Английский - русский
Перевод слова Condition

Перевод condition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условие (примеров 1364)
Draft article 5, paragraph 1, sets out an essential condition under international law, namely, the statement of the ground for the expulsion decision. В пункте 1 проекта статьи 5 установлено существенное условие по международному праву, а именно необходимость основания для решения о высылке.
This is perceived not as a tribute paid to fashion but as a necessary condition of development, the rejection of which will result in a loss of impetus and a retreat from the foremost economic and technological positions. При этом вышеуказанное задание воспринимается не как дань моде, а как необходимое условие развития, неприятие которого ведет к потере темпов и отходу от передовых экономических и технологических позиций.
essential condition for the enjoyment of условие осуществления прав человека, и прежде
Other boundary conditions besides the Dirichlet condition, such as the Neumann boundary condition, can be imposed. Можно накладывать другие граничные условия, в частности условие Неймана.
Condition is satisfied if... Условие удовлетворено, если...
Больше примеров...
Состояние (примеров 2383)
The surgery was successful, his condition is stable. Операция прошла успешно, состояние стабильное.
In both cases a small improvement in crown condition occurred in 1996. В обоих случаях состояние кроны в 1996 году несколько улучшилось.
Was there evidence that her condition affected her judgment? Были свидетельства того, что ее состояние влияет на принимаемые ею решения?
Large-scale landscape changes through deforestation, expansion of agricultural land, urban and peri-urban growth, and unsustainable use of freshwater resources will largely determine the condition and extent of terrestrial ecosystems over the next few decades. Крупномасштабные изменения земной поверхности в результате обезлесения, увеличения сельскохозяйственных угодий, роста городских и пригородных районов и неустойчивого использования ресурсов пресной воды будут в целом определять состояние и размеры земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий.
Such a condition of the abused may be temporary (e.g. faint, drunkenness, state generated by drugs) or permanent (e.g. mental diseases or defects). Такое состояние пострадавшего лица может быть временным (например, потеря сознания, состояние алкогольного опьянения, воздействие наркотических веществ) или постоянным (например, психическое заболевание или физические недостатки).
Больше примеров...
Положение (примеров 410)
Three of the wounded officers were left in serious condition and one was left in critical condition. Трое полицейских получили серьезные ранения, положение одного из них было критическим.
In the four years since the adoption of the Plan of Action for a world fit for children, the condition of children had hardly changed. За четыре года, прошедших после принятия Плана действий по созданию мира, пригодного для жизни детей, положение детей вряд ли изменилось.
The Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in September 1995, would permit review of the situation of women and adoption of a new strategy and plan of action aimed at improving their condition at all levels. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в сентябре 1995 года и будет посвящена теме борьбы за равноправие, развитие и мир, позволит рассмотреть положение женщин и принять новую стратегию и новый план действий по улучшению их положения на всех уровнях.
The very clear feeling to emerge as a result is that the condition of religious minorities is experienced by many as a second class citizenship, where rights lag far behind obligations. В результате появляется убежденность в том, что многие рассматривают положение религиозных меньшинств как положение граждан "второго сорта", объем прав которых значительно меньше объема их обязанностей.
This condition requires that States parties provide careful justification not only for their decision to proclaim a state of emergency but also for any specific measures based on such a proclamation. Данное условие предусматривает, что государствам-участникам надлежит представить подробное обоснование не только их решения объявить чрезвычайное положение, но и любых
Больше примеров...
Заболевание (примеров 173)
This condition typically results from mutations in actin, and the rods themselves consist of mutant actin as well as other cytoskeletal proteins. Это заболевание обусловлено мутациями в гене актина, и сами палочки состоят из мутантного актина и других белков цитоскелета.
Most fundamentally, a finite model of medicine must accept human aging and death as part of the human life cycle, not some kind of preventable condition. Наиболее существенно то, что конечная модель медицины должна принять человеческое старение и смерть как часть цикла человеческой жизни, а не какое-то заболевание, которое можно предотвратить.
I guess I've already told you about my condition. Я уже говорил тебе, у меня заболевание памяти?
We've selected, at every point in this system, to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually a condition, in some cases. На всех этапах системы мы диагностировали предварительное состояние и затем, в некоторых случаях, заболевание.
When Tillet was 20, he noticed swelling in his feet, hands, and head, and after visiting a doctor was diagnosed with acromegaly-a condition usually caused by a benign tumor on the pituitary gland, resulting in bone overgrowth and thickening. Когда Тийе было семнадцать лет, он заметил опухание ступней, рук и головы, а в 19 лет у него диагностировали акромегалию, заболевание, которое было вызвано доброкачественной опухолью на гипофизе, в результате которой кости человека разрастаются и утолщаются, особенно в лицевой части.
Больше примеров...
Болезнь (примеров 121)
His condition's never been associated with violent behavior. Его болезнь никогда не сопровождалась агрессивным поведением.
I've got a medical condition, I'm trying to cure. У меня есть болезнь, и я пытаюсь её вылечить.
I thought she was just trying to catch me off guard, so I didn't tell her what I really thought, but I never said that he was faking, just that his condition was mental, not physical. Мне казалось, она просто пытается застать меня врасплох, поэтому я и не сказал ей того, что думал на самом деле; но я никогда не говорил, что он притворяется, только что его болезнь была психической, не физической.
It's a neurological condition, not a curable disease. Это неврологическое заболевание, а не излечимая болезнь.
So's your condition. Как и твоя болезнь.
Больше примеров...
Жизни (примеров 369)
The extremely bad health condition of the Hungarian population has numerous historic, social, economic and cultural reasons, but it is directly attributed to the general lifestyle. Крайне неудовлетворительное состояние здоровья населения в Венгрии объясняется многими историческими, социальными, экономическими и культурными причинами, но оно непосредственно связано с общим образом жизни.
One of the most important developments is the collection of a large amount of statistical data from which the condition and position of migrants living in the Netherlands Antilles could be ascertained. Одним из наиболее важных событий стал сбор обширных статистических данных, позволяющих определить условия жизни и положение мигрантов на Нидерландских Антильских островах.
The proportion of rural households with the household appliances required to improve the family's living condition in general, and those of women in particular, is very low: Кроме того, крайне мала доля сельских домохозяйств, имеющих бытовое оборудование и приборы, необходимые для улучшения условий жизни семьи в целом и женщин в частности.
90.113. Enhance effort towards full integration of the Roma community into the society with a view to improve their overall living condition (Malaysia); 90.113 активизировать усилия по обеспечению полной интеграции общины рома в общество с целью улучшения общих условий их жизни (Малайзия);
"A police officer guarding a person whose condition requires special care must call on the medical staff and, should it be necessary, take measures to protect the person's life and health." Сотрудник полиции, охраняющий какое-либо лицо, чье состояние требует медицинского вмешательства, должен вызвать представителя медицинского персонала, и, в крайнем случае, принять необходимые меры для поддержания жизни и здоровья этого лица».
Больше примеров...
Форме (примеров 101)
But she has a kid now, so I don't know what kind of condition they're in. Но у нее ребенок, так что не знаю, в какой они форме.
Alfred's condition is less severe. Но в более тяжелой форме.
Obtain information on their rights in a form that they can understand in view of their mental condition, their awareness of the disorder, and the treatment methods employed получение информации о своих правах, а также в доступной для них форме и с учетом их психического состояния информации о характере имеющихся у них психических расстройствах и применяемых методах лечения
I am out of condition. Я не в хорошей форме.
She is 6,5 years old, but in good condition still, takes part in dogshows successfully. В возрасте 6.5 лет она всё еще в прекрасной форме, достойно выступает на рингах.
Больше примеров...
Требование (примеров 155)
However, this condition cannot always be fully met in practice. Однако это требование не всегда удается полностью соблюсти на практике.
In the latter case if he satisfies the first but not the second contribution condition he is entitled to a lump sum payment at the age of 68 equal to 15 per cent of the total amount of his insurable earnings (actual and credited). В последнем случае, если заинтересованное лицо сумеет выполнить только первое, но не второе требование, оно имеет право на получение единоразовой выплаты по достижении 68 лет в размере 15% от общей суммы его учитываемых доходов (фактических и кредитованных).
(a) The requirement of a matrimonial guardian (wali) as a condition to enter marriage by adult women; а) требование наличия брачного опекуна (вали) в качестве условия для вступления в брак взрослых женщин;
It was also observed that the proposed new additional requirement that the Secretariat must make an objective assessment of the consequences of sanctions prior to their introduction would create a legal condition precedent that did not exist in the Charter. Отмечалось, что предлагаемое новое дополнительное требование о том, чтобы Секретариат произвел объективную оценку последствий санкций до их введения, создаст правовой прецедент, который отсутствует в Уставе.
The only condition for the exercise of the right to old-age pension is that the insured must have reached 64 years of age.and 62 years of age and to have at least 15 years of service. Единственным условием для того, чтобы воспользоваться правом на получение пенсии по возрасту, является требование о достижении застрахованным лицом возраста 64 лет и 62 лет и наличие трудового стажа не менее 15 лет.
Больше примеров...
Предпосылкой (примеров 54)
A major first condition for improvement is often a change of attitude among stakeholders. Во многих случаях первой основной предпосылкой для улучшения положения является изменение в отношении заинтересованных сторон.
The willingness of the two sides and the capacity of the statistical organisation are an unavoidable condition for the start of these communication means. Необходимой предпосылкой налаживания таких контактов является стремление обеих сторон и наличие у статистических организаций необходимого потенциала.
Safe, rapid and unimpeded access for humanitarian personnel to vulnerable persons is a basic condition for strengthening the protection of civilians. Предоставление гуманитарному персоналу безопасного, оперативного и беспрепятственного доступа к уязвимым группам населения является основной предпосылкой укрепления защиты гражданских лиц.
Convinced that the protection of journalists' sources is an indispensable condition of press freedom, будучи убеждена в том, что защита источников информации журналистов является неотъемлемой предпосылкой свободы печати,
My delegation believes in it as well, in so far as disarmament in regions of armed conflict is conducive to a stable and secure environment - which is in and of itself a condition crucial to the success of any reconstruction and development policy. Наша делегация также верит в это, поскольку разоружение в районах вооруженного конфликта способствует стабильным и безопасным условиям, что само по себе является крайне важной предпосылкой успеха любой политики в области восстановления и развития.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 90)
These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем.
Furthermore, the Poverty Reduction Strategy was aimed particularly at improving the condition of women so as to promote their empowerment. Кроме того, стратегия борьбы с нищетой нацелена именно на улучшение условий жизни женщин для содействия расширению их прав и возможностей.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations was founded in 1945 with a mandate to raise levels of nutrition and standards of living, to improve agricultural productivity and to better the condition of rural populations. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций была основана в 1945 году с целью повышения качества питания и уровня жизни, увеличения объема сельскохозяйственного производства и улучшения условий жизни сельского населения.
The programme also put forth nine specific proposals for indigenous populations, among them proposals to improve the condition of indigenous peoples in the State with respect to health, through the development of emergency actions, in cooperation with the federal Government. В рамках этой программы выдвигаются также девять конкретных предложений, касающихся коренного населения, в том числе предложения по улучшению условий жизни коренного населения штата в области охраны его здоровья за счет разработки чрезвычайных мер в сотрудничестве с федеральным правительством.
Instead, considerable efforts and resources have been used on standardization and harmonization of important estimates in the labour market survey (LFS) and the living condition survey (EU-SILC). Значительные усилия и ресурсы используются, скорее, для стандартизации и унификации важных оценок в рамках обследований рынка рабочей силы (ОНПЗ) и обследований условий жизни (ОДУЖ-ЕС).
Больше примеров...
Condition (примеров 26)
The term DEF CON comes from the movie WarGames, referencing the U.S. Armed Forces defense readiness condition (DEFCON). Сам термин DEF CON произошел из фильма WarGames, в виде ссылки на U.S. Armed Forces defense readiness condition (DEFCON).
Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; with box; with papers; Location: Italy, Prato; OROLOGIO NUOVO FONDO DI MAGAZZINO VENDUTO AL 70% DEL PREZZO DI LISTINO ANNI 1990... 0 (новый); красное золото; автоматические; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: new and unworn. Box and papers: with box and papers...
While the Coens were writing the screenplay they had Kenny Rogers' "Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was in)", the Gipsy Kings' cover of "Hotel California", and several Creedence Clearwater Revival songs in mind. Во время создания сценария братья уже держали в голове несколько песен: «Just Dropped In (to See What Condition My Condition Was in)» Кенни Роджерса, кавер-версию «Hotel California» от Gipsy Kings и некоторые песни Creedence Clearwater Revival.
This is a race condition. Здесь мы наблюдаем возникновение состояния гонки (гасё condition).
Condition 0 (new); Year bought 2006; White gold; new; with box; with papers; Location: United States, NH, Portsmouth; Manufacturer: Patek Philippe Model: Annual Calendar Ref. 4880/1A-001; Состояние. 1 (очень хорошо); сталь; кварцевые; с бумагами; женские часы; Место стоянки: США, AZ, Scottsdale; Condition: pre-owned, in mint condition.
Больше примеров...
Обусловить (примеров 23)
The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents. Продавец может обусловить передачу товара или документов осуществлением такого платежа.
Alternatively, a condition could be added to the licence requiring a broker to provide such information prior to the shipment taking place. Как вариант, можно обусловить выдачу лицензии требованием о том, чтобы брокер предоставлял такую информацию до момента фактической отправки груза.
According to the Government of the United States of America, the pre-draft declaration, by attempting to condition the exercise of human rights on the fulfilment of "responsibilities" to the State or to the community, would eviscerate the very birthright of individuals throughout the world. По мнению правительства Соединенных Штатов Америки, предварительный проект декларации, пытаясь обусловить осуществление прав человека выполнением "обязанностей" перед государством или обществом, выхолащивает саму идею неотъемлемости прав людей во всем мире.
Still in the context of article 9, the Legal Committee decided to subject the obligation to take proceedings against an alleged offender to the condition that extradition had been requested, but could not be granted for reasons not connected to the offence. По поводу всё той же статьи 9 Юридический комитет решил обусловить обязательство привлекать предполагаемого правонарушителя к суду наличием ситуации, когда выдача была запрошена, но не могла быть осуществлена по причинам, не связанным с преступлением.
According to the SEADE study, the level of schooling would cause the race/color condition to be less discriminated against than the gender condition. Согласно исследованию СЕАДЕ, уровень образования мог бы обусловить меньшую степень дискриминации по признаку цвета кожи и расовой принадлежности в сравнении с дискриминацией по признаку пола.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 19)
An affected State may condition the provision of assistance on compliance with its national law. Пострадавшее государство может обусловливать оказание помощи соблюдением национального законодательства.
The affected State's right to condition the provision of assistance on identifiable needs enables the State to ensure the protection of persons on its territory. Право пострадавшего государства обусловливать предоставление помощи идентификацией потребностей дает государству возможность обеспечить защиту лиц, находящихся на его территории.
The exercise of this right must not be a condition for, or place restrictions on, human and citizens' rights or obligations to the State. Осуществление права на свободу совести не должно обусловливать или ограничивать общечеловеческие и гражданские права и обязанности перед государством.
The draft articles cannot modify or condition the provisions of the Charter or action duly taken under it. Проекты статей не могут изменять или обусловливать положения Устава или принятые в соответствии с ним в должном порядке меры.
Furthermore, as an exception to the rule that the State may condition the provision of assistance on compliance with national law, the affected State must facilitate prompt and effective assistance. Кроме того, как исключение из правила о том, что государство может обусловливать предоставление помощи соблюдением национального законодательства, пострадавшее государство обязательно должно содействовать оказанию быстрой и эффективной помощи.
Больше примеров...
Диагноз (примеров 42)
There, psychologists diagnosed her condition as schizophrenia and started appropriate treatments. Там психологи поставили ей диагноз шизофрения и начали соответствующее лечение.
We need to establish his medical condition when came in for his treatment. Нам надо узнать какой диагноз ему поставили, когда он сюда поступил.
Jake was diagnosed with a terminal condition. Джейку поставили смертельный диагноз.
We're looking at each other, and I looked at the doctor, and I said, "Why is it that it seems like you were able to accurately diagnose his condition, but this previous doctor wanted to order an EKG and a CAT scan?" Мы переглянулись, я посмотрела на доктора и сказала: «Почему же оказалось, что вы способны точно поставить диагноз, а тот доктор хотел сделать ЭКГ и томографию?»
Any study seeking to determine whether a psychiatric disorder is over-diagnosed will find that some patients with the condition do not have it upon re-interview. Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании.
Больше примеров...
Статус (примеров 56)
We also know that the condition of permanent membership is intrinsically linked to the power of veto. Нам также известно, что статус постоянного члена неразрывным образом связан с правом вето.
According to the regulations, detention is any deprivation of liberty for a period of fewer than 48 hours, as well as the condition of any person subjected to the process of compulsory identification. Для целей данного нормативного акта в качестве задержания рассматривается любое лишение свободы на срок, не превышающий 48 часов, а также правовой статус любого лица, в отношении которого применяется обязательная процедура установления личности.
In practice, where the condition of the applicant as a woman implies a situation of inequality in that person's economic capacity, derived from any circumstance outside of the judicial procedure, that person's access to the jurisdiction is prioritised. На практике если статус такого заявителя, как женщина, предполагает неравенство финансовых возможностей, не связанных с обстоятельствами судебного разбирательства, для нее создаются более благоприятные условия для доступа к правовой юрисдикции.
That was a condition for the Government to allow UNDP to convert the status of government officials seconded to the United Nations into directly hired local United Nations staff. Такое условие было выдвинуто правительством за предоставление ПРООН права менять статус государственных сотрудников, командированных для работы в Организации Объединенных Наций, на статус местного персонала прямого набора.
The mutualist theory holds that the stopping of use or occupying land reverts it to the commons or to an unowned condition, and makes it available for anyone that wishes to use it. Теория мютюэлизма придерживается тезиса, что прекращение использования земли или проживания на ней переводит её в статус общего достояния или в положение ничьей собственности и делает её доступной любому, кто пожелает её использовать.
Больше примеров...
Кондиционировать (примеров 2)
It is recommended to condition the flow as needed to prevent any gas bubbles in the fuel from affecting the fuel meter. При необходимости поток рекомендуется кондиционировать для недопущения образования в топливе газовых пузырей, влияющих на работу расходомера для топлива.
I would like to condition my apartment, but I am embarrassed by a given variant: outside blocks of split-systems are suspended over the whole perimeter of a wall. Я хочу кондиционировать свою квартиру, но меня смущает предложенный вариант: внешние блоки сплит-систем висят по всему периметру стены.
Больше примеров...