| However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. | Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон. |
| The Strategy will be an open, concise, clear, apposite and comprehensive document of a non-legislative character. | Стратегия будет представлять собой открытый, сжатый, четкий, специализированный и всеохватывающий документ, не имеющий законодательного характера. |
| Providing a concise and quantitative description of wood energy supply and use throughout the UNECE region has proved impossible. | Подготовить сжатый и количественный анализ предложения энергии, производимой на базе древесины, и ее использования в регионе ЕЭК ООН оказалось невозможным. |
| To be most effective, the strategy should be a concise document focusing on a few principal objectives and specific actions for implementation. | Для того чтобы подобная стратегия была как можно более эффективной, она должна представлять собой сжатый документ, ориентированный на достижение нескольких главных целей и предусматривающий конкретные меры по их реализации. |
| That concise and comprehensive text was clearly the work of an eminent jurist. | Этот сжатый и всеобъемлющий текст, несомненно, является результатом работы выдающегося юриста. |
| A concise, one-week course on the new multilateral trading framework is also available. | Разработан также сжатый, однонедельный курс по новым многосторонним торговым правилам. |
| The report's concise and all-encompassing nature will be a valuable asset for the international community. | Сжатый и содержательный характер этого доклада будет должным образом оценен международным сообществом. |
| Several delegations commented favourably on the quality of the report and commended it for being analytical, concise and informative. | Ряд делегаций положительно оценили качество доклада и приветствовали его аналитический, сжатый и информативный характер. |
| Once again, we urge the Council to provide a concise and precise child protection mandate to peacekeeping operations. | В очередной раз мы призываем Совет разработать сжатый и конкретный мандат относительно защиты детей в ходе операций по поддержанию мира. |
| It should be a concise document with some clear political statements. | Это заявление должно представлять собой сжатый документ, содержащий четкие политические установки. |
| It attempted to use a more concise and readable format than in the past. | Была предпринята попытка использовать более сжатый и удобный для чтения формат, чем в прошлом. |
| From our point of view, the Security Council has submitted a concise and sound report. | По нашему мнению, Совет Безопасности представил сжатый и качественный доклад. |
| The report is well written, concise and analytical. | Доклад написан хорошим языком, имеет сжатый и аналитический характер. |
| There were contradictory pressures to make the draft increasingly specific while at the same time keeping it concise and general. | Существует противоречие между стремлением сделать проект более конкретным и желанием придать ему сжатый и общий характер. |
| The Unit will submit a concise annual written report to all States Parties on its activities to implement this mandate. | Группа будет представлять сжатый ежегодный письменный доклад всем государствам-участникам о своей деятельности по осуществлению этого мандата. |
| The Mission attempts to present the results-based budgeting in a concise manner and with few lists of outputs that are linked to the indicators of the achievements. | Миссия старается представлять сжатый ориентированный на результаты бюджет с небольшим числом перечней мероприятий, которые увязаны с показателями достижения результатов. |
| A few delegations encouraged UNDP to provide a more concise trend analysis in the future, drawing attention to areas for improvement. | Несколько делегаций призвали ПРООН представлять более сжатый анализ тенденций в будущем с привлечением внимания к областям, работа в которых требует усовершенствования. |
| The European Union thanks the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for his concise, comprehensive and informative report. | Европейский союз выражает благодарность Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за его сжатый, всеобъемлющий и информативный доклад. |
| He would have preferred a more concise version covering the basic principles, along the lines of article 14 of the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Он предпочел бы охватывающий основные принципы более сжатый вариант, аналогичный статье 14 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| In the resolution, the Assembly decided that the World Conference should result in a concise, action-oriented outcome document and encouraged the participation of indigenous peoples in the Conference. | В этой резолюции Ассамблея постановила, что результатом проведения Всемирной конференции должен стать сжатый итоговый документ практической направленности, и рекомендовала обеспечить участие в работе Конференции представителей коренных народов. |
| From a legal standpoint, the principles broke new ground because they gave a concise list of the obligations of the actors concerned in the event of human rights and humanitarian law violations. | В правовом аспекте эти принципы открывают новую страницу, поскольку они содержат сжатый список обязательств соответствующих субъектов в случае нарушений прав человека или норм гуманитарного права. |
| The Chairman's very concise report on the informal consultations, particularly his conclusions, could provide an extremely useful basis for future work on the draft articles submitted by the Commission. | Именно поэтому исключительно сжатый доклад Председателя Редакционной группы, и в частности представленные им заключения, могут составить чрезвычайно полезную базу для продолжения работы по проекту статей, представленному КМП. |
| It should include a concise analysis of decisions taken and a summary of the Council's discussions and debates on each substantive issue covered during the period under consideration. | В нем должен даваться сжатый анализ принятых решений и краткий обзор прошедших в Совете обсуждений и прений по каждому крупному вопросу, обсуждавшемуся за рассматриваемый период. |
| In this connection, my delegation first wishes to congratulate the Secretary-General on his instructive, concise and complete report (A/48/466), which we have just read with great attention. | В связи с этим моя делегация сначала хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его содержательный, сжатый и одновременно полный доклад (А/48/466), который мы только что прочли с большим вниманием. |
| Great care must therefore be taken in the exercise, particularly since the new, concise format was to respect all mandated activities, an aspect of particular validity at a time of economy measures. | Поэтому при подготовке среднесрочного плана следует проявлять большую осторожность, особенно в связи с тем, что новый, сжатый формат должен учитывать все санкционированные мероприятия, а это в период принятия мер экономии является одним из особенно важных аспектов. |