| The increasing concentration of land ownership in a few hands undermines the livelihood of the rural poor. | Растущая концентрация земли в руках небольшого числа лиц лишает малообеспеченные слои населения средств к существованию. |
| There is far too much concentration following the crisis, certainly in the United Kingdom and other parts of Europe. | В Великобритании и других частях Европы за кризисом последовала слишком большая концентрация. |
| In each of the three scenarios the predicted concentration of -endosulfan in surface water exceeds the LC50 value for fish. | По каждому из трех указанных сценариев предполагаемая концентрация а-эндосульфана в поверхностных водах превышает значение ЛК50 для рыб. |
| Cities, he said, also benefited from the concentration of diverse skills, research institutions and service providers that contributed to the scale of innovation. | Он сказал, что в городах также проявляются такие благоприятные факторы, как высокая концентрация специалистов разных специальностей, научно-исследовательских институтов и учреждений, специализирующихся на предоставлении услуг, что создает благоприятную почву для широкого развития инновационной деятельности. |
| The Council recognized that, while knowledge and technological development are among the critical determinants of economic growth and sustainable development, there is considerable concentration of knowledge, and the technologies deriving from it, in a limited number of countries. | Совет признал, что, хотя развитие знаний и технологий относится к ключевым факторам, определяющим экономический рост и устойчивое развитие, имеет место значительная концентрация знаний и основанных на них технологий в ограниченном числе стран. |
| Combined with a rationalization of the infrastructure, command and control, this new concept of operations, referred to by the Secretary-General as "concentration with mobility", allows an overall reduction of the military force by one third, from a total of 1,230 to 860. | В сочетании с рационализацией инфраструктуры, командования и контроля применение этой новой концепции операций, названной Генеральным секретарем «сосредоточение и мобильность», позволяет осуществить сокращение общей численности военнослужащих на одну треть, с 1230 д 860. |
| Consequently, States parties should take appropriate action, consistent with the Covenant, to prevent undue media dominance or concentration by privately controlled media groups in monopolistic situations that may be harmful to a diversity of sources and views. | Вследствие этого государствам-участникам следует принять все необходимые меры в соответствии с Пактом для того, чтобы предупредить случаи монополизации, ненадлежащее доминирование в СМИ частных медиагрупп или сосредоточение СМИ в их руках, что может негативно сказаться на разнообразии источников информации и взглядов. |
| On the other hand, in some cases, the concentration on implementation monitoring of Fund programmes in borrowing countries has led to inadequate assessments of the overall impact of policies on economic performance and the emergence of serious imbalances. | Наряду с этим в некоторых случаях сосредоточение внимания на контроле за осуществлением программ Фонда в странах-заемщиках приводит к неадекватным оценкам общего влияния проводимых в жизнь стратегий на экономические показатели и к возникновению серьезных диспропорций. |
| JS5 indicates that licences for community radio stations have been used as a political tool and a bargaining chip, and that the concentration of ownership of radio and television concessions remains a concern. | В СП5 указывалось, что выдача общинным станциям лицензий на вещание использовалась в качестве политического инструмента и средства манипулирования и что по-прежнему вызывало обеспокоенность сосредоточение собственности в руках радио- и телекомпаний-монополистов. |
| Concentration on the objectives of simplicity and elasticity in the design of tax systems does not necessarily interfere with the ability to take into account equity considerations. | Сосредоточение усилий на обеспечении простых и эластичных структур при разработке налоговых систем вовсе не предполагает ограничение способности учета факторов сбалансированности. |
| The directive allows for a maximum concentration of each of these ingredients in any cabling component. | Директива устанавливает максимальное содержание каждого из этих веществ во всех компонентах кабельной проводки. |
| One of the objectives of the IFCCC is to reduce the concentration of carbon dioxide in the atmosphere, in order to mitigate the greenhouse effect. | Одна из целей РКИК заключается в том, чтобы снизить содержание двуокиси углерода в атмосфере для уменьшения парникового эффекта. |
| Chlorine concentration is measured every two hours; | Каждые два часа в бассейнах замеряется содержание хлора. |
| C The concentration of flammable gases is 50% of the lower explosive limit, but since the oxygen content is too low, the results are not clear | С. Концентрация легковоспламеняющихся газов составляет 50% нижнего предела взрываемости, однако содержание кислорода слишком низкое, в результате чего показания непонятны |
| Alkalinity of water "AQUA VITA" is 4,4 mg/l, concentration of carbonates is 268,4 mg/l; these features demonstrates clearly the features of water "AQUA VITA" in comparison with other waters. | Щелочность воды "AQUA VITA" - 4,4мг/л, содержание карбонатов-268,4 мг/л, что в сравнении с другими водами, наглядно демонстрирует преимущество воды "AQUA VITA". |
| This concentration is not entirely unjustified. | Такая сосредоточенность не является полностью необоснованной. |
| The joint concentration of Member States on the fight against international terrorism produced some results throughout the past year. | Совместная сосредоточенность государств-членов на борьбе против терроризма принесла за прошедший год определенные результаты. |
| Concentration, that's my big problem. | Моя большая проблема - сосредоточенность. |
| When you come in and interrupt, you're breaking my concentration. | Когда ты приходишь и прерываешь меня, я теряю сосредоточенность. |
| If you have good sleep, it increases your concentration, attention, decision-making, creativity, social skills, health. | Хороший сон улучшает сосредоточенность, внимание решительность, творческую активность, общительность и здоровье. |
| In localities where there is a concentration of small and medium-sized enterprises, regional and sector-based employee representative assemblies have been widely established. | В тех населенных пунктах, где сосредоточены малые и средние предприятия, были повсеместно созданы региональные представительные собрания работников. |
| In that context the Secretary-General might also explore the possibility of establishing bases in other neutral territories where there was a concentration of peacekeeping operations. | В этом контексте хотелось бы выразить надежду, что Генеральный секретарь сможет также рассмотреть возможность создания баз на других нейтральных территориях, где сосредоточены операции по поддержанию мира. |
| This situation is no doubt linked to the general shortage of lawyers throughout the country and exacerbated by their concentration in the district of Bamako, which leaves entire regions without counsel. | Вероятно, эта ситуация является следствием общей нехватки адвокатов в стране и усугубляется тем, что они сосредоточены в районе Бамако, в то время как целые области страны вообще лишены адвокатских кадров. |
| In addition, the absence of a referral system and the freedom of patients to refer themselves to virtually any NHS hospital draws patients to the major urban centres, which have a concentration of hospitals with relatively higher standards. | Кроме того, отсутствие приписки к определенной больнице и свобода больных обращаться в любую больницу НСЗ приводят к тому, что пациенты направляются в крупные городские центры, где сосредоточены больницы относительно высокого уровня. |
| Private capital flows played an important role in supplementing the domestic resources of developing countries, yet the overall development impact of capital flows was limited by their concentration in a dozen fast-growing emerging markets. | Потоки частного капитала играют важную роль, дополняя внутренние ресурсы развивающихся стран, и тем не менее общее воздействие потоков капитала на процесс развития является ограниченным, поскольку эти потоки сосредоточены в нескольких быстрорастущих формирующихся рынках. |
| It's an Isolator, invented in 1925, to encourage focus and concentration by... | Это изолятор, изобретенный в 1923 году, чтобы поддерживать сосредоточенность и концентрацию внимания путем... |
| That would mean concentration on a limited number of topics aimed at facilitating the participation of developing countries in the international trading system. | Это означает сосредоточение внимания на ограниченном круге тем, призванных содействовать облегчению участия развивающихся стран в международной торговой системе. |
| The second was that, because of the concentration on security matters, attention might be wholly distracted from the process of providing developing countries and countries in transition with the conditions they needed for their development. | Вторая опасность заключается в том, что заострение внимания на вопросах безопасности может полностью отвлечь внимание от процесса создания условий, необходимых развивающимся странам и странам с переходной экономикой для обеспечения своего развития. |
| Children in particular were affected by sleep disorders, hyperactivity, lack of concentration or agressivity. | У детей особенно часто отмечались нарушения сна, гиперактивность, неспособность к концентрации внимания и агрессивность. |
| This concentration on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes committed within the jurisdiction of the International Criminal Tribunal for Rwanda is in conformity with Security Council resolution 1534. | Такое уделение первоочередного внимания наиболее высокопоставленным руководителям, которые несут наибольшую ответственность за преступления, подпадающие под юрисдикцию Трибунала, соответствуют положениям резолюции 1534 Совета Безопасности. |
| These particular neighbourhoods are characterized by a concentration of low-income families, often with social problems. | Характерной чертой таких кварталов является скопление семей с низким уровнем дохода, зачастую обремененных социальными проблемами. |
| They passed that day, that the concentration of troops and almost on the border war. | Там который день передают, что скопление войск на границе и почти война. |
| Closest concentration of the round-leaf birch is a population of 40 trees here. | Ближайшее скопление круглолистных берез - популяция из 40 деревьев вот здесь. |
| Gora Chelmowa near Nowa Slupia has Poland's largest concentration of this tree, which lives in its natural state only in this part of the country. | На Хелмовой горе около населенного пункта Нова-Слупь находится крупнейшее в Польше скопление деревьев этой породы. В естественном состоянии они растут только в данном районе страны. |
| The concentration of greenhouse gases in the air was higher than it had ever been in human history. | В воздушном бассейне наблюдается скопление огромного количества парниковых газов, которого еще не знала история человечества. |
| Inadequate access to health care was caused not only by social disparities resulting from intolerance but also by the concentration of services in urban areas at the expense of rural and economically remote areas. | Недостаточный доступ к медико-санитарной помощи связан не только с социальным неравенством, обусловленным нетерпимостью, но и с тем, что услуги сконцентрированы в городских районах в ущерб сельским и экономически отсталым районам. |
| Responding, the Secretariat stated that the concentration of the United Nations police in other areas, especially Port-au-Prince, was requested by the host Government and was a result of the higher rate of criminal activities and the higher population of people living in the area. | В ответ на это Секретариатом было заявлено, что силы полиции Организации Объединенных Наций были сконцентрированы в других районах, прежде всего в Порт-о-Пренсе, по просьбе принимающего правительства, обусловленной более высоким уровнем преступности и более высокой плотностью населения в этих районах. |
| There is a strong concentration of human and material means in the large urban centres. In 2007, 63 per cent of doctors and 64 per cent of nurses and midwives were practicing in N'Djamena, where less that 9 per cent of the population lives. | Людские и материальные ресурсы сконцентрированы в основном в крупных городских центрах: в 2007 году 63% врачей и 64% медсестер и акушерок работали в Нджамене, в которой проживает менее 9% населения. |
| If finite element stress analysis is used, the fatigue sensitive site shall be identified based on the location and orientation of the highest tensile principal stress concentration in the cylinder wall or liner at the working pressure. F.. Leak-Before-Break (LBB) | Если используется метод расчета напряжений по конечным элементам, то место, подверженное усталостным напряжениям, определяют на основе локализации и ориентации зоны, в которой сконцентрированы наибольшие основные растягивающие напряжения в стенке баллона или корпуса при рабочем давлении. |
| This data reveals a concentration in research in the region associated with chemicals and machinery. | Эти данные показывают, что научные исследования в данном регионе сконцентрированы в области химической промышленности и машиностроения. |
| The heavy particles are fed to a sluice for further concentration. | Тяжелые частицы подаются в шлюз, где происходит дальнейшее концентрирование. |
| The cyanidation process involves three steps: leaching, concentration and refining. | Процесс цианирования делится на три этапа: выщелачивание, концентрирование и очистка. |
| Later research on uPA's significance in migration processes revealed that its concentration on the leading edge of the cell allows for local destruction of matrix proteins and facilitates migration. | Дальнейшее изучение значения uPA в процессах миграции показало, что её концентрирование на лидирующем крае клетки позволяет локально разрушать матриксные белки и облегчает миграцию. |
| While C4 enhances the efficiency of RuBisCO, the concentration of carbon is highly energy intensive. | Хотя С4 и повышает эффективность Рубиско, концентрирование углерода требует больших затрат энергии. |
| (a) Adsorption: involves the concentration of NMVOC, followed by either solvent recovery for high-graded solvents or incineration with heat recovery, if this can be used within the production process; | а) адсорбция: предусматривает концентрирование ЛОСНМ, после чего осуществляется либо рекуперация растворителей с целью производства высококачественных растворителей, либо сжигание с рекуперацией тепла, если оно может использоваться в рамках производственного процесса; |
| The largest concentration of activity reported on in the ROAR concerns strengthening the link between development activity and effective disaster mitigation and planning. | Самое большое число мероприятий, о которых говорится в ГООР, касается укрепления связи между деятельностью в целях развития и эффективным смягчением последствий чрезвычайных ситуаций и планированием мер в этой связи. |
| It could also contribute to addressing the problem of the current low concentration of forest official development assistance in a small number of countries from a small number of donors. | Оно могло бы также способствовать решению проблемы низкой доли официальной помощи в целях развития, направляемой в лесную область, которая поступает в настоящее время в небольшое число стран и предоставляется небольшим числом доноров. |
| Indeed, in its decision 92/28, the Governing Council specifically requested the Administrator to "continue to increase the focus of country programmes on a smaller number of concentration areas according to recipient country needs", taking into account the comparative advantages of UNDP. | Более того, в своем решении 92/28 Совет управляющих специально просил Администратора "продолжать более четко ориентировать страновые программы на меньшее число основных областей деятельности сообразно потребностям стран-получателей помощи, с учетом сравнительных преимуществ ПРООН". |
| First, the continuing concentration of GSP benefits on relatively few major exporting developing countries casts doubt on the effectiveness of graduation measures as a means to promote an equitable distribution of benefits among beneficiaries. | Во-первых, преимуществами ВСП продолжают в основном пользоваться сравнительно небольшое число развивающихся стран-экспортеров, что бросает тень на эффективность мер градации как инструмента повышения равенства в распределении благ между бенефициарами. |
| Our dependence on imports, our single-product export concentration and our limited industries and overseas markets are well known. | Хорошо известно о нашей зависимости от импорта, о концентрации однотоварного экспорта, а также о том, что число предприятий в нашей стране и число зарубежных рынков, к которым мы имеем доступ, весьма невелики. |
| Manifested symptoms include lack of concentration, disobedience and increased aggressiveness. | К их отличительным симптомам относятся неумение сосредоточиться, непослушание и повышенная агрессивность. |
| I see two people trying to break my concentration! | Двух человек, которые мешают мне сосредоточиться. |
| It interferes with my concentration. | Это мешает мне сосредоточиться. |
| It's really great for concentration. | Они хорошо помогают сосредоточиться. |
| I've lost my concentration now. | Теперь я не могу сосредоточиться. |
| The overall increase in export concentration has been essentially due to trends in African least developed countries, particularly the oil exporters among them. | Общее увеличение индекса концентрации экспорта произошло в основном благодаря тенденциям роста экспорта африканских наименее развитых стран, в частности стран-экспортеров нефти. |
| The concentration of nomads in specific areas was largely the result of a delay in the beginning of the rainy season and the relative security that UNISFA provides to the nomads in these locations. | Сосредоточение кочевников в этих конкретных районах в основном объясняется задержками с началом сезона дождей и относительной безопасностью, которую ЮНИСФА обеспечивает кочевникам в этих районах. |
| The most recent estimates underscore the continuing concentration of the epidemic in developing countries: of the more than 36 million people living with HIV at the end of 2000, some 95 per cent were in the developing world. | В наиболее последних оценках подчеркивается, что эпидемия в основном сконцентрирована в развивающихся странах: из более чем 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ по состоянию на конец 2000 года, около 95 процентов проживали в развивающихся странах. |
| In light of the above developments, a reorientation of the country programme was agreed upon to reflect a shift in emphasis from the five (largely sectoral) areas of concentration as originally identified in the country programme, to three (cross-sectoral) areas of focus. | З. В свете вышеуказанных событий была достигнута договоренность относительно переориентации страновой программы в целях отражения изменившихся приоритетов: в частности, было сокращено число первоначально предусмотренных в страновой программе основных направлений деятельности с пяти (в основном секторальных) до трех (межсекторальных). |
| Finds of this issue of coin extend from Sussex to the Wash, with a concentration of finds near Kent. | Места находок этой монеты простираются от Сассекса до Уоша и концентрируюся, в основном, вблизи Кента. |
| The UNECE 2005 reform requested the concentration of activities on explanatory (interpretation) material for UNECE fruit and vegetable standards in the UNECE. | З. В принятом в 2005 году плане реформы ЕЭК ООН содержится предложение сосредоточить деятельность на разработке пояснительных материалов (толкований) стандартов ЕЭК ООН на фрукты и овощи. |
| Administrative processing of thematic contributions is less burdensome and allows greater concentration on programming for results. | Процесс административной обработки взносов на деятельность по конкретной тематике является менее трудоемким и позволяет в большей степени сосредоточить внимание на составлении программ, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
| This will enable better concentration on specific tasks and in turn have a positive effect on quality. | Это позволит сосредоточить больше усилий на решении конкретных задач, что в свою очередь положительно скажется на качестве работы. |
| (b) Formulation of common approaches and identification of areas of concentration in the activities of United Nations organizations; | Ь) разработку общих подходов и определение областей, на которых должны сосредоточить внимание организации системы Организации Объединенных Наций в своей деятельности; |
| Concentration on the priority areas of education, health, governance, harnessing information technology for development, gender and population was suggested. | Было предложено сосредоточить усилия на приоритетных направлениях просвещения, здравоохранения, государственного управления, применения информационной технологии в целях развития, улучшения положения женщин и народонаселения. |
| And use small tricks to keep your concentration. | И знать небольшие уловки, чтобы сконцентрироваться. |
| You're ruining my concentration. | Ты мешаешь мне сконцентрироваться. |
| If my blood sugar level drops, I lack concentration. | Если мой уровень сахара падает, я не могу сконцентрироваться. |
| When I hear things like that... I start losing my concentration. | Когда я такое слышу, не могу сконцентрироваться. |
| All that noise is blowing my concentration. | Не могу с этими соседями сконцентрироваться! |