Английский - русский
Перевод слова Condition

Перевод condition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условие (примеров 1364)
The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы.
I kept a condition, then how could Dimple be far behind. Я с дуру поставил условие, но разве Димпл отстанет?
In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column,". Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...".
In addition to assuming an active role in panels and conferences, the Association presented two background papers, on "Economic and Editorial Self-Sufficiency: Condition for a Pluralistic Regional Press" and on "Difficulties and Dangers for a Free Press in the Americas". Кроме того, принимая активное участие в комиссиях и конференциях, Ассоциация представила два информационных доклада: "Экономическая и редакционная независимость: условие для плюрализма в региональной печати" и "Трудности и опасности для свободы печати в Северной и Южной Америке".
In issuing temporary-export permits, the State Export Control Service sets the obligatory condition that the property must be returned. При выдаче разрешения Госкэспортконтроля ставится обязательное условие о возврате имущества.
Больше примеров...
Состояние (примеров 2383)
Maybe climbing develop this condition fluidity because I'm moving to full concentration. Может быть, восхождения развивают это состояние текучести, потому что я двигаюсь в полной концентрации.
It hid a preexisting condition just long enough for you to make a million dollars. Он скрывал ваше состояние настолько долго, чтобы заработать для вас миллионы.
It practically qualifies as a chronic condition. Он давно перешёл в хроническое состояние.
Because it is a rare condition, there are only case reports of treatments with very little data to support their effectiveness. Потому что это редкое состояние, есть только сообщения о случаях лечения с очень небольшим количеством данных, чтобы говорить об их эффективности.
Effective stockpile management planning is critical in this regard because it institutes a set of processes that enable States to maintain a running "balance sheet", which details at any time the types, condition and quantities of stockpiled ammunition. Эффективное планирование управления запасами является крайне важным в этой связи, поскольку оно устанавливает набор процессов, позволяющих государствам вести постоянную «балансовую ведомость», детально отражающую в любой момент времени типы, состояние и количество хранящихся боеприпасов.
Больше примеров...
Положение (примеров 410)
Well, you know, form, condition, tone. Ну, ты же знаешь, форма, положение, тон.
Workers want to improve their economic condition. Рабочие хотят улучшить своё экономическое положение.
In the four years since the adoption of the Plan of Action for a world fit for children, the condition of children had hardly changed. За четыре года, прошедших после принятия Плана действий по созданию мира, пригодного для жизни детей, положение детей вряд ли изменилось.
The prediction that the level of poverty will continue to grow in Africa is a challenge to the international community, as it is a reflection of the dire condition of the continent. Предсказание о том, что уровень нищеты в Африке будет и далее расти, является вызовом международному сообществу, поскольку он отражает крайне тяжелое положение на континенте.
(a) Monitors the condition of human rights and fundamental freedoms in the country, as they are enshrined in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms; а) контролирует положение в стране в области прав человека и основных свобод, провозглашенных Хартией основных прав и свобод;
Больше примеров...
Заболевание (примеров 173)
HIV causes more deaths among reproductive-age women worldwide than any other health condition. ВИЧ является причиной большего числа случаев смертности среди женщин репродуктивного возраста, чем какое-либо другое заболевание.
You diagnosed his condition, your lab has researched the disease extensively. Вы поставили ему диагноз, ваша лаборатория прекрасно изучила это заболевание.
Or some heart condition that we don't- Или сердечное заболевание, которое мы не...
Though often stereotyped in the popular media as a medical condition or neurological aberration, many synesthetes themselves do not perceive their synesthetic experiences as a handicap. Несмотря на то, что часто в популярных СМИ синестезия показана как медицинское заболевание или нейрологическое отклонение, многие синестеты сами не воспринимают синестезию как помеху.
Not the underlying condition? Не заболевание, лежащее в основе этого?
Больше примеров...
Болезнь (примеров 121)
Renfield's syndrome is usually accompanied by varying levels of schizophrenia and occasionally more classic cannibalism if the condition evolves. Синдром Ренфилда обычно сопровождается шизофренией того или иного уровня и временами - более классическим каннибализмом, в случае если болезнь прогрессирует.
You have a condition that can be contained with tablets, but you'll need to go to hospital for a few days. У вас болезнь, которую можно сдержать, принимая таблетки, но вам придется несколько дней пробыть в больнице.
If the Russians don't kill you, your condition will. Если русские тебя не убьют, то болезнь доконает.
And a fall could have led to an embolism which may have intensified his heart condition. И падение, возможно, привело к эмболии, которая, возможно, усилила болезнь его сердца.
What brought you in today, other than the hyperhidrosis, which is a real condition, by the way, if she gives you hell again. Что привело вас сегодня, кроме гипергидроза, а это настоящая болезнь, между прочим, если жена снова будет возмущаться.
Больше примеров...
Жизни (примеров 369)
The broad concept of competitiveness implies that openness is a necessary but not sufficient condition to sustain economic growth and rising living standards. Широкая концепция конкурентоспособности подразумевает, что открытость является необходимым, но недостаточным условием для удержания высоких темпов экономического роста и повышения уровня жизни.
The State, following the policy of popularizing literature and art, provides every condition for the vast population to fully participate in cultural activities at the expense of the State, institution, enterprise or social cooperative organization. В соответствии с политикой популяризации литературы и искусства государство создает все необходимые условия для полноценного участия широких масс населения в культурной жизни за счет государства, учреждений, предприятий или общественных кооперативных организаций.
Canada noted the Government's willingness to engage constructively on improving the human rights condition of its people, and expressed support for the significant ongoing efforts in this regard. Делегация Канады отметила готовность правительства Колумбии конструктивно работать над улучшением условий жизни населения, выразив поддержку серьезных усилий, прилагаемых для достижения этой цели.
She reaffirms that the right to cultural life, in the context of indigenous peoples, is underpinned by the right to self-determination as an indispensable condition for the continued existence of their cultural life. Она вновь подтверждает, что право на культурную жизнь в контексте коренных народов поддерживается правом на самоопределение в качестве непременного условия для дальнейшего существования их культурной жизни.
Neither condition is amenable to cure, and both can destroy a person's quality of life, place huge burdens on relatives and other caretakers and take up immense amounts of resources for health care and social services. Ни одно из этих заболеваний не поддается лечению, и все они могут подорвать качество жизни человека, лечь тяжелым бременем на родственников и других лиц, которые ухаживают за пожилыми людьми, а также потребовать значительных средств для медицинского ухода и социального обслуживания.
Больше примеров...
Форме (примеров 101)
Now, baby, you're in no condition to start singing. Детка, ты не в форме, чтобы петь.
That condition would be satisfied by transmission by electronic means or by actual or deemed delivery to a physical address. Данное условие будет удовлетворено, если сообщение передано в электронной форме или фактически доставлено по физическому адресу либо считается доставленным таким образом.
Access to ICTs is the condition for people to benefit from services available in electronic form. Для того чтобы пользоваться услугами в электронной форме, необходимо иметь доступ к ИКТ.
The current forms for applying for any permit in Tonga includes the condition that police records are attached. К нынешней форме заявления для получение разрешения на пребывание на территории Королевства Тонга должно прилагаться полицейское досье заявителя.
Non-contributory permanent disability pensions are compatible with the exercise of activities, whether for profit or not, that are compatible with the disabled person's condition and do not constitute a change in his capacity to work. Получение пособия по случаю безвозвратной потери трудоспособности в форме выплат на безвзносовой основе может сочетаться с осуществлением приносящей или не приносящей доход деятельности, совместимой с состоянием здоровья инвалида и не влекущей за собой изменений в степени его способности трудиться.
Больше примеров...
Требование (примеров 155)
A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. Предусмотренное законом требование о наличии гражданства в качестве необходимого условия для возвращения ранее конфискованной властями собственности ведет к произвольному и, следовательно, дискриминационному различию между лицами, которые в равной степени пострадали от ранее проведенных государством конфискаций, и представляет собой нарушение статьи 26 Пакта.
While security condition is gradually being improved, the requirement for a woman to obtain her family's consent for night employment is primarily intended to ensure additional protection by women workers' family, in accordance with their rights and dignity. Хотя охрана труда постепенно улучшается, требование о получении женщиной согласия семьи на работу в ночное время в первую очередь направлено на обеспечение дополнительной защиты со стороны семей трудящихся женщин в соответствии с их правами и достоинством.
Insert a new paragraph 6.2.5.4., to read: "6.2.5.4. The requirement in paragraph 6.2.5.3. shall be tested on the vehicle in the following conditions: ...Condition B: ...manufacturer for this loading condition. Включить новый пункт 6.2.5.4 следующего содержания: "6.2.5.4 Требование, изложенное в пункте 6.2.5.3, проверяется на транспортном средстве в следующих условиях: ...Условие В: ...изготовителем в отношении данного условия нагрузки.
One condition and one term. Одно требование и один пункт.
This condition, however, is inadmissible among the Shi'a. В шиитской общине жены не могут выдвигать подобное требование мужьям.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 54)
This clearly is a necessary condition for industrialization which is a major goal of the GSP. Это, безусловно, является необходимой предпосылкой индустриализации, которая в свою очередь относится к числу главных целей ВСП.
To counter corruption involving the sale of public offices, political reform is quite likely a necessary prior condition. Необходимой предпосылкой для успешной борьбы с коррупцией при заполнении общественных должностей, вероятно, является проведение политической реформы.
A strategy has been developed to restore a climate favourable to business, which is a necessary condition for promoting investment, which is the driving force of industrial development. Разработана стратегия по восстановлению климата, благоприятного для бизнеса, что является необходимой предпосылкой содействия капиталовложениям - движущей силы промышленного развития.
A condition for mothers to start working is proper crèche service. Наличие яслей является необходимой предпосылкой для возобновления матерями своей профессиональной деятельности.
The third theme of the strategy for accelerated growth and sustainable development establishes the effective enjoyment of human rights as a condition for strengthening democracy and consolidating social harmony. В соответствии с третьим этапом САРУР практическая реализация прав человека является предпосылкой укрепления демократии и консолидации социального мира.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 90)
Unlike Leo XIII, who addressed mainly the condition of workers, Pius XI concentrated on the ethical implications of the social and economic order. В отличие от Льва XIII, который касался в основном условий жизни и труда рабочих, Пий XI сконцентрировался на этических импликациях социального и экономического порядка.
He pointed out that the central role played by the Institute in improving the status and condition of women demanded greater support from Governments in order to develop its activities effectively. Он указал, что ключевая роль, которую Институт играет в улучшении положения и условий жизни женщин, требует более значительной поддержки со стороны правительств, с тем чтобы можно было эффективно разрабатывать проводимые им мероприятия.
FAO was founded in 1945 with the mandate of raising nutritional levels and living standards, improving agricultural production and improving the condition of rural populations. ФАО была учреждена в 1945 году для улучшения питания и повышения уровня жизни, повышения продуктивности сельского хозяйства и улучшения условий жизни сельского населения.
Questions relating to the condition of women and of their status have aroused particular interest throughout the world since the creation of the United Nations in 1945 and especially since 1975, International Women's Year. Во всем мире вопросам условий жизни и статуса женщин стали уделять особое внимание после возникновения в 1945 году ООН, и особенно после 1975 года - Международного года женщины.
(b) bettering the condition of the rural population, and Ь) улучшение условий жизни сельского населения и
Больше примеров...
Condition (примеров 26)
Using Parallel Inspector, we found out that there were several errors of race condition occurring in the code. С помощью Parallel Inspector, было выяснено, что в коде возникает несколько ошибок состояния гонки (race condition).
"Update News - Counter-Strike: Condition Zero". Вышла через день после выпуска Counter-Strike: Condition Zero.
5970J; Yellow gold; with box; with papers; Location: United Kingdom, London; New condition yellow gold ref 5970 purchased in the UK in June 2008 and absolutely complete with ori... 2 (хорошо); жёлтое золото; механические; женские часы; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: pre-owned, in near-mint condition. Box and papers: no box; Archive Extract has been orde...
The game is the prequel to Lost Planet: Extreme Condition and Lost Planet 2 and takes place on the same planet of E.D.N. III. Lost Planet 3 - компьютерная игра, приквел к Lost Planet: Extreme Condition и Lost Planet 2, действие которой происходит на планете E.D.N. III. Сюжет в игре больше схож с событиями первой части.
5712G; Condition 1 (mint); White gold; Automatic; with papers; Location: Switzerland, Lugano; Patek Philippe Nautilus ref. 4824/1J; Состояние. 2 (хорошо); жёлтое золото; кварцевые; женские часы; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: pre-owned, in near-mint condition.
Больше примеров...
Обусловить (примеров 23)
Establish rehabilitation programmes for repeat offenders; make licence reinstatement a condition of programme completion. Разработать реабилитационные программы для повторных нарушителей; возвращение водительского удостоверения обусловить необходимостью полного прохождения такой программы
If it is found that a criminal act has resulted in inappropriate custody or adoption, the victims or the Public Prosecution Service may review any legal condition ensuing from unlawful adoption or custody and which affect the person's legal status. Констатация наличия преступного деяния в виде незаконных опекунства или усыновления, может обусловить - по просьбе потерпевших или по настоянию Генеральной прокуратуры - пересмотр правового статуса, затрагивающего гражданское состояние лиц, которые были вовлечены в незаконное опекунство или усыновление.
(b) The court may condition the continued recognition or enforcement of an interim measure issued without notice or an opportunity to be heard on any conditions of notice or hearing that it may prescribe. Ь) Суд может обусловить продолжение признания или приведения в исполнение обеспечительной меры, предписанной без уведомления или предоставления возможности изложить свои аргументы, любым условием в отношении уведомления или изложения аргументов, которое он может предписать.
To condition any future contribution to the replenishment of the International Development Association such that Belgian funds should be used to respect, protect and fulfil the right to health, and thus in conformity with Belgium's obligations under the ICESCR. обусловить внесение любых будущих взносов для пополнения фондов Международной ассоциации развития оговоркой о том, что средства, предоставляемые Бельгией, должны использоваться для обеспечения уважения, защиты и осуществления права на здоровье, и, таким образом, в соответствии с обязательствами Бельгии, вытекающими из МПЭСКР.
It may make its consent subject to the condition referred to in paragraph 2 of this article. Оно может обусловить свое согласие положениями, упомянутыми в пункте 2 настоящей статьи.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 19)
For instance, States may condition investments by foreign retail chains on a requirement to make available healthy foods in their stores. Например, государства могли бы обусловливать инвестиции иностранных розничных сетей требованием о включении здоровой пищи в ассортимент их магазинов.
Furthermore, the employer shall not condition the signing of the employment contract with data not directly related to the employment relations. Кроме того, работодатели не могут обусловливать подписание договоров о найме данными, не относящимися непосредственно к трудовым отношениям.
It underlined that the State should not condition the granting of the registration of a religious community and the recognition of its legal status on the agreement of another religious community. Она подчеркнула, что государство не должно обусловливать регистрацию религиозной общины и признание ее правового статуса согласием другой религиозной общины.
Similarly, an employer cannot make union membership or non-membership a condition of employment. Аналогичным образом, работодатель не имеет права обусловливать прием на работу членом или отказом от членства в профсоюзе.
Prolonged exposure to pollutants by women workers can lead to deterioration of their health condition, particularly the health of pregnant women or those who are breastfeeding. Продолжительное нахождение женщин в условиях загрязнения на производстве может обусловливать ухудшение состояния их здоровья, прежде всего беременных женщин или кормящих матерей.
Больше примеров...
Диагноз (примеров 42)
I have medical condition. У-у меня медицинский диагноз.
We're looking at each other, and I looked at the doctor, and I said, "Why is it that it seems like you were able to accurately diagnose his condition, but this previous doctor wanted to order an EKG and a CAT scan?" Мы переглянулись, я посмотрела на доктора и сказала: «Почему же оказалось, что вы способны точно поставить диагноз, а тот доктор хотел сделать ЭКГ и томографию?»
This integration is important because most sick children present with signs and symptoms related to more than one condition, and a single diagnosis may neither be possible nor appropriate. Такая комплексность имеет важное значение, поскольку для самых больных детей характерны признаки и симптомы, связанные с несколькими условиями, и однозначный диагноз как не возможен, так и не уместен.
Despite the renewed diagnosis of cancer, Frederick's condition appeared to improve after 5 November, and he became more optimistic; through January 1888 there remained some hope that the diagnosis was incorrect. Несмотря на повторившийся диагноз о раке, состояние Фридриха улучшилось после 5 ноября и он стал более оптимистично смотреть на будущее, в течение января 1888 года сохранились надежды что диагноз был неправильным.
Forrestal's condition was officially announced as "nervous and physical exhaustion"; his lead doctor, Captain Raines, diagnosed his condition as "depression" or "reactive depression". Официально было объявлено, что у бывшего министра «нервное и психическое истощение», но его врач капитан Джордж Рэйнс поставил ему диагноз «депрессия».
Больше примеров...
Статус (примеров 56)
The exercise of self-determination allowed peoples and national groups to define, within States, their political condition through processes of decentralization and autonomy, allowing them to participate effectively in setting policies of economic, social and cultural development. Осуществление права на самоопределение дает возможность народам и национальным группам определять свой политический статус в рамках государств путем процесса децентрализации и получения автономии, что позволяет им эффективно участвовать в разработке политики по вопросам экономического, социального и культурного развития.
In practice, where the condition of the applicant as a woman implies a situation of inequality in that person's economic capacity, derived from any circumstance outside of the judicial procedure, that person's access to the jurisdiction is prioritised. На практике если статус такого заявителя, как женщина, предполагает неравенство финансовых возможностей, не связанных с обстоятельствами судебного разбирательства, для нее создаются более благоприятные условия для доступа к правовой юрисдикции.
The carousel was designated a National Historic Landmark on February 27, 1987, and the National Historic Landmarks Program assessed its condition as "satisfactory" in 2008. Карусель получила статус Национального исторического памятника 27 февраля 1987 года, в 2008 году её состояние было признано «удовлетворительным».
The efforts of the Republic of Moldova to settle this conflict peacefully, and my country's readiness to grant that region special status with broad authority, on the condition that it respects the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova, are well known. Хорошо известно, что Республика Молдова предпринимает необходимые усилия для мирного урегулирования этого конфликта, и моя страна готова предоставить этому региону специальный статус с широкими полномочиями при условии уважения с его стороны территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова.
We need the money and sponsorships that only a national championship can bring to the school, and your condition is compromising your work. Нам нужны деньги и спонсорская поддержка, которую школе может обеспечить только статус победителя Национальных, а твое состояние мешает работе.
Больше примеров...
Кондиционировать (примеров 2)
It is recommended to condition the flow as needed to prevent any gas bubbles in the fuel from affecting the fuel meter. При необходимости поток рекомендуется кондиционировать для недопущения образования в топливе газовых пузырей, влияющих на работу расходомера для топлива.
I would like to condition my apartment, but I am embarrassed by a given variant: outside blocks of split-systems are suspended over the whole perimeter of a wall. Я хочу кондиционировать свою квартиру, но меня смущает предложенный вариант: внешние блоки сплит-систем висят по всему периметру стены.
Больше примеров...