| The first section provides a concise overview of the selected indicators in the form of a table. | В первом разделе приводится краткий обзор отобранных показателей в виде таблицы. |
| General Assembly resolution 52/82 provided a concise set of priorities for action on developmental approaches to the advancement of persons with disabilities in a broad human rights framework. | Резолюция 52/82 Генеральной Ассамблеи содержит краткий перечень приоритетных мер по осуществлению основанных на процессе развития подходов к улучшению положения инвалидов в широком контексте прав человека. |
| The Movement also feels that the report should contain a concise gap analysis juxtaposing existing scenarios and potential requirements so that sequencing activities in any configuration could be logically framed. | Движение также считает, что в докладе должен содержаться краткий анализ недостатков с сопоставлением существующих сценариев и потенциальных потребностей, с тем чтобы можно было логически проследить последовательность действий любой структуры. |
| The concise analyses in the background documents indicated UNCTAD's determination to continue to help LDCs and the rest of the developing world to make progress in achieving the Millennium Development Goals. | Краткий анализ, приведенный в справочных документах, свидетельствует о решимости ЮНКТАД и впредь оказывать помощь НРС и остальным странам развивающегося мира в продвижении к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A concise review of health risks of POPs from LRTAP was made by the Joint WHO/Convention Task Force on the Health Aspects of Air Pollution (2003). | Краткий обзор рисков для здоровья человека, с которыми связано трансграничное загрязнение воздуха на большие расстояния стойкими органическими загрязнителями, был выполнен Объединенной целевой группой ВОЗ и Конвенции по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека (2003). |
| Once again, we urge the Council to provide a concise and precise child protection mandate to peacekeeping operations. | В очередной раз мы призываем Совет разработать сжатый и конкретный мандат относительно защиты детей в ходе операций по поддержанию мира. |
| Great care must therefore be taken in the exercise, particularly since the new, concise format was to respect all mandated activities, an aspect of particular validity at a time of economy measures. | Поэтому при подготовке среднесрочного плана следует проявлять большую осторожность, особенно в связи с тем, что новый, сжатый формат должен учитывать все санкционированные мероприятия, а это в период принятия мер экономии является одним из особенно важных аспектов. |
| Mr. Henze (Germany): The report of the Secretary-General on the work of the Organization stands out for many reasons: it is short and concise; it is comprehensive, analytical and thought-provoking. | Г-н Хенце (Германия) (говорит по-английски): Доклад Генерального секретаря о работе Организации отличается от других по многим причинам: это доклад короткий и сжатый, всеобъемлющий, аналитический и наводящий на размышления. |
| Mr. Musambachime (Zambia): At the outset, I would like to commend the Secretary-General for the very comprehensive and concise report contained in document A/58/89, which has been submitted under this agenda item. | Г-н Мусамбачиме (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и сжатый доклад, содержащийся в документе А/58/89, представленный по данному пункту повестки дня. |
| May I also thank the Secretary-General for his concise, yet comprehensive report on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, which provides a good basis for our debate on this subject. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его сжатый и вместе с тем всеобъемлющий доклад о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, который дает нам хорошую основу для проведения дискуссии по этому вопросу. |
| Mr. Lukabu Khabouji N'zaji (Zaire) (interpretation from French): I should like most sincerely to thank the Secretary-General for his very concise report submitted to us under agenda item 37, which we are now discussing. | Г-н Лукабу Хабужи Н'зажи (Заир) (говорит по-французски): Я хотел бы выразить самую искреннюю признательность Генеральному секретарю за его исключительно лаконичный доклад, представленный нашему вниманию в рамках обсуждаемого пункта 37 повестки дня. |
| Mr. EL MASRY, speaking as Country Rapporteur, welcomed the Danish delegation and commended it on a concise report, submitted on time and in conformity with the guidelines. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, выступая в качестве Докладчика по стране, приветствует датскую делегацию и благодарит ее за лаконичный доклад, к тому же представленный своевременно и в соответствии с руководящими указаниями. |
| All respondents indicated that the questionnaire covered every aspect of the implementation of the Convention. However, several respondents indicated that the questionnaire was too long, detailed and repetitive and that a shorter, more concise questionnaire might elicit more and better responses. | Все респонденты указали, что вопросник охватил каждый аспект осуществления Конвенции. Однако несколько респондентов указали на то, что вопросник был слишком длинным, подробным и содержал повторения, и что более краткий и более лаконичный вопросник может позволить собрать больше ответов более высокого качества. |
| A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |
| Members are of the opinion that the Summary of the report, which provides the main findings and recommendations, is concise and underpinned by well-researched and objective observations and findings. | Члены Комитета считают, что содержащееся в докладе резюме, в котором излагаются основные выводы и рекомендации, имеет лаконичный характер и основывается на глубоко продуманных и объективных замечаниях и выводах. |
| It was agreed that the subregional programmes should reflect an integrated approach which is concise, practical and action-oriented. | З. Было признано, что в рамках субрегиональных программ должен найти свое отражение комплексный подход, имеющий четкий, практический и целенаправленный характер. |
| The CHAIRMAN said he appreciated the dignified, concise and interesting approach delegations had taken to the complex topic currently before the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он выражает признательность за серьезный, четкий и интересный подход делегаций к той сложной теме, которая в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
| The Conference would have to adopt a concise, action-oriented outcome document to provide the context for future work within the United Nations system and translate the international commitment to protecting the rights of indigenous peoples into changes on the ground. | На Конференции необходимо будет принять четкий, ориентированный на конкретные действия итоговый документ, который определит контекст для дальнейшей работы в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет воплотить международные обязательства в области защиты прав коренных народов в осуществление перемен на местном уровне. |
| Clear, concise, to the point. | Четкий, краткий, все по делу. |
| The clear, comprehensive and concise report of the Secretary-General on the work of the Organization, which warrants our full attention, should continue to serve as a crucial tool that will help guide our thinking and rationally direct our future work. | Четкий, всеобъемлющий и сжатый доклад Генерального секретаря о работе Организации, заслуживающий нашего полного внимания, должен и впредь служить важнейшим инструментом, направляющим наши мысли и определяющим разумное направление нашей будущей работы. |
| My delegation, like many other preceding speakers, welcomes the improved format and concise presentation of the Council's report. | Моя делегация наряду со многими другими предыдущими ораторами приветствует улучшенный формат и краткость изложения доклада Совета. |
| These goals should, among others, be action-oriented, concise, easy to communicate, limited in number, and governments should drive their implementation (247). | Эти цели должны отличать, в частности, направленность на практические действия, краткость и доступность формулировок; они должны быть немногочисленными, и правительствам следует стимулировать деятельность по их достижению (пункт 247). |
| He hoped to continue the well-established tradition of efficiency in the Board, beginning its meetings on time, ensuring focused discussion and concise statements, and reaching for consensus in an open and transparent manner. | Он выступил за сохранение традиции эффективности, прочно утвердившейся в Совете, который начинает свои заседания вовремя, обеспечивает целенаправленность хода обсуждений и краткость выступлений и добивается консенсуса в атмосфере открытости и гласности. |
| Efforts had been made to keep statements concise and within the allotted time period, but more could be done to reduce the number of statements carried over from one meeting to the next. | Были предприняты попытки обеспечить краткость выступлений и соблюдение установленного регламента, однако можно было бы достичь более значительных результатов в области сокращения числа выступлений, переносимых на следующее заседание. |
| In the outcome document, heads of State and Government underscored that sustainable development goals should be action-oriented, concise and easy to communicate, limited in number, aspirational, global in nature and universally applicable to all countries. | В итоговом документе главы государств и правительств особо указали на то, что цели в области устойчивого развития должны отличать направленность на практические действия, краткость и доступность формулировок, они должны быть немногочисленными, стимулировать активность и быть глобальными по характеру и применимыми ко всем странам. |
| It welcomes the concise nature of the report and pertinent information provided on the practical implementation of legislation. | Комитет с удовлетворением отмечает лаконичность доклада и уместность представленной информации о практическом осуществлении законодательства. |
| The Chairperson (spoke in French): I congratulate the representative of the United States on having been so concise. | Председатель (говорит по-французски): Я выражаю представителю Соединенных Штатов признательность за такую лаконичность. |
| The parties are strongly urged to keep the written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions. | Стороны самым настоятельным образом призываются выдерживать как можно бóльшую лаконичность в состязательных бумагах, сообразуясь при этом с интересами всестороннего изложения своих позиций. |
| Concise legislation regarding territorial planning and building permits; | а) лаконичность законодательства, касающегося территориального планирования и выдачи разрешений на строительство; |
| In particular, delegations expressed appreciation with the richness of the information and excellent analyses provided as well as the concise summary of actions proposed for Member States and executive heads of organizations concerned. | В частности, делегации высоко оценили значительный объем представленной информации и высочайшее качество проведенного анализа, а также лаконичность краткого изложения мер, которые предлагается принять государствам-членам и исполнительным главам тех или иных организаций. |
| A consolidated reporting approach would provide the Security Council with a more concise, comprehensive and continuous written account of all the activities of the Commission on a biannual basis. | Подход, основанный на сводной отчетности, позволил бы Совету Безопасности получать на двухгодичной основе более точную, всеобъемлющую и непрерывную письменную информацию о всех мероприятиях Комиссии. |
| The Council, in its resolution 2001/27, invited its functional commissions to provide concise, action-oriented input to its annual high-level and/or coordination segments. | В своей резолюции 2001/27 Совет предложил своим функциональным комиссиям представлять точную и ориентированную на практические действия информацию для его ежегодных заседаний высокого уровня и/или координационных заседаний. |
| These regulations enable all involved in the process of designing the environment, such as planners, designers, reviewers, the local government, State bodies, investors and other entities to have concise and focused information on the arrangement of the space. | Эти положения позволяют всем участникам процесса обустройства территории, таким, как плановые органы, проектировщики, контролирующие инстанции, органы местного управления, правительственные органы, инвесторы и другие организации, иметь в своем распоряжении точную и конкретную информацию о территориальной застройке. |
| In general, the financial performance and budget documents have been made more user-friendly, containing concise but yet more precise narratives with fewer errors than in previous documentation. | В целом отчеты об исполнении бюджетов и бюджетные документы были подготовлены в более удобном для пользователей формате, содержали сжатую, но в то же время более точную информацию с меньшим числом ошибок, чем в предыдущих документах. |
| The efficiency of a VTS will depend on the reliability and continuity of communications and on the ability to provide concise, accurate and unambiguous information. | Эффективность функционирования СДС будет зависеть от надежности и бесперебойности связи и от способности предоставлять четкую, точную и ясную информацию. |