of Ukraine. Госстроем Украины институту предоставлен статус специализированной организации с включением в перечень предприятий, рекомендованных для проведения обследования и паспортизации технического состояния существующих зданий и сооружений.
Больше примеров...
Кондиционировать (примеров 2)
It is recommended to condition the flow as needed to prevent any gas bubbles in the fuel from affecting the fuel meter. При необходимости поток рекомендуется кондиционировать для недопущения образования в топливе газовых пузырей, влияющих на работу расходомера для топлива.
I would like to condition my apartment, but I am embarrassed by a given variant: outside blocks of split-systems are suspended over the whole perimeter of a wall. Я хочу кондиционировать свою квартиру, но меня смущает предложенный вариант: внешние блоки сплит-систем висят по всему периметру стены.
Больше примеров...