Английский - русский
Перевод слова Condemnation

Перевод condemnation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 500)
The Council's unequivocal condemnation of rocket fire would be a small but important contribution to making peace in the Middle East. Безоговорочное осуждение Советом ракетного обстрела будет небольшим, но важным вкладом в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке.
It is obvious today that expressions of condemnation and even multilateral treaties do not deter such people. Сегодня совершенно очевидно, что осуждение и даже многосторонние договоры не останавливают таких людей.
This resolution is not and should not be seen as a condemnation of anyone. Эта резолюция не рассматривается и не должна рассматриваться как осуждение кого-либо.
The general condemnation of the atrocities committed during that war, which were linked to extreme nationalism, racism and ethnic intolerance, certainly contributed to this atmosphere. Этому явно способствовало всеобщее осуждение зверств, совершенных в ходе войны в результате проявления крайнего национализма, расизма и этнической нетерпимости.
Expresses its deep concern at and condemnation of manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrant workers and members of their families and other vulnerable groups in many societies; выражает свою глубокую обеспокоенность и осуждение по поводу проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости по отношению к трудящимся-мигрантам и членам их семей, а также другим уязвимым группам во многих обществах;
Больше примеров...
Осуждает (примеров 82)
Libya expresses its concern and condemnation of the crimes committed against children involved in armed conflict. Ливия заявляет о своей обеспокоенности в связи с преступлениями, совершаемыми в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, и осуждает такие преступления.
He reiterated his delegation's condemnation of that electronic war and stressed that the Cuban people had the sovereign right to choose the type of information they wished to receive and would not be influenced by a foreign power. Он вновь заявляет о том, что его делегация осуждает эту электронную войну, и подчеркивает, что кубинский народ обладает суверенным правом выбирать тот вид информации, который он хочет получать и на содержание которой не оказывала бы воздействие иностранная держава.
They reiterated the Movement's condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, including those in which States are directly or indirectly involved as they have adverse consequences, inter alia, on the economic and social development of States. Они вновь заявили, что Движение осуждает все акты, методы и практику терроризма, в том числе те, в которых государства участвуют непосредственно или косвенно, поскольку они приводят к неблагоприятным последствиям, среди прочего, для экономического и социального развития государств.
My delegation's condemnation of all forms and manifestations of terrorism and mercenary practices is rooted no doubt in their tragic consequences on the political stability as well as the economic and social development of States. Моя делегация осуждает все формы и проявления терроризма и практику вербовки наемников, ибо мы не сомневаемся в том, что они ведут к трагическим последствиям для экономического и социального развития государств, равно как и для их политической стабильности.
New Zealand had joined the international condemnation of the violent and sometimes fatal attacks on members of missions in the field. Unfortunately, the frequency and gravity of such attacks had continued to increase during the past decade. Новая Зеландия, как и большинство представителей международного сообщества, осуждает насильственные действия, иногда со смертельным исходом, по отношению к представителям гуманитарных миссий в зонах конфликтов.
Больше примеров...
Осудил (примеров 31)
We are therefore concerned by recent incidents and we fully support the Special Representative's condemnation of them. Поэтому мы обеспокоены недавно происшедшими инцидентами и безоговорочно поддерживаем Специального представителя, который решительно их осудил.
In his report to the Commission on Human Rights in February 1996, the Special Representative made clear his condemnation of the threats upon the life of Mr. Rushdie. Специальный представитель в своем докладе Комиссии по правам человека в феврале 1996 года со всей ясностью осудил угрозы жизни г-на Рушди.
The President, in a press statement authorized by the Council members, expressed condemnation of the attack and called on the dissidents to relinquish territory they had seized and free their hostages, and further asked countries in the subregion not to support the dissidents. В заявлении для печати, санкционированном членами Совета, Председатель осудил это нападение и призвал оппозицию освободить захваченную ими территорию и заложников, а также обратился с просьбой к странам субрегиона не оказывать поддержку оппозиции.
That is why people have unanimously voiced their condemnation of sanctions and embargoes and have demanded that these should be lifted so as to allow the Cuban people to concentrate all their energy on the reconstruction of their country for a much better life. Поэтому народ единодушно осудил санкции и блокаду, потребовав отмены санкций и прекращения блокады, с тем чтобы кубинский народ мог сосредоточиться на реконструкции своей страны в интересах обеспечения лучшей жизни.
My Foreign Secretary earlier today strongly condemned the attack on the holy shrines in Samarra and I would like to echo that condemnation in this Chamber, as have many other speakers today. Ранее сегодня наш министр иностранных дел решительно осудил нападение на священные гробницы в Самарре, и я хотела бы вновь осудить это нападение здесь, в зале Совета, как сделали сегодня многие другие ораторы.
Больше примеров...
Осуждаем (примеров 23)
We reiterate our condemnation of the massive violations of international humanitarian law that have occurred, and are occurring, in Bosnia. Мы вновь осуждаем массовые нарушения норм международного гуманитарного права, которые происходили и происходят и поныне в Боснии.
We repeat our condemnation of these tests and ask that they stop - now and forever. Мы вновь осуждаем такие испытания и требуем прекратить их раз и навсегда.
We reiterate our condemnation of drug trafficking, which is a major source of finance for transnational organized criminal groups. Мы вновь осуждаем незаконный оборот наркотиков, который является одним из основных источников финансовых ресурсов для транснациональных организованных преступных групп.
We wish to express our thorough condemnation of the events we have witnessed - the premeditated firing upon defenceless civilians and the use of cannon, helicopter gunships, tanks, missiles, and live ammunition, a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949. Мы хотели бы заявить о том, что мы решительно осуждаем то, что происходит: преднамеренный расстрел безоружных гражданских лиц, применение тяжелого оружия, боевых вертолетов, танков, ракет и боеприпасов, являющихся грубым нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года.
We reiterate our deepest condemnation of these attacks and our utter repudiation of any form of terrorism, one of the scourges of today's world. Мы вновь самым решительным образом осуждаем и отвергаем совершенные нападения и всякую форму терроризма, который является одним из проклятий современного мира.
Больше примеров...
Осудили (примеров 22)
Also emphasized during the session was the condemnation of the conscription of children and their use in military actions. Участники консультаций особо осудили также насильственную вербовку детей в состав вооруженных формирований и их участие в боевых действиях.
The Meeting reiterated its condemnation of the aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan, which constitutes a blatant violation of the United Nations Charter and international law. Участники Совещания вновь осудили агрессию Республики Армении против Азербайджанской Республики, которая представляет собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice. Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний.
Our condemnation was made officially, and I shall reiterate it to the members of the Council. Syria has every intention to find the guilty hands that have assassinated Lebanese people. Мы осудили их официально, и я вновь заявляю об этом членам Совета. Сирия намерена найти виновных в убийствах ливанских граждан.
And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee's condemnation as an affront to freedom of speech.No one mentioned the danger of inciting an already radicalized audience. А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории.
Больше примеров...
Осуждают (примеров 9)
The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. Власти не всегда обеспечивают надлежащую защиту или решительно осуждают такие преступные деяния, которые зачастую остаются безнаказанными.
Colombia, Mexico and Venezuela reiterated their condemnation of mass violations of human rights, including ethnic cleansing, which was unacceptable and must be condemned. Венесуэла, Колумбия и Мексика вновь заявляют о том, что они осуждают массовые нарушения прав человека, в том числе "этническую чистку", которая является неприемлемой и должна быть осуждена.
The President expressed to the press the Council members' unequivocal condemnation of this act of violence and of any violence directed against peacekeepers. Председатель сообщил представителям печати о том, что члены Совета безоговорочно осуждают этот акт насилия и любое насилие, направленное против миротворцев.
The Ministers reiterated their profound condemnation of all acts of terrorism and appreciated the profound role of media in supporting the international efforts to combat terrorism. Министры вновь подтвердили, что они решительно осуждают все акты терроризма, и высоко оценили огромную роль средств массовой информации в поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осудила (примеров 9)
The attack killed or injured thousands of civilians, and earned Japan the condemnation of the League of Nations. Были убиты или ранены тысячи мирных жителей, Японию осудила Лига Наций.
In 1996 the Conciliator initiated a public campaign on racism which succeeded in increasing public discussion about the issues and public condemnation of racist attacks. В 1996 году Уполномоченный выступил инициатором проведения публичной кампании против расизма, благодаря которой общественность активизировала дебаты по этим вопросам и осудила расистские выпады.
It was therefore essential that the General Assembly should reaffirm its unequivocal condemnation of the abhorrent practice of "ethnic cleansing" and of attempts to adjust political borders according to the ethnicity of populations. Поэтому необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея вновь решительно осудила пагубную практику "этнических чисток" и попытки установления административных границ на этнической основе.
In conformity with its position of principle on this issue, the Russian Federation delivered its firm condemnation of the attempt to assassinate the President of Egypt, His Excellency Mr. Hosni Mubarak, in Addis Ababa on 26 June 1995. Следуя своей принципиальной линии в этом вопросе, Российская Федерация решительно осудила попытку покушения на президента Египта Его Превосходительство г-на Хосни Мубарака в Аддис-Абебе 26 июня 1995 года.
Her delegation, which had joined with the international community in condemning all forms of coercion and terrorism, believed that such condemnation derived its force and legitimacy from the vital need to preserve human life throughout the world. Ее делегация, которая вместе с международным сообществом осудила все формы давления и терроризма, считает, что решительность и законность этого суждения основаны на насущной необходимости сохранения человеческой жизни во всем мире.
Больше примеров...
Осуждены (примеров 13)
The atrocities committed in the United States on 11 September have rightly received the absolute condemnation of all civilized people. Жестокие преступления, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября, были совершенно справедливо осуждены всеми цивилизованными людьми.
I love you very much, and I do not want your condemnation. Я очень люблю вас и не хочу, чтобы вы были осуждены.
The sponsors had sought balance in the draft resolution's condemnation of all acts of terrorism whatever the source or the perpetrators. Авторы стремились найти баланс в том, как в проекте резолюции будут осуждены все акты терроризма, независимо от их источника или тех, кто их совершает.
One case which was brought by an organization resulted in the condemnation of several members of the Belgian Army for the abuse of Somali boys. В одном случае по делу, о возбуждении которого ходатайствовала одна организация, несколько бельгийских военнослужащих были осуждены за злоупотребления в отношении сомалийских мальчиков.
The arrests triggered widespread condemnation by journalists' associations, political parties and national and international human rights organizations, who considered them a breach of freedom of expression and in violation of national legislation. Эти аресты были широкого осуждены ассоциациями журналистов, политическими партиями, а также национальными и международными организациями по правам человека, которые сочли это нарушением свободы выражения мнений и национального законодательства.
Больше примеров...
Осудило (примеров 7)
The united condemnation of such crimes by the international community has been heartening. Отрадно отметить, что международное сообщество единодушно осудило такие преступления.
The Movement reiterated its condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as unjustifiable whatever the considerations or factors that may be invoked to justify them. Движение вновь осудило все акты, методы и практику терроризма как не имеющие никакого оправдания, независимо от любых соображений или факторов, которые могут приводиться в их оправдание.
Following the ECOWAS condemnation of the coup and suspension of Guinea from meetings at heads of State and ministerial levels, my Special Representative engaged in ECOWAS and African Union-led efforts to secure a return to constitutional order. После того как ЭКОВАС осудило переворот и приостановило участие Гвинеи в заседаниях на уровне глав государств и министров, мой Специальный представитель подключился к усилиям под эгидой ЭКОВАС и Африканского союза с целью обеспечить возвращение к конституционному порядку.
It deserves the attention and condemnation of the international community. Эта кампания заслуживает того, чтобы международное сообщество обратило на нее свое внимание и осудило ее.
But I think it is very important that, throughout Kosovo society, condemnation of the extremists be widespread and strong. Но при этом я считаю очень важным, чтобы все косовское общество осудило самым решительным образом экстремистов.
Больше примеров...
Порицание (примеров 8)
The end result of this vicious cycle can be a climate of political paranoia in which militarized groups fight each other by using all available means, including religious condemnation and demonization. В результате этого порочного круга может сложиться климат политической паранои, в условиях которой военизированные группы ведут борьбу друг с другом с использованием всех имеющихся в распоряжении средств, включая религиозное порицание и демонизацию.
Written in response to the "epidemick Evils of the present Age", the text is best known for its condemnation of popular forms of entertainment including theatres, taverns and gambling. Она была написана как ответ на «Эпидемические пороки нашего века», произведение известное за порицание всяческих развлечений, включая театры, таверны и азартные игры.
Just a few days earlier, in an incident that also drew significant media attention and condemnation, a spectator hurling racial abuse at a Sudanese-born player was escorted from the ground and banned from attending future matches unless he undertook racism-awareness education. Всего несколько дней до этого произошёл инцидент, также привлёкший к себе значительное внимание средств информации и вызвавший порицание: зрителя, выкрикнувшего расистское оскорбление в адрес игрока суданского происхождения, вывели со стадиона и запретили посещать матчи в будущем, если он не пройдёт курсы антирасистского образования.
Despite all of the controversy and disputes, I even contacted Jack Straw by telephone on several occasion to express personally to him our indignation, condemnation and denunciation of those attacks. Несмотря на все эти споры и дискуссии я даже неоднократно связывался с Джеком Стро по телефону, чтобы лично выразить ему наше возмущение, осуждение и порицание этих нападений.
He was concerned not only about measures for which the police and prosecution service were responsible, but also about measures taken by political leaders: he asked whether the latter had specifically expressed their reproval and condemnation of all criminal acts against cemeteries belonging to the minorities. Он имеет в виду не только меры, относящиеся к компетенции полиции и следственных органов, но и меры, принимаемые политическими лидерами: выразили ли конкретно эти лидеры свое порицание и осуждение любых уголовных деяний, направленных против кладбищ меньшинств?
Больше примеров...
Приговор (примеров 11)
An intelligent reader cannot avoid noticing that the same circulated document is not a disgrace to the Sudan, as Eritrea claims, but a certificate of condemnation to the Eritrean regime itself. Проницательный читатель, однако, не может не заметить, что распространенный документ - это отнюдь не позор для Судана, как утверждает Эритрея, а приговор самому эритрейскому режиму.
This is not a condemnation of your daughter. Это не приговор вашей дочери.
It was in response to his perceptions of this second threat that Adorno issued his notorious condemnation of politicized art. Отталкиваясь от своего ощущения этой второй угрозы, Адорно и опубликовал свой печально известный приговор политизированному искусству.
One of the judges at his trial later said: "The justice of England has never been so degraded and injured as by the condemnation of the honourable Sir Walter Raleigh." Один из его судей потом говорил: «Судебная система Англии никогда не была так подорвана, как в тот день, когда был вынесен приговор благородному сэру Уолтеру Рэли».
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me. Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
Больше примеров...
Осудить (примеров 63)
South Africa would like to reiterate its condemnation of those attacks in the strongest possible terms. Южная Африка хотела бы еще раз самым решительным образом осудить эти нападения.
The international community and its international Organization are entrusted with moving beyond rejection and condemnation to take a pragmatic, feasible approach resulting in action. Международное сообщество и его международная Организация имеют полномочия на то, чтобы не только отвергнуть и осудить его, но и занять прагматический реальный подход, ведущий к действиям.
Early in September, the United States formally requested the United Nations Security Council to add Myanmar on its agenda, to potentially expose the country to international condemnation for human rights violations and other abuses. В начале сентября Соединенные Штаты Америки направили в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций официальный запрос о включении вопроса о Мьянме в его повестку дня, с тем чтобы у международного сообщества появилась возможность осудить страну за нарушения в области прав человека и другие злоупотребления.
Bolivia expresses its condemnation of grave violations of international law, war crimes, violations of the fundamental rules of coexistence, manifestations of racism, and other offenses against humanity, all of which should be vigorously condemned. Боливия осуждает серьезные нарушения международного права, военные преступления, нарушения основополагающих правил сосуществования, проявления расизма и другие преступления против человечества, все из которых необходимо решительно осудить.
We call upon all peace-loving countries to raise their voices in condemnation of Armenia's continuing aggression against Azerbaijan and her odious policy of hatred and confrontation. Мы призываем все миролюбивые страны решительно осудить продолжающуюся агрессию Армении и ее одиозную политику ненависти и конфронтации.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 9)
Such trends make all religions and philosophies susceptible to condemnation, regardless of their sources or origins. Подобные тенденции позволяют осуждать все религии и философские учения независимо от их первоисточников или происхождения.
The international community should encourage dialogue and discourage rash condemnation and stigmatization. Вместо того чтобы поспешно осуждать ту или иную страну, следовало бы способствовать налаживанию диалога с ней.
My country is of the view that a new approach based on dialogue and cooperation should be introduced when dealing with human rights, instead of naming and shaming, condemnation and threats of sanctions. Моя страна полагает, что вместо того, чтобы клеймить и обвинять, осуждать и грозить санкциями, следует разработать новый подход к решению связанных с правами человека вопросов, в основу которого были бы положены диалог и сотрудничество.
Related to this question of accountability under human rights law is a second controversial question, namely, whether acts of terrorism perpetrated by non-State groups are properly the subject of scrutiny and condemnation by United Nations human rights bodies. С вопросом ответственности по международному праву прав человека связан второй противоречивый вопрос, заключающийся в том, следует ли органам Организации Объединенных Наций по правам человека подробно рассматривать и осуждать акты терроризма, совершаемые негосударственными группами 46/.
Better outreach, more public information and full immediate condemnation of criminal acts against cultural and religious sites are needed. Необходимо расширить охват, проводить более активную кампанию общественной информации и немедленно и категорически осуждать преступные акты, совершаемые в отношении культурных и религиозных объектов.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 7)
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения.
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and demanding all parties to immediately respect a ceasefire, вновь осуждая рост насилия в восточном районе Демократической Республики Конго и требуя немедленного соблюдения режима прекращения огня всеми сторонами,
From the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. с тех пор, как разразился нынешний кризис в Югославии и НАТО стала наносить варварские воздушные удары по Союзной Республике Югославии, Куба строго придерживается принципиальной политики, решительно осуждая агрессию.
Between 612 and 615, the Irish missionary Columbanus, then living at Bobbio in Italy, was persuaded by Agilulf, King of the Lombards, to address a letter on the condemnation of the "Three Chapters" to Boniface IV. Между 612 и 615 годами ирландский миссионер Колумбан, живший в это время в Боббио в Италии, был убежден Агилульфом, королём лангобардов, обратиться с письмом к папе, осуждая "Три главы".
In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. Решительно осуждая терроризм, Королевство подчеркивает, что важно проводить различие между терроризмом и правом народов на самоопределение, в том числе их борьбой за суверенитет и против иностранной оккупации.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 7)
Nothing can be more indicative of this approach than this resolution's condemnation of refugee rehabilitation projects. Наиболее показательным для такого подхода является то, что в этой резолюции осуждаются проекты нормализации жизни беженцев.
Despite the constitutional condemnation of extrajudicial executions and impunity for the security or armed forces involved, many such executions and forced disappearances had occurred in the past three years. Несмотря на то, что в Конституции осуждаются внесудебные казни и безнаказанность причастных к ним сил безопасности или вооруженных сил, в последние три года неоднократно имели место случаи таких казней и насильственных исчезновений.
We are concerned as well that the violation of human rights by entities other than governmental entities do not always receive the condemnation they deserve from those in positions of international influence and authority in the field of human rights. Мы озабочены и тем, что нарушение прав человека такими субъектами, которые не являются государственными структурами, не всегда осуждаются так, как оно того заслуживают, теми, кто пользуется международным авторитетом и влиянием в области прав человека.
JS2 noted the lack of prosecutions and public condemnation of the incidents. В СП2 указывается на то, что судебное преследование этих случаев не производится и что они публично не осуждаются.
Furthermore, the Committee regrets that, although the report notes the condemnation of racial discrimination in all its forms by the State party, racial segregation and apartheid are not expressly condemned as stipulated by article 3 of the Convention. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя в докладе говорится об осуждении государством-участником расовой дискриминации во всех ее формах, тем не менее расовая сегрегация и апартеид открыто не осуждаются, как это предусмотрено статьей З Конвенции.
Больше примеров...