State party reports submitted under the simplified reporting procedure were more focused and concise, as they addressed the questions asked by the Committee. |
Доклады государств-участников, представляемые в соответствии с упрощенной процедурой представления докладов, носят более целенаправленный и сжатый характер и посвящены вопросам, которые задает Комитет. |
Suggesting that any declaration should be concise, she offered the following possible elements as a starting point for the Committee's consideration: |
Выдвинув предложение о том, что любая декларация должна носить сжатый характер, она предложила, чтобы для начала Комитет рассмотрел следующие возможные элементы: |
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest. |
Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям - удобнее усваивать. |
It will provide United Nations officials, non-governmental organizations and other interested parties with a concise and informal overview of the issues in language accessible to a sophisticated lay audience. |
В рамках этой публикации должностным лицам Организации Объединенных Наций, неправительственным учреждениям и прочим заинтересованным сторонам будет предлагаться сжатый и неофициальный обзор указанных вопросов, написанный языком, доступным для образованной непрофессиональной аудитории. |
First, the Rules are concise and focus on a single topic, equalization of opportunities, which makes them understandable and accessible to both Governments and people with disabilities. |
Во-первых, Правила носят сжатый характер и посвящены одной теме - обеспечению равных возможностей, - что делает их понятными и доступными как для правительств, так и для самих инвалидов. |
While noting the reasons given by letter for the lengthy report, it expected that a more concise report would be the norm in the future. |
Принимая во внимание причины представления пространного доклада, которые были изложены в письме, он надеется, что в будущем доклады, как правило, будут иметь более сжатый формат. |
We believe that the outcome of the special session should be a focused, intergovernmentally negotiated document which must be concise, short and action-oriented. |
Мы считаем, что на этой специальной сессии следует разработать целенаправленный, согласованный на межправительственной основе документ, который будет иметь лаконичный, сжатый и целенаправленный характер. |
In regard to the organization of work, the President made various proposals related to the distribution of documents and indicated that interventions by Board members and other participants should be as concise as possible. |
Касаясь организации работы, Председатель внесла ряд предложений по распространению документации и подчеркнула, что выступления членов Совета и других участников должны носить максимально сжатый характер. |
The functional commissions could also follow the practice adopted by the Commission on Science and Technology for Development, which organizes electronic discussion forums and produces fewer and more concise reports. |
Кроме того, функциональные комиссии могут руководствоваться практикой, принятой Комиссией по науке и технике в целях развития, которая организует электронные дискуссионные форумы и готовит меньше докладов, которые носят более сжатый характер. |