Английский - русский
Перевод слова Condemnation

Перевод condemnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 500)
Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. Несмотря на широкое международное осуждение их приговора, четверо из них по-прежнему находятся в тюрьме.
It reiterated its condemnation of all forms of terrorism as criminal acts which violated the sovereignty and integrity of States. Она вновь подтверждает свое осуждение всех форм терроризма как преступных деяний, нарушающих суверенитет и целостность государств.
Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности.
A super-Power is providing the deadly weapons and is defending these practices and blocking world condemnation of them by all available means within and outside the United Nations. Одна сверхдержава поставляет им смертоносное оружие, защищает такую практику и блокирует их всемирное осуждение всеми доступными способами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation once again firmly rejected the condemnation of particular States based on human rights issues. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация вновь решительно отвергает осуждение конкретных государств по проблемам прав человека.
Больше примеров...
Осуждает (примеров 82)
The Contact Group stressed its condemnation of violence and acts of terrorism in pursuit of political goals, from whatever quarter. Контактная группа подчеркнула, что осуждает насилие и акты терроризма, кто бы их ни совершал, ради достижения политических целей.
He reiterated his delegation's condemnation of that electronic war and stressed that the Cuban people had the sovereign right to choose the type of information they wished to receive and would not be influenced by a foreign power. Он вновь заявляет о том, что его делегация осуждает эту электронную войну, и подчеркивает, что кубинский народ обладает суверенным правом выбирать тот вид информации, который он хочет получать и на содержание которой не оказывала бы воздействие иностранная держава.
The State of Qatar reiterates its condemnation of this aggression and reaffirms the independence of the Republic of Bosnia and Herzegovina, its territorial integrity, its sovereignty and its unity with and its one indivisible capital, Sarajevo. Государство Катар вновь осуждает эту агрессию и подтверждает независимость республики Боснии и Герцеговины, ее территориальную целостность, суверенитет и единство этой страны с одной неделимой столицей Сараево.
The European Union further recalls its firm condemnation of all acts of terrorism, in any form, anywhere and whatever the excuse. Европейский союз далее подтверждает, что он твердо осуждает все акты терроризма, в какой бы форме, где бы и под каким бы предлогом они ни совершались.
The United States believes that any decision by the People's Republic of China to conduct another intentionally destructive anti-satellite-weapon test in space would further undermine the credibility of that country's declaratory statements with regard to its condemnation of the so-called weaponization of space. Соединенные Штаты считают, что любое решение Китайской Народной Республики о проведении еще одного испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве в преднамеренно разрушительных целях еще больше подорвало бы доверие к заявлениям чисто декларативного характера этой страны, в которых она осуждает так называемую «милитаризацию» космического пространства.
Больше примеров...
Осудил (примеров 31)
The Netherlands referred to the 2009 condemnation by the Security Council of cases of arbitrary detention, armed attack and intimidation. Нидерланды упомянули, что в 2009 году Совет Безопасности осудил случаи произвольных задержаний, вооруженных нападений и запугиваний.
They welcomed resolution 1814, particularly calls for the withdrawal of foreign troops from Somalia and for investigations of human rights violations, and the Council's condemnation of the shelling of unarmed civilians. Они приветствовали резолюцию 1814, особенно содержащийся в ней призыв к выводу иностранных войск с территории Сомали и расследованию случаев нарушения прав человека, а также то, что Совет осудил обстрел безоружных гражданских лиц.
With respect to the role of the General Assembly, Argentina welcomed the adoption in 1994 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the most unequivocal condemnation of international terrorism ever pronounced by that body. Что касается роли Генеральной Ассамблеи, то Аргентина приветствует принятие в 1994 году Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой этот орган самым однозначным за всю историю образом осудил международный терроризм.
He welcomed the 1994 Supreme Court condemnation of a judgement to the effect that the Roma had a natural propensity to engage in drug trafficking, which was a disheartening indication of the stereotypes that persisted among certain judges. Он приветствует тот факт, что Верховный суд в 1994 году осудил решение о том, что цыгане имеют национальную склонность к торговле наркотиками, что является печальным свидетельством наличия стереотипов в сознании определенного круга судей.
The President, in a press statement authorized by the Council members, expressed condemnation of the attack and called on the dissidents to relinquish territory they had seized and free their hostages, and further asked countries in the subregion not to support the dissidents. В заявлении для печати, санкционированном членами Совета, Председатель осудил это нападение и призвал оппозицию освободить захваченную ими территорию и заложников, а также обратился с просьбой к странам субрегиона не оказывать поддержку оппозиции.
Больше примеров...
Осуждаем (примеров 23)
We reiterate our condemnation of drug trafficking, which is a major source of finance for transnational organized criminal groups. Мы вновь осуждаем незаконный оборот наркотиков, который является одним из основных источников финансовых ресурсов для транснациональных организованных преступных групп.
We reaffirm our condemnation and our commitment to fighting these phenomena. Мы вновь осуждаем эти явления и подтверждаем нашу приверженность борьбе с ними.
On behalf of the Bolivarian Republic of Venezuela, we reaffirm once again our categorical condemnation of all acts of terrorism in all its forms and manifestations, in particular State terrorism. От имени Боливарианской Республики Венесуэла мы вновь решительно осуждаем любые акты терроризма, независимо от его форм и проявлений, и в особенности государственный терроризм.
We firmly condemn all acts of violence from all quarters; but condemnation is not enough. Мы решительно осуждаем все акты насилия всех сторон; но осуждения недостаточно.
We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. Мы осуждаем действия и политику оккупирующей державы в Вифлееме и призываем все международное сообщество также выразить свое осуждение.
Больше примеров...
Осудили (примеров 22)
Even those few States that continued to abstain voiced their condemnation of the United States measures in the General Assembly proceedings. Даже те несколько государств, которые продолжают воздерживаться, осудили меры Соединенных Штатов на заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Also emphasized during the session was the condemnation of the conscription of children and their use in military actions. Участники консультаций особо осудили также насильственную вербовку детей в состав вооруженных формирований и их участие в боевых действиях.
The following day, the Security Council held consultations on this question and the President read out a statement to the press reiterating the condemnation of all its members of this act. На следующий день Совет Безопасности провел консультации по этому вопросу, и Председатель зачитал вслух заявление для прессы, в котором подчеркивалось, что все члены Совета осудили этот акт.
The Security Council and the Secretary-General expressed their condemnation of that act of terrorism, as well as their support for the Government of Lebanon's determination to bring the perpetrators of that and other such attacks to justice. Совет Безопасности и Генеральный секретарь осудили этот акт терроризма и выразили поддержку правительству Ливана в его решимости привлечь к суду лиц, ответственных за совершение этого и других подобных актов.
And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.No one mentioned the danger of inciting an already radicalized audience. А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории.
Больше примеров...
Осуждают (примеров 9)
The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. Власти не всегда обеспечивают надлежащую защиту или решительно осуждают такие преступные деяния, которые зачастую остаются безнаказанными.
The Chinese Government and people express their utmost indignation and severe condemnation of the barbarian act and lodge the strongest protest. Китайское правительство и китайский народ заявляют о своем глубочайшем возмущении, сурово осуждают этот варварский акт и выражают самый решительный протест.
International human rights organizations and activists often express outrage at and condemnation of cases of gross abuses. Международные организации по правам человека и отдельные правозащитники часто выражают негодование по поводу случаев грубейших злоупотреблений и осуждают их.
It is singled out for condemnation more often than all the nations of the world combined. Его осуждают чаще, чем все государства мира вместе взятые.
Colombia, Mexico and Venezuela reiterated their condemnation of mass violations of human rights, including ethnic cleansing, which was unacceptable and must be condemned. Венесуэла, Колумбия и Мексика вновь заявляют о том, что они осуждают массовые нарушения прав человека, в том числе "этническую чистку", которая является неприемлемой и должна быть осуждена.
Больше примеров...
Осудила (примеров 9)
The General Assembly joined in condemnation of the human rights violations in its resolution 66/176. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/176 также осудила нарушения прав человека.
The attack killed or injured thousands of civilians, and earned Japan the condemnation of the League of Nations. Были убиты или ранены тысячи мирных жителей, Японию осудила Лига Наций.
In 1996 the Conciliator initiated a public campaign on racism which succeeded in increasing public discussion about the issues and public condemnation of racist attacks. В 1996 году Уполномоченный выступил инициатором проведения публичной кампании против расизма, благодаря которой общественность активизировала дебаты по этим вопросам и осудила расистские выпады.
In conformity with its position of principle on this issue, the Russian Federation delivered its firm condemnation of the attempt to assassinate the President of Egypt, His Excellency Mr. Hosni Mubarak, in Addis Ababa on 26 June 1995. Следуя своей принципиальной линии в этом вопросе, Российская Федерация решительно осудила попытку покушения на президента Египта Его Превосходительство г-на Хосни Мубарака в Аддис-Абебе 26 июня 1995 года.
Recalling its resolution 1996/20 of 29 August 1996 in which the Sub-Commission reaffirmed its 'unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism regardless of their motivation, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed', напоминая свою резолюцию 1996/20 от 29 августа 1996 года, в которой Подкомиссия вновь безоговорочно осудила все акты, методы и практику терроризма, независимо от их побудительных мотивов, во всех формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались,
Больше примеров...
Осуждены (примеров 13)
We welcome the condemnation of the attacks by the Provisional Institutions of Self-Government, the Kosovo Assembly and the President. Мы приветствуем то, что нападения были осуждены временными институтами самоуправления, Скупщиной Косово и Президентом.
The arrests triggered widespread condemnation by journalists' associations, political parties and national and international human rights organizations, who considered them a breach of freedom of expression and in violation of national legislation. Эти аресты были широкого осуждены ассоциациями журналистов, политическими партиями, а также национальными и международными организациями по правам человека, которые сочли это нарушением свободы выражения мнений и национального законодательства.
His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом.
The protest drew wide condemnation. Эти протесты были повсеместно осуждены.
These vile acts, perpetrated by people determined to reverse the choice of independence that the Timorese clearly expressed at the ballot box, could and should have been prevented, and they should receive the total rejection and most vigorous, effective condemnation of the international community. Эти акты насилия, совершенные лицами, которые были преисполнены решимости перечеркнуть выбор независимости, сделанный тиморцами со всей очевидностью на избирательных участках, могли и должны были быть предотвращены и энергично и совершенно решительно осуждены международным сообществом.
Больше примеров...
Осудило (примеров 7)
The united condemnation of such crimes by the international community has been heartening. Отрадно отметить, что международное сообщество единодушно осудило такие преступления.
In should be pointed out in that connection that, in October 2008, the Government of Cameroon was firm in its condemnation of the incident involving Colonel Nguema Ondo from Equatorial Guinea. В связи с этим следует напомнить, что в октябре 2008 года правительство Камеруна решительно осудило инцидент, связанный с подданным Экваториальной Гвинеи полковником Нгуема Ондо.
Following the ECOWAS condemnation of the coup and suspension of Guinea from meetings at heads of State and ministerial levels, my Special Representative engaged in ECOWAS and African Union-led efforts to secure a return to constitutional order. После того как ЭКОВАС осудило переворот и приостановило участие Гвинеи в заседаниях на уровне глав государств и министров, мой Специальный представитель подключился к усилиям под эгидой ЭКОВАС и Африканского союза с целью обеспечить возвращение к конституционному порядку.
The Security Council notes the condemnation of this attack by the Government of Lebanon and commends the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring to justice the perpetrators of this attack. Совет Безопасности отмечает, что правительство Ливана осудило это нападение, и высоко оценивает твердую решимость правительства Ливана придать суду лиц, совершивших его.
But I think it is very important that, throughout Kosovo society, condemnation of the extremists be widespread and strong. Но при этом я считаю очень важным, чтобы все косовское общество осудило самым решительным образом экстремистов.
Больше примеров...
Порицание (примеров 8)
Ever since that date, our condemnation of the attempted coup in that country has been unequivocal. И с того дня порицание нами попытки переворота в этой стране остается безусловным и недвусмысленным.
The end result of this vicious cycle can be a climate of political paranoia in which militarized groups fight each other by using all available means, including religious condemnation and demonization. В результате этого порочного круга может сложиться климат политической паранои, в условиях которой военизированные группы ведут борьбу друг с другом с использованием всех имеющихся в распоряжении средств, включая религиозное порицание и демонизацию.
The Committee notes with concern reports suggesting that the strong social condemnation of pregnancies out of wedlock has led to abortions in unhygienic conditions and to an increasing degree to infanticide. Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщения, в которых утверждается о том, что активное общественное порицание внебрачных беременностей привело к тому, что аборты делаются в антисанитарных условиях, а также к возросшему уровню детоубийств.
Written in response to the "epidemick Evils of the present Age", the text is best known for its condemnation of popular forms of entertainment including theatres, taverns and gambling. Она была написана как ответ на «Эпидемические пороки нашего века», произведение известное за порицание всяческих развлечений, включая театры, таверны и азартные игры.
Despite all of the controversy and disputes, I even contacted Jack Straw by telephone on several occasion to express personally to him our indignation, condemnation and denunciation of those attacks. Несмотря на все эти споры и дискуссии я даже неоднократно связывался с Джеком Стро по телефону, чтобы лично выразить ему наше возмущение, осуждение и порицание этих нападений.
Больше примеров...
Приговор (примеров 11)
Ours is our condemnation and our punishment. Наше сокровище - это наш приговор и наше наказание.
The human rights activist Liu Xiaobo has just been locked up for 11 years, drawing widespread condemnation. Правозащитник Лю Сяобо только недавно был заключён на 11 лет, получив широко распространённый в Китае приговор.
An intelligent reader cannot avoid noticing that the same circulated document is not a disgrace to the Sudan, as Eritrea claims, but a certificate of condemnation to the Eritrean regime itself. Проницательный читатель, однако, не может не заметить, что распространенный документ - это отнюдь не позор для Судана, как утверждает Эритрея, а приговор самому эритрейскому режиму.
It was in response to his perceptions of this second threat that Adorno issued his notorious condemnation of politicized art. Отталкиваясь от своего ощущения этой второй угрозы, Адорно и опубликовал свой печально известный приговор политизированному искусству.
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses? Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
Больше примеров...
Осудить (примеров 63)
The recent attacks by UNITA on civilians must receive our condemnation. Мы должны осудить УНИТА за недавние нападения на гражданское население.
Namibia wishes to record its firm stand against all acts, methods and practices of terrorism and reiterates its unequivocal condemnation of such acts. Намибия хотела бы решительно заявить о своей твердой позиции неприятия всех актов, методов и практики терроризма и однозначно осудить такие акты.
We take this opportunity to reiterate our condolences to the families of the victims and to reaffirm our firm condemnation of the phenomenon. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь выразить наши соболезнования семьям жертв и вновь решительно осудить это явление.
In this respect, my country wishes to reaffirm its condemnation of the phenomenon of terrorism, in whatever form and whatever its origin. В этой связи моя страна хотела бы вновь осудить явление терроризма, независимо от форм его проявления и места его происхождения.
Even today, as the United Nations meets once again to reaffirm its condemnation of the Holocaust and to perpetuate the memory of its victims, some have cast doubts in that regard or even deny it ever occurred. Даже сегодня, когда Организация Объединенных Наций снова собралась для того, чтобы вновь осудить Холокост и увековечить память его жертв, некоторые высказывают сомнения на этот счет или даже отрицают, что он вообще имел место.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 9)
Nevertheless, this is not the time for condemnation. Тем не менее, сейчас не время осуждать.
My country is of the view that a new approach based on dialogue and cooperation should be introduced when dealing with human rights, instead of naming and shaming, condemnation and threats of sanctions. Моя страна полагает, что вместо того, чтобы клеймить и обвинять, осуждать и грозить санкциями, следует разработать новый подход к решению связанных с правами человека вопросов, в основу которого были бы положены диалог и сотрудничество.
Related to this question of accountability under human rights law is a second controversial question, namely, whether acts of terrorism perpetrated by non-State groups are properly the subject of scrutiny and condemnation by United Nations human rights bodies. С вопросом ответственности по международному праву прав человека связан второй противоречивый вопрос, заключающийся в том, следует ли органам Организации Объединенных Наций по правам человека подробно рассматривать и осуждать акты терроризма, совершаемые негосударственными группами 46/.
We are also concerned about the way in which item 4 on the Council's agenda has been used to voice criticism and condemnation of countries of the South - always the South - while the human rights violations that occur in more powerful countries go completely ignored. Мы также обеспокоены тем, как используется пункт 4 повестки дня Совета, чтобы высказывать критику и осуждать страны Юга - всегда Юга - в то время как нарушения прав человека в более могущественных странах полностью игнорируются.
New Zealand remains unequivocal in our condemnation, in the strongest possible terms, of terrorism in all its forms. Новая Зеландия продолжает самым решительным образом осуждать терроризм во всех его формах.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 7)
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения.
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and demanding all parties to immediately respect a ceasefire, вновь осуждая рост насилия в восточном районе Демократической Республики Конго и требуя немедленного соблюдения режима прекращения огня всеми сторонами,
From the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. с тех пор, как разразился нынешний кризис в Югославии и НАТО стала наносить варварские воздушные удары по Союзной Республике Югославии, Куба строго придерживается принципиальной политики, решительно осуждая агрессию.
Between 612 and 615, the Irish missionary Columbanus, then living at Bobbio in Italy, was persuaded by Agilulf, King of the Lombards, to address a letter on the condemnation of the "Three Chapters" to Boniface IV. Между 612 и 615 годами ирландский миссионер Колумбан, живший в это время в Боббио в Италии, был убежден Агилульфом, королём лангобардов, обратиться с письмом к папе, осуждая "Три главы".
In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. Решительно осуждая терроризм, Королевство подчеркивает, что важно проводить различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, в том числе их борьбой за суверенитет и против иностранной оккупации.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 7)
Nothing can be more indicative of this approach than this resolution's condemnation of refugee rehabilitation projects. Наиболее показательным для такого подхода является то, что в этой резолюции осуждаются проекты нормализации жизни беженцев.
Despite the constitutional condemnation of extrajudicial executions and impunity for the security or armed forces involved, many such executions and forced disappearances had occurred in the past three years. Несмотря на то, что в Конституции осуждаются внесудебные казни и безнаказанность причастных к ним сил безопасности или вооруженных сил, в последние три года неоднократно имели место случаи таких казней и насильственных исчезновений.
We are concerned as well that the violation of human rights by entities other than governmental entities do not always receive the condemnation they deserve from those in positions of international influence and authority in the field of human rights. Мы озабочены и тем, что нарушение прав человека такими субъектами, которые не являются государственными структурами, не всегда осуждаются так, как оно того заслуживают, теми, кто пользуется международным авторитетом и влиянием в области прав человека.
JS2 noted the lack of prosecutions and public condemnation of the incidents. В СП2 указывается на то, что судебное преследование этих случаев не производится и что они публично не осуждаются.
Furthermore, the Committee regrets that, although the report notes the condemnation of racial discrimination in all its forms by the State party, racial segregation and apartheid are not expressly condemned as stipulated by article 3 of the Convention. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя в докладе говорится об осуждении государством-участником расовой дискриминации во всех ее формах, тем не менее расовая сегрегация и апартеид открыто не осуждаются, как это предусмотрено статьей З Конвенции.
Больше примеров...