That is why my Government has in the last few days expressed its condemnation of the current escalation of the conflict. | Вот почему мое правительство в последние несколько дней высказывало осуждение нынешней эскалации конфликта. |
The condemnation of mercenarism is a universally accepted fact, even in those States which have not yet categorized it as a crime. | Наемническая деятельность вызывает всеобщее осуждение даже в тех странах, которые еще не квалифицировали ее в качестве уголовного деяния. |
The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence. | В проекте резолюции отражено решительное международное осуждение грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, а также негодование по поводу дальнейшей эскалации насилия. |
The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: | Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре: |
Also expresses its profound concern about and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including propaganda, activities and organizations based on doctrines of superiority of one race or group of persons that attempt to justify or promote racism and racial discrimination in any form; | также выражает свою глубокую озабоченность и безоговорочное осуждение в отношении всех форм расизма и расовой дискриминации, включая пропаганду, действия и организации, основанные на доктринах превосходства одной расы или группы лиц, имеющих целью обоснование или распространение расизма и расовой дискриминации в любой форме; |
Once again, the Special Representative would record his condemnation of this threat, and his calls upon the Government to address this matter constructively. | Специальный представитель вновь хотел бы заявить, что осуждает эту угрозу и призвать правительство подойти к этому вопросу конструктивно. |
In this regard, I reiterate my country's condemnation of these phenomena and its absolute rejection of all forms of violence and terrorism. | В этой связи я подтверждаю, что моя страна осуждает эти явления и решительно отвергает все формы насилия и терроризма. |
The Council reiterates its condemnation, in the strongest terms, of the recent attacks which targeted civilians supporting the peace and reconciliation process in Somalia. | Совет вновь заявляет, что он самым решительным образом осуждает недавние целенаправленные нападения на гражданских лиц, поддерживающих процесс установления мира и примирения в Сомали. |
The Government of the Sudan has affirmed its condemnation and rejection of all forms of terrorism and its commitment to the covenants and conventions that seek to combat terrorism in all its manifestations. | Правительство Судана подтвердило, что осуждает и отвергает все формы терроризма, и подтвердило свою приверженность соблюдению соглашений и конвенций, направленных на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях. |
The Government of Cuba expresses its strongest condemnation of the coup d'état which has deposed President Hugo Chávez, who was democratically elected by the Venezuelan people, during the constitutional exercise of his term of office with full international recognition. | Правительство Кубы решительно осуждает государственный переворот, в результате которого был свергнут демократически избранный венесуэльским народом президент Уго Чавес, исполнявший свои обязанности в соответствии с конституцией и признанный международным сообществом. |
The representative of the United Kingdom conveyed his country's full expression of condemnation, qualifying the incident as unacceptable and describing it not as a personal attack, but one which has a political agenda. | Представитель Соединенного Королевства от имени своей страны безоговорочно осудил инцидент, назвав его недопустимым и охарактеризовав его не как нападение, продиктованное личными мотивами, а как действие, имеющее политическую подоплеку. |
Notwithstanding the call by the President of the Security Council in his statement of 17 September 1993 2/ for the immediate cessation of hostilities and his condemnation of the violation of the cease-fire by the Abkhaz side, fighting continued. | Несмотря на то, что в своем заявлении от 17 сентября 1993 года 2/ Председатель Совета Безопасности призвал немедленно прекратить военные действия и осудил совершенное абхазской стороной нарушение прекращения огня, военные действия продолжались. |
The council saw the final condemnation of Constantine II, who was beaten and had his tongue removed before being returned to his monastic cell. | Собор окончательно осудил антипапу Константина, который был избит, а его язык урезан, после чего он был возвращен в келью. |
We welcome the condemnation by the head of the Kosovo Protection Corps of the individual KPC members who were involved in the bombing. | Мы приветствуем то, что глава Корпуса защиты Косово осудил действия тех членов личного состава КЗК, которые принимали участие в этом взрыве. |
In 1994, the Legislative Council passed a motion condemning the racist activities of certain elements in the community and calling on South Australians to join in the condemnation of racism in their society. | В 1994 году Законодательный совет принял резолюцию, в которой он осудил расистскую деятельность некоторых элементов общества и призвал всех жителей Южной Австралии также осудить расизм в обществе. |
We reiterate our condemnation of drug trafficking, which is a major source of finance for transnational organized criminal groups. | Мы вновь осуждаем незаконный оборот наркотиков, который является одним из основных источников финансовых ресурсов для транснациональных организованных преступных групп. |
I would like to reiterate here and now our absolute rejection of the unwarranted use of violence and our unequivocal condemnation of the use of terrorism as a way of resolving political disputes. | Я хотел бы вновь заявить здесь о том, что мы полностью отвергаем неспровоцированное насилие и безоговорочно осуждаем использование терроризма в качестве способа урегулирования политических споров. |
We express our strongest condemnation of all forms of violence against women and reiterate our commitment to preventing, investigating and punishing all such acts, and to giving support and assistance to all individuals and all groups particularly vulnerable to violence. | Мы самым решительным образом осуждаем все формы насилия против женщин и вновь заявляем о нашей решимости предотвращать, расследовать и наказывать все такие деяния и оказывать поддержку и помощь всем лицам и всем группам, особенно подверженным насилию. |
We firmly condemn all acts of violence from all quarters; but condemnation is not enough. | Мы решительно осуждаем все акты насилия всех сторон; но осуждения недостаточно. |
We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. | Мы осуждаем действия и политику оккупирующей державы в Вифлееме и призываем все международное сообщество также выразить свое осуждение. |
Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and attempted hostage-taking. | После заседания члены Совета приняли заявление для печати, в котором они осудили нападения и попытки захвата заложников. |
The following day, the Security Council held consultations on this question and the President read out a statement to the press reiterating the condemnation of all its members of this act. | На следующий день Совет Безопасности провел консультации по этому вопросу, и Председатель зачитал вслух заявление для прессы, в котором подчеркивалось, что все члены Совета осудили этот акт. |
They reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, as they have adverse consequences, inter alia, on the economy and social development of States. | Они вновь осудили все акты, методы и практику терроризма в связи с их отрицательными последствиями, в частности для экономики и социального развития государств. |
Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. | Члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу сообщений о недавних массовых расправах в восточной части Демократической Республики Конго и осудили все нарушения прав человека в Демократической Республике Конго. |
Our condemnation was made officially, and I shall reiterate it to the members of the Council. Syria has every intention to find the guilty hands that have assassinated Lebanese people. | Мы осудили их официально, и я вновь заявляю об этом членам Совета. Сирия намерена найти виновных в убийствах ливанских граждан. |
Several international actors also marked their disapproval and condemnation. | Ряд международных структур также заявили о том, что они не одобряют и осуждают ее. |
The Chinese Government and people express their utmost indignation and severe condemnation of the barbarian act and lodge the strongest protest. | Китайское правительство и китайский народ заявляют о своем глубочайшем возмущении, сурово осуждают этот варварский акт и выражают самый решительный протест. |
Colombia, Mexico and Venezuela reiterated their condemnation of mass violations of human rights, including ethnic cleansing, which was unacceptable and must be condemned. | Венесуэла, Колумбия и Мексика вновь заявляют о том, что они осуждают массовые нарушения прав человека, в том числе "этническую чистку", которая является неприемлемой и должна быть осуждена. |
The Ministers reiterated their profound condemnation of all acts of terrorism and appreciated the profound role of media in supporting the international efforts to combat terrorism. | Министры вновь подтвердили, что они решительно осуждают все акты терроризма, и высоко оценили огромную роль средств массовой информации в поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. | Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы. |
The attack killed or injured thousands of civilians, and earned Japan the condemnation of the League of Nations. | Были убиты или ранены тысячи мирных жителей, Японию осудила Лига Наций. |
In 1996 the Conciliator initiated a public campaign on racism which succeeded in increasing public discussion about the issues and public condemnation of racist attacks. | В 1996 году Уполномоченный выступил инициатором проведения публичной кампании против расизма, благодаря которой общественность активизировала дебаты по этим вопросам и осудила расистские выпады. |
Brazil has expressed its condemnation of all acts of violence, and in particular all forms of terrorism, on both sides. | Бразилия осудила все акты насилия и, в частности, все формы терроризма, какой бы из сторон они ни совершались. |
It was therefore essential that the General Assembly should reaffirm its unequivocal condemnation of the abhorrent practice of "ethnic cleansing" and of attempts to adjust political borders according to the ethnicity of populations. | Поэтому необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея вновь решительно осудила пагубную практику "этнических чисток" и попытки установления административных границ на этнической основе. |
Her delegation, which had joined with the international community in condemning all forms of coercion and terrorism, believed that such condemnation derived its force and legitimacy from the vital need to preserve human life throughout the world. | Ее делегация, которая вместе с международным сообществом осудила все формы давления и терроризма, считает, что решительность и законность этого суждения основаны на насущной необходимости сохранения человеческой жизни во всем мире. |
We welcome the condemnation of the attacks by the Provisional Institutions of Self-Government, the Kosovo Assembly and the President. | Мы приветствуем то, что нападения были осуждены временными институтами самоуправления, Скупщиной Косово и Президентом. |
I love you very much, and I do not want your condemnation. | Я очень люблю вас и не хочу, чтобы вы были осуждены. |
One case which was brought by an organization resulted in the condemnation of several members of the Belgian Army for the abuse of Somali boys. | В одном случае по делу, о возбуждении которого ходатайствовала одна организация, несколько бельгийских военнослужащих были осуждены за злоупотребления в отношении сомалийских мальчиков. |
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. | Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года. |
These criminal actions were followed by a string of accusations and recriminations on the ground, and drew widespread condemnation from the international community. | Эти противоправные действия вызвали волну обвинений и взаимных упреков на местах и были осуждены международным сообществом. |
The united condemnation of such crimes by the international community has been heartening. | Отрадно отметить, что международное сообщество единодушно осудило такие преступления. |
The Movement reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as unjustifiable whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. | Движение вновь осудило все акты, методы и практику терроризма как не имеющие никакого оправдания, независимо от любых соображений или факторов, которые могут приводиться в их оправдание. |
Following the ECOWAS condemnation of the coup and suspension of Guinea from meetings at heads of State and ministerial levels, my Special Representative engaged in ECOWAS and African Union-led efforts to secure a return to constitutional order. | После того как ЭКОВАС осудило переворот и приостановило участие Гвинеи в заседаниях на уровне глав государств и министров, мой Специальный представитель подключился к усилиям под эгидой ЭКОВАС и Африканского союза с целью обеспечить возвращение к конституционному порядку. |
The Security Council notes the condemnation of this attack by the Government of Lebanon and commends the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators of this attack. | Совет Безопасности отмечает, что правительство Ливана осудило это нападение, и высоко оценивает твердую решимость правительства Ливана придать суду лиц, совершивших его. |
But I think it is very important that, throughout Kosovo society, condemnation of the extremists be widespread and strong. | Но при этом я считаю очень важным, чтобы все косовское общество осудило самым решительным образом экстремистов. |
Ever since that date, our condemnation of the attempted coup in that country has been unequivocal. | И с того дня порицание нами попытки переворота в этой стране остается безусловным и недвусмысленным. |
My Government remains committed to using the tools available, including regular assessments and reporting, public condemnation, the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations and political missions as appropriate and targeted and gradual measures against violators, to end this tragedy. | Мое правительство по-прежнему намерено использовать имеющиеся механизмы, включая проведение периодической оценки и подготовку докладов, общественное порицание, включение советников по вопросам защиты детей в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссий в качестве необходимых целевых и поэтапных мер по прекращению этой трагедии. |
Written in response to the "epidemick Evils of the present Age", the text is best known for its condemnation of popular forms of entertainment including theatres, taverns and gambling. | Она была написана как ответ на «Эпидемические пороки нашего века», произведение известное за порицание всяческих развлечений, включая театры, таверны и азартные игры. |
Just a few days earlier, in an incident that also drew significant media attention and condemnation, a spectator hurling racial abuse at a Sudanese-born player was escorted from the ground and banned from attending future matches unless he undertook racism-awareness education. | Всего несколько дней до этого произошёл инцидент, также привлёкший к себе значительное внимание средств информации и вызвавший порицание: зрителя, выкрикнувшего расистское оскорбление в адрес игрока суданского происхождения, вывели со стадиона и запретили посещать матчи в будущем, если он не пройдёт курсы антирасистского образования. |
He was concerned not only about measures for which the police and prosecution service were responsible, but also about measures taken by political leaders: he asked whether the latter had specifically expressed their reproval and condemnation of all criminal acts against cemeteries belonging to the minorities. | Он имеет в виду не только меры, относящиеся к компетенции полиции и следственных органов, но и меры, принимаемые политическими лидерами: выразили ли конкретно эти лидеры свое порицание и осуждение любых уголовных деяний, направленных против кладбищ меньшинств? |
This is not a condemnation of your daughter. | Это не приговор вашей дочери. |
It was in response to his perceptions of this second threat that Adorno issued his notorious condemnation of politicized art. | Отталкиваясь от своего ощущения этой второй угрозы, Адорно и опубликовал свой печально известный приговор политизированному искусству. |
In Nigeria, the sentence of death by stoning passed on Amina Lawal in 2003 was quashed after international condemnation. | В Нигерии приговор к смертной казни путем забрасывания камнями, вынесенный в 2003 году в отношении Амины Лаваль, был отменен в результате протестов во всем мире. |
Tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers... whose condemnation is pronounced. | Наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, ... смертный приговор которым подписан . |
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses? | Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий? |
They must be clearer and firmer in their condemnation of attacks on United Nations personnel. | Следует со всей ясностью и решительностью осудить нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
We call on the United Nations to join the African Union in sending the right signals of condemnation to those mercenaries and their sponsors. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций присоединиться к Африканскому союзу и серьезно осудить деятельность этих наемников и тех, кто их финансирует. |
The Government is taking urgent steps toward condemnation of all forms of discrimination, and providing support towards raising awareness among the public on human rights issues. | Правительство принимает срочные меры, с тем чтобы осудить все формы дискриминации и содействовать работе по повышению осведомленности населения о правах человека. |
The Shora-e-Ulema (Clerics Council), consisted of the most profound religious scholars, has also insisted on condemnation of discrimination against women in its resolutions. | Шура-и-Улема (Совет духовенства), в состав которого входят наиболее авторитетные богословы, в своих постановлениях также настоятельно призывает осудить дискриминацию в отношении женщин. |
The Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights, cognizant of the persistence of mercenarism and its expansion and spread, reaffirm its vigorous condemnation of the use, recruitment, financing, training, assembly and transit of mercenaries. | Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека, признавая факт не просто сохранения такого явления, как наемничество, но также расширения масштабов и диверсификации наемнической деятельности, вновь решительно осудить использование, вербовку, финансирование, обучение, сбор и транзитную переброску наемников. |
The United Nations must be more forceful in its condemnation of such regimes. | Организация Объединенных Наций должна более решительно осуждать подобные режимы. |
The international community should encourage dialogue and discourage rash condemnation and stigmatization. | Вместо того чтобы поспешно осуждать ту или иную страну, следовало бы способствовать налаживанию диалога с ней. |
Nevertheless, this is not the time for condemnation. | Тем не менее, сейчас не время осуждать. |
Related to this question of accountability under human rights law is a second controversial question, namely, whether acts of terrorism perpetrated by non-State groups are properly the subject of scrutiny and condemnation by United Nations human rights bodies. | С вопросом ответственности по международному праву прав человека связан второй противоречивый вопрос, заключающийся в том, следует ли органам Организации Объединенных Наций по правам человека подробно рассматривать и осуждать акты терроризма, совершаемые негосударственными группами 46/. |
New Zealand remains unequivocal in our condemnation, in the strongest possible terms, of terrorism in all its forms. | Новая Зеландия продолжает самым решительным образом осуждать терроризм во всех его формах. |
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. | Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения. |
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and demanding all parties to immediately respect a ceasefire, | вновь осуждая рост насилия в восточном районе Демократической Республики Конго и требуя немедленного соблюдения режима прекращения огня всеми сторонами, |
From the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. | с тех пор, как разразился нынешний кризис в Югославии и НАТО стала наносить варварские воздушные удары по Союзной Республике Югославии, Куба строго придерживается принципиальной политики, решительно осуждая агрессию. |
In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. | Решительно осуждая терроризм, Королевство подчеркивает, что важно проводить различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, в том числе их борьбой за суверенитет и против иностранной оккупации. |
In its disbelief and condemnation of the appalling strikes on the United States, the Federal Republic of Yugoslavia stands with the rest of the peace-loving and democratic world in its commitment to curb international terrorism. | Будучи не в состоянии смириться с ужасными нападениями на Соединенные Штаты и решительно осуждая их, Союзная Республика Югославия присоединяется к другим миролюбивым и демократическим странам мира в их решимости обуздать международный терроризм. |
Nothing can be more indicative of this approach than this resolution's condemnation of refugee rehabilitation projects. | Наиболее показательным для такого подхода является то, что в этой резолюции осуждаются проекты нормализации жизни беженцев. |
To urge all those involved to immediately stop the violent and illegal acts that are the subject of condemnation by the entire international community; | настоятельно призвать все соответствующие стороны немедленно прекратить акты насилия и беззакония, которые осуждаются всем международным сообществом; |
Despite the constitutional condemnation of extrajudicial executions and impunity for the security or armed forces involved, many such executions and forced disappearances had occurred in the past three years. | Несмотря на то, что в Конституции осуждаются внесудебные казни и безнаказанность причастных к ним сил безопасности или вооруженных сил, в последние три года неоднократно имели место случаи таких казней и насильственных исчезновений. |
JS2 noted the lack of prosecutions and public condemnation of the incidents. | В СП2 указывается на то, что судебное преследование этих случаев не производится и что они публично не осуждаются. |
Furthermore, the Committee regrets that, although the report notes the condemnation of racial discrimination in all its forms by the State party, racial segregation and apartheid are not expressly condemned as stipulated by article 3 of the Convention. | Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя в докладе говорится об осуждении государством-участником расовой дискриминации во всех ее формах, тем не менее расовая сегрегация и апартеид открыто не осуждаются, как это предусмотрено статьей З Конвенции. |