Английский - русский
Перевод слова Concretely
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Concretely - Конкретной"

Примеры: Concretely - Конкретной
Those two mechanisms were seen as a way to work more concretely with indigenous peoples' media institutions. Эти два механизма рассматриваются как формы более конкретной работы с учреждениями средств массовой информации коренных народов.
There was therefore no operational tool to concretely measure the constraints posed by the capital master plan and to accurately respond to them. Из сказанного следует, что действенный инструмент для конкретной оценки связанных с генеральным планом капитального ремонта проблем и надлежащего их решения отсутствует.
Since compliance with existing multilateral norms and rules is essential for their credibility and effectiveness, the possibility of concretely verifying compliance and detecting violations is of paramount importance. Поскольку соблюдение существующих многосторонних норм и правил является весьма важной предпосылкой обеспечения доверия к ним и их эффективности, чрезвычайно важно создать возможности для конкретной проверки соблюдения и выявления нарушений.
Efforts to this end are being continued, with emphasis on how these bodies might work concretely with their members to implement international instruments such as the Fish Stocks Agreement. Усилия по их укреплению продолжаются, причем упор делается на способах конкретной работы этих органов с их членами в осуществлении таких международных документов, как Соглашение по рыбным запасам.
As the conclusion of the report of the Peacebuilding Commission pertinently states, the biggest remaining challenge is how to concretely implement peacebuilding strategies in the field. Как справедливо указывается в выводах доклада Комиссии по миростроительству, главная сохраняющаяся задача заключается сегодня в конкретной реализации стратегии миростроительства на местах.
But to any objective observer, it was never clear from the pronouncements of the dominant countries whether they could best help by significantly increasing foreign aid or by more concretely targeting their assistance to make it more effective. Однако любому объективному наблюдателю из заявлений влиятельных стран не было ясно, могут ли они наилучшим образом помочь значительным увеличением иностранной помощи или более конкретной целенаправленностью их помощи для повышения ее эффективности.
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики.
(b) Secondly, it consists in a list of recommendations, in the form of a questionnaire, which serves as a guideline to concretely implement the methodology and to describe the measures which may be applied at every stage of the life cycle of munitions. Ь) во-вторых, перечень рекомендаций в форме вопросника, который определяет руководящие принципы для конкретной реализации методологии и для описания мер, которые могли бы осуществляться на каждом этапе жизненного цикла боеприпасов.
They helpfully identify metrics for concretely measuring success. Эти целевые показатели служат полезными индикаторами конкретной степени успеха.
In conclusion, he emphasized the need to implement concretely and take seriously the recommendations in his report and the Goldstone report and thus vindicate the role of the United Nations. В заключение Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть необходимость конкретной реализации рекомендаций, содержащихся в его докладе и докладе Голдстоуна, а также самого серьезного к ним отношения, для того, в частности, чтобы продемонстрировать обоснованность значения, придаваемого роли Организации Объединенных Наций.
Turning to the reports before us, it is my delegation's view that the annual report of the PBC is comprehensive, factual and gives a full account of the activities of the PBC as concretely carried out over the past year. Переходя к представленным нам докладам, хочу сказать, что, по мнению нашей делегации, ежегодный доклад КМС является всеобъемлющим, предметным и дает полное представление о конкретной деятельности Комиссии за последний год.
In order to show more concretely the type and breath of initiatives being pursued by the UNECE, a summary description is presented by sub-programme. Для более конкретной иллюстрации типов и содержания инициатив, осуществляемых ЕЭК ООН, ниже приводится их краткое описание в разбивке по подпрограммам.
The Voluntary Trust Fund on Slavery should be supported more concretely by Governments and concerned entities to enable it to operate effectively, with adequate resources, and to make it accessible to those working at the field level. Правительствам и заинтересованным организациям следует в более конкретной форме поддерживать Добровольный целевой фонд борьбы с рабством, с тем чтобы позволить ему функционировать эффективно, на основе достаточных ресурсов, и обеспечить доступ к нему тех, кто работает на местном уровне.
The Afghan Government presented a detailed programme of work - the so-called work plan - that contains mainly short-term, one-to two-year goals - for the institution-building and development processes that are concretely verifiable. Афганское правительство представило детальную программу работы - так называемый Рабочий план, в котором намечены в основном краткосрочные задачи на один и два года - для процессов институционального строительства и развития, которые поддаются конкретной проверке.
These contributions are encouraging and quite important in the sense that they concretely express the interest of developing countries in UNITAR's training programmes, confirming the Institute's credibility and the relevance of its training programme in the economic and social development process; Этот факт вызывает воодушевление и имеет весьма важное значение, поскольку он свидетельствует, в частности, о конкретной заинтересованности развивающихся стран в учебных программах ЮНИТАР и подтверждает авторитет Института и актуальность его учебной программы для экономического и социального развития.