| The report offers a concise overview of the actions undertaken to ensure that human rights are fully respected in Argentine society. | В докладе приводится краткий обзор видов деятельности, нацеленных на обеспечение всестороннего уважения прав человека в нашем обществе. |
| (a) A perspective, which would be a concise forward-looking policy document. | а) Перспективу, которая будет представлять собой краткий перспективный документ в области политики. |
| However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. | Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон. |
| It is expected to result in a concise, focused, forward-looking and action-oriented document and serve as a forum to build on existing successful partnerships and launch innovative and concrete new partnerships. | Как ожидается, в результате ее проведения будет подготовлен краткий, предметный, перспективный и ориентированный на практическую деятельность документ и она послужит форумом, позволяющим усилить существующие успешные партнерства и создать новые конкретные партнерства. |
| Invites the Executive Director to consider options for merging the various parts of the annual report into a single, concise, performance- and results-oriented annual report, taking into account the priorities, goals and outputs contained in the MYFF. | предлагает Директору-исполнителю изучить варианты объединения различных частей годового доклада в единый, краткий и ориентированный на повышение эффективности и конкретные результаты годовой доклад с учетом приоритетов, задач и конкретных результатов, предусмотренных в МРФ. |
| Mr. Henze (Germany): The report of the Secretary-General on the work of the Organization stands out for many reasons: it is short and concise; it is comprehensive, analytical and thought-provoking. | Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): Доклад Генерального секретаря о работе Организации отличается от других по многим причинам: это доклад короткий и сжатый, всеобъемлющий, аналитический и наводящий на размышления. |
| To avoid adding to the burden on the secretariat resources of the CERD Committee, the Federal Government has endeavoured to produce a concise report and has not attached documents relevant to every initiative, legislative change and judicial decision mentioned in this report. | Стремясь избежать возложения дополнительного бремени на ресурсы секретариата Комитета, федеральное правительство постаралось подготовить сжатый доклад без приложения документов, касающихся каждой инициативы, законодательной поправки или судебного решения, которые упомянуты в этом докладе. |
| The clear, comprehensive and concise report of the Secretary-General on the work of the Organization, which warrants our full attention, should continue to serve as a crucial tool that will help guide our thinking and rationally direct our future work. | Четкий, всеобъемлющий и сжатый доклад Генерального секретаря о работе Организации, заслуживающий нашего полного внимания, должен и впредь служить важнейшим инструментом, направляющим наши мысли и определяющим разумное направление нашей будущей работы. |
| While noting the reasons given by letter for the lengthy report, it expected that a more concise report would be the norm in the future. | Принимая во внимание причины представления пространного доклада, которые были изложены в письме, он надеется, что в будущем доклады, как правило, будут иметь более сжатый формат. |
| In regard to the organization of work, the President made various proposals related to the distribution of documents and indicated that interventions by Board members and other participants should be as concise as possible. | Касаясь организации работы, Председатель внесла ряд предложений по распространению документации и подчеркнула, что выступления членов Совета и других участников должны носить максимально сжатый характер. |
| Lord COLVILLE, introducing the draft, said that the Working Party had tried to make the list as concise as possible. | Лорд Колвилл, представляя данный проект, говорит, что Рабочая группа постаралась составить как можно более лаконичный перечень. |
| A short, concise and targeted document to provide background to and recommendation for a text to be adopted by the Ministers. | Короткий и лаконичный документ конкретной направленности, содержащий справочную информацию и рекомендацию по тексту, который должен быть принят министрами. |
| This was the result of efforts to keep the set of indicators short and concise, and could be rectified by revising the indicators/sub-indicators themselves or providing additional explanations in a guidance document to accompany the set of indicators. | Это было вызвано желанием иметь короткий и лаконичный набор показателей и может быть исправлено посредством пересмотра самих показателей/субпоказателей или путем предоставления дополнительных пояснений в руководящем документе по набору показателей. |
| A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |
| We thank her for the concise yet comprehensive briefing she has just given the Council on the two Tribunals, particularly on the ICTR, as she had promised the Council in her briefing last November. | Мы благодарим ее за лаконичный и вместе с тем всеобъемлющий брифинг о работе обоих трибуналов, в частности, как она и обещала Совету во время своего последнего брифинга в ноябре прошлого года, Международного трибунала по Руанде. |
| Regarding documentation, Member States indicated that the documents were of good quality and provided complete and concise overviews of relevant developments in the fields covered. | Что касается документации, государства-члены указали, что документы были хорошего качества и предоставляли полный и четкий анализ соответствующих событий в охватываемых областях. |
| The CHAIRMAN said he appreciated the dignified, concise and interesting approach delegations had taken to the complex topic currently before the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он выражает признательность за серьезный, четкий и интересный подход делегаций к той сложной теме, которая в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
| Several delegations welcomed the report and expressed appreciation to the secretariat for the concise, timely and well-focused approach taken in the document. | Ряд делегаций приветствовали доклад и выразили секретариату признательность за четкий, своевременный и целенаправленный подход, который был использован при подготовке документа. |
| The Strategy will be an open, concise, clear, apposite and comprehensive document of a non-legislative character. | Стратегия будет представлять собой открытый, сжатый, четкий, специализированный и всеохватывающий документ, не имеющий законодательного характера. |
| Numerous delegations thanked the Executive Director for the report, which was described as clear, concise and comprehensive. | Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за четкий, краткий и всеобъемлющий доклад. |
| The report before us has the primary merit of being both concise and complete, and thus its utility is incontrovertible. | Главное достоинство представленного нам доклада - его краткость и глубина, поэтому его польза неоспорима. |
| They commended UNDP for a clear, concise report, while stressing the need for more rigorous analysis. | Они высоко оценили четкость и краткость доклада ПРООН, подчеркнув необходимость проведения более углубленного анализа. |
| It also welcomes the concise nature of the report, which was prepared in conformity with the Committee's reporting guidelines, as well as the detailed written and oral answers provided. | Он также выражает признательность за краткость доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, и за представление подробных письменных и устных ответов. |
| Efforts had been made to keep statements concise and within the allotted time period, but more could be done to reduce the number of statements carried over from one meeting to the next. | Были предприняты попытки обеспечить краткость выступлений и соблюдение установленного регламента, однако можно было бы достичь более значительных результатов в области сокращения числа выступлений, переносимых на следующее заседание. |
| They are further requested to be concise and factual and to substantiate the analysis. | Далее им предлагается обеспечивать краткость изложения и придерживаться фактов, а также обосновывать результаты анализа. |
| The budget format provided concise answers to requests and recommendations of the General Assembly, the Advisory Committee and the Board of Auditors. | Формат бюджета обеспечил лаконичность ответов на просьбы и рекомендации Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета и Комиссии ревизоров. |
| It welcomes the concise nature of the report and pertinent information provided on the practical implementation of legislation. | Комитет с удовлетворением отмечает лаконичность доклада и уместность представленной информации о практическом осуществлении законодательства. |
| The Chairperson (spoke in French): I congratulate the representative of the United States on having been so concise. | Председатель (говорит по-французски): Я выражаю представителю Соединенных Штатов признательность за такую лаконичность. |
| The parties are strongly urged to keep the written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions. | Стороны самым настоятельным образом призываются выдерживать как можно бóльшую лаконичность в состязательных бумагах, сообразуясь при этом с интересами всестороннего изложения своих позиций. |
| It would also be useful for the Preparatory Committee to draw a lesson from the concise manner in which the Commission had drafted the code, for it was important not to go into too many details in determining the procedures of the future international criminal court. | Было бы также желательно, чтобы Подготовительный комитет учитывал ту лаконичность, с которой Международный Суд составил проект кодекса, поскольку необходимо воздерживаться от слишком подробного описания процедур работы будущего международного уголовного суда. |
| It should provide concise, objective and accurate information on violations. | Он должен содержать точную, объективную и достоверную информацию о нарушениях. |
| A consolidated reporting approach would provide the Security Council with a more concise, comprehensive and continuous written account of all the activities of the Commission on a biannual basis. | Подход, основанный на сводной отчетности, позволил бы Совету Безопасности получать на двухгодичной основе более точную, всеобъемлющую и непрерывную письменную информацию о всех мероприятиях Комиссии. |
| (a) To transmit a clear, concise and powerful message on the value of drylands and desert ecosystems and the effects of DLDD, and | а) распространять ясную, точную и полную информацию о ценности экосистем пустынь и засушливых районов и о воздействии ОДЗЗ. |
| The efficiency of a VTS will depend on the reliability and continuity of communications and on the ability to provide concise, accurate and unambiguous information. | Эффективность функционирования СДС будет зависеть от надежности и бесперебойности связи и от способности предоставлять четкую, точную и ясную информацию. |
| (b) Reports of subsidiary organs should be action-oriented and concise and should contain precise information confined to a description of the work done by the organ concerned, to the conclusions it has reached, to its decisions and to its recommendations to the General Assembly; | Ь) доклады вспомогательных органов должны быть ориентированными на конкретные действия и сжатыми, а также содержать точную информацию, которая сводилась бы к описанию проделанной работы соответствующим органом, выводам, которые он сделал, и его решениям и рекомендациям Генеральной Ассамблее; |