Английский - русский
Перевод слова Composition

Перевод composition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состав (примеров 4300)
The world is dynamic and the Security Council's composition should reflect this. Мир динамично развивается, и состав Совета Безопасности должен отражать это.
It decided to maintain the number of committees as well as their composition. Он постановил сохранить неизменным количество комитетов, а также их состав.
Due to limited human resources, the current composition of SCJ is transitional and comprises five Timorese jurists, including the President of the Court of Appeal as Chair, the Vice-Minister of Justice, and a prosecutor. Из-за нехватки кадров нынешний состав ВСС является временным и включает пять тиморских юристов, в том числе председателя Апелляционного суда, заместителя министра юстиции, а также одного прокурора.
The Committee encourages the State party to finalize the regulations governing the functions, jurisdiction and composition of the Council on Women's Participation in view of the important role played by non-governmental and other civil society organizations in the promotion of women's human rights and gender equality. Комитет рекомендует государству-участнику закончить разработку положений, регулирующих функции, юрисдикцию и состав Совета по вопросам участия женщин в общественной жизни, учитывая важную роль, которую играют неправительственные и другие организации гражданского общества в деле поощрения прав человека женщин и гендерного равенства.
The commission's composition, its mandate and the attention paid to the outcome of its work should be designed in such a way as to enable the commission to perform two essential tasks, failing which it would be of no use and have no purpose. Состав комиссии, ее мандат и последствия, которые будут иметь результаты ее работы, должны быть спланированы таким образом, чтобы комиссия выполняла две важные задачи, без чего она не будет приносить никакой пользы и потеряет весь свой смысл.
Больше примеров...
Композиция (примеров 384)
That should do it - clothes, background, colors, techniques, stains, composition - all in order to look poglubzhe and discover more secrets! Всё должно работать - одежда, фон, цвета, технические приёмы, пятна, композиция - всё ради того, чтоб заглянуть поглубже и открыть побольше тайн!
The protective polymer coating (8) is applied to the interconnected branches (3, 4) and buses (5), and the coating is an electrodepositable polymer varnish-paint composition modified with a fluoroelastomer latex. Защитное полимерное покрытие (8) нанесено на соединенные между собой ветви (3, 4) и шины (5), при этом в качестве покрытия использована электроосаждаемая полимерная лакокрасочная композиция, модифицированная латексом фторкаучука.
COMPOSITION FOR A HEAT-RESISTANT ANTICORROSION COATING КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ ТЕРМОСТОЙКОГО АНТИКОРРОЗИОННОГО ПОКРЫТИЯ
Theodore Low Devinne's 1901 guide on Correct Composition had this to say: For more than three centuries printers of books appended at the foot of every page the first word or syllable of the next page. О другой функции кустоды писал Теодор Лоу де Винн (Theodore Low De Vinne) в справочнике «Правильная композиция» (Correct Composition; 1901): Более трёх веков печатники помещали на нижнем поле каждой страницы первое слово или первый слог следующей.
IMMUNOLOGICALLY ACTIVE SUBSTANCE, PROCESS FOR PREPARING SAME, BIOPROBE, PHARMACEUTICAL COMPOSITION, DIAGNOSTICS AND TREATMENT METHODS ИММУНОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНОЕ ВЕЩЕСТВО, СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ, БИОЗОНД, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, СПОСОБЫ ДИАГНОСТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ
Больше примеров...
Структура (примеров 396)
The Peruvian Constitution establishes the composition of the National Council of the Judiciary and the requirements for membership. В Политической конституции Перу определена структура Национального совета юстиции и требования, предъявляемые к его членам.
Organization structure, size and composition of armed forces организационная структура, численность и состав вооруженных сил
UNMIK was exempt from meeting the human resources action plan baselines set out by the Department of Field Support because the Mission was downsizing and the future composition of the residual mission had not been determined as at the roll-out date of the plan. МООНК была освобождена от выполнения задачи по достижению исходных показателей плана действий в области людских ресурсов, установленных Департаментом полевой поддержки, поскольку численность Миссии была сокращена, и ее будущая остаточная структура не была определена по состоянию на дату начала осуществления этого плана.
Table 13 Household composition 82 Таблица 13 Структура домашних хозяйств 103
As regards population, the demographic composition of Burkina Faso had changed very little. The information appearing in the 1985 report remained valid except the fact that the country now had 10,373,651 inhabitants. З. Касаясь демографических аспектов, г-н Сомда указывает, что демографическая структура Буркина-Фасо практически не изменилась, и, следовательно, сведения, изложенные по этому вопросу в докладе 1985 года, сохраняют свою актуальность, за исключением того, что численность населения страны составляет сегодня 10373651 человек.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 49)
The seven subjects are composition, mathematics, foreign language, science, economics, literature and American government or history. Это сочинение, математика, иностранный язык, наука, экономика, литература и американское правительство или история.
The radio broadcasts also earned me a composition contract for a dance performance at the Berliner Schaubühne (Playhouse Theatre). Через работу на радио я получил заказ на сочинение музыки для танцевального спектакля в берлинском театре Schaubühne.
Beschon wrote a composition to Eleonora which he sent her along with a letter dated 28 February 1647, but she gave it to her brother; this document is now preserved in the Stegeborg collection. Бешон написал сочинение Элеоноре, которое отправил ей вместе с письмом от 28 февраля 1647 года, но она передала его своему брату; этот документ в настоящее время хранится в коллекции Стегеборга.
Your composition caught my attention. Ваше сочинение привлекло мое внимание.
I can play all the instruments, but my specialty is composition. Я умею играть на всех инструментах, но моя специальность - сочинение музыки.
Больше примеров...
Произведение (примеров 21)
Salman Gambarov's first composition called "Variations for fortepiano" was conferred the first premium in the All-Union contest of composers in 1987, in Moscow. Первое произведение Салмана Гамбарова «Вариации для фортепиано» было удостоено первой премии на Всесоюзном конкурсе композиторов в 1987 году в Москве.
It comprises seven movements, which together last 65 to 80 minutes, making this work Brahms's longest composition. Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, - это самое продолжительное произведение Брамса.
In the climax there is a D major - Denisov's favorite tonality, here it is based on the mix of two notes from the edges of the composition's five-tone scale. Развернутая каденция виолончели позволяет солисту продемонстрировать свои виртуозные возможности. Произведение было представлено как дипломная работа в Московской консерватории.
Any permutation can be expressed as the composition (product) of transpositions-formally, they are generators for the group. Любую перестановку можно представить как композицию (произведение) транспозиций - формально, они являются генераторами группы.
A chance to play the premiere of Thomas Pembridge's first composition? Возможность быть первым исполнившим первое произведение Томаса Пембриджа.
Больше примеров...
Членском (примеров 84)
Also decides, in the light of those recommendations and on the basis of the scope of work of the Commission, to consider in 1996 the composition of the membership of the Commission and the frequency of its sessions; постановляет также с учетом этих рекомендаций и рамок деятельности Комиссии рассмотреть в 1996 году вопрос о членском составе Комиссии и о периодичности ее сессий;
One representative called for a balance between importing and exporting countries in the composition of the Compliance Committee. Один представитель призвал к обеспечению баланса в членском составе Комитета по соблюдению между импортирующими и экспортирующими странами.
In this regard, the Security Council needs to address the issue of its composition with great urgency. В этой связи Совету Безопасности следует в неотложном порядке рассмотреть вопрос о своем членском составе.
That has to be reflected in the composition of the world's most important body in the field of peace and security - the Security Council. Это должно найти отражение в членском составе Совета Безопасности, важнейшего международного органа по поддержанию мира и безопасности.
The mandate and the composition of the structure will be further discussed by the Facilitator and the international community in Burundi at a meeting scheduled for 27 May. Вопрос о мандате и членском составе этой структуры будет в дальнейшем обсуждаться посредником и международным сообществом в Бурунди на встрече, которая назначена на 27 мая.
Больше примеров...
Формировании (примеров 33)
The Linas-Marcoussis Agreement requires us to ensure balance in the composition of the Government, but it does not bind the fate of the Republic to specific individuals. Соглашение Лина-Маркуси обязывает нас соблюдать баланс при формировании правительства, однако оно не связывает судьбу Республики с конкретными лицами.
There is no gender discrimination in the composition of government delegation to international conferences. При формировании состава правительственных делегаций для участия в международных конференциях случаев гендерной дискриминации отмечено не было.
That approach would respect the role of the full-time Representative of the Secretary-General to guide the composition of the Investments Committee in the future. Такой подход подчеркнет роль постоянно работающего Представителя Генерального секретаря в формировании состава Комитета по инвестициям в будущем.
126.39 Strengthen the operational and financial capacities of the National Independent Human Rights Commission and ensure that its composition and functioning are in accordance with the Paris Principles (France); 126.39 укреплять оперативный и финансовый потенциал Национальной независимой комиссии по правам человека и обеспечить соблюдение Парижских принципов при формировании ее состава и в ходе ее работы (Франция);
Its overall size should be limited to 10 to 15 individuals, and its composition should take into account, as far as possible, field of expertise, geographical distribution and gender; Общее число членов Совета должно составлять 10-15 человек, при этом при формировании его состава следует в максимальной степени учитывать сферу специализации, принцип географического распределения и предусмотреть участие женщин;
Больше примеров...
Набор (примеров 22)
The State party should continue its efforts to diversify the composition of its police force and correction services and to extend recruitment drives amongst ethnic minority communities throughout the country. Государству-участнику следует продолжать свои усилия по диверсификации состава полицейских сил и исправительных учреждений и расширить набор персонала из числа этнических общин в масштабах страны.
The complexity of those missions is demonstrated not only by the composition of their input requirements, but also by the multi-component results-based frameworks that reflect their respective mandates. О сложности этих миссий свидетельствует не только широкий набор потребностей во вводимых ресурсах, но и многоаспектность таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в которых отражаются их соответствующие мандаты.
Tube containing a series of pyrotechnic units consisting of alternate pyrotechnic composition, propellant charge, and transmitting fuse Трубка, содержащая набор пиротехнических элементов, состоящих из чередующихся пиротехнического состава, метательных зарядов и пиротехнического реле
With regard to the composition and functioning of the assessment panels (panels of experts) details on the roles and responsibilities of the panels as well as the profile of the panel members have been drawn up and included in the instructional manual for hiring managers. Что же касается состава и работы аттестационных комиссий (групп экспертов), то функции и обязанности комиссий, а также требования к их членам были определены и изложены в инструктивном документе для руководителей, производящих набор персонала.
The World Trade Organization also stated that the present set of rules and agreements that collectively formed the multilateral trading system did not entirely reflect the changes in terms of composition and demands that the World Trade Organization was facing in today's globalized world of trade. Всемирная торговая организация также заявила, что нынешний набор правил и соглашений, составляющий коллективную основу системы многосторонней торговли, не в полной мере отражает изменения с точки зрения составляющих ее элементов и задач в области торговли, стоящих перед Организацией в нынешних условиях глобализирующегося мира.
Больше примеров...
Соединение (примеров 14)
Of maybe it's the composition of the brass. Или возможно только соединение из латуни.
Several Antarctic Stations have long-term programmes monitoring important trace gases (ozone, active nitrogen species, methane, radon etc.) and aerosol composition. На нескольких антарктических станциях осуществляются долгосрочные программы наблюдения за важными следами газов (озон, активное соединение азота, метан, радон и т.д.) и составом аэрозолей.
With the current composition, the Maritime Task Force cannot fully sustain its mandate over an extended period of time. При нынешнем корабельном составе Оперативное морское соединение не может в течение продолжительного периода времени выполнять в полном объеме свой мандат.
Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами».
Generally, a specific functional group of the compound participates in the derivatization reaction and transforms the educt to a derivate of deviating reactivity, solubility, boiling point, melting point, aggregate state, or chemical composition. Как правило, специфическая функциональная группа соединения участвует в реакции дериватизации и превращает анализируемое соединение в дериват (производное) с отличающейся реакционной способностью, растворимостью, температурой кипения, температурой плавления, агрегатным состоянием или химическим составом.
Больше примеров...
Составление (примеров 12)
He gathered scholars from around England and elsewhere in Europe to his court, and with their help translated a range of Latin texts into English, doing much of the work personally, and orchestrated the composition of the Anglo-Saxon Chronicle. Он собрал к своему двору учёных со всей Англии и откуда либо из Европы, и с их помощью перевёл ряд латинских текстов на английский, проделав большую часть работы лично, и провёл составление "Англосаксонской хроники".
Thanks Juris Gekiss for nudging to the decision of this problem and composition of the list of other errors of IBProvider. Спасибо Юрису Гекишу, за подталкивание к решению этой проблемы и составление списка других ошибок в IBProvider'е.
On the second level, the individual and collective singularities that make up the movement deploy a process of subjectivation, which involves both a composition of common platforms (collective rights) and the differential assertion of a multiplicity of practices for expression and for living. На втором уровне, индивидуальные и коллективные сингулярности, образующие движение, запускают процесс субъективации, который включает как составление общей платформы (коллективные права), так и различающее утверждение множественности жизненных практик и практик выражения.
The starting-point for the management of any fishery resource is a knowledge of the nature and composition of the stocks to be managed. Отправной точкой для управления ресурсами рыбы является составление четкого представления о характере и составе рыбных запасов, которыми предстоит управлять.
Major decisions relating to the organization and the composition of the Independent Electoral Commission as envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement, including the preparation of credible electoral lists and identification, still need to be taken. До сих пор не приняты основные решения, касающиеся формирования и состава независимой избирательной комиссии, как это предусмотрено в Соглашении Лина-Маркуси, включая составление достоверных списков избирателей и решение проблемы идентификации.
Больше примеров...
Смесь (примеров 23)
PM is a complex, heterogeneous mixture and its composition (particle size distribution, chemical characteristics) changes over time. ТЧ представляют собой сложную, неоднородную смесь, состав которой (распределение частиц по размерам, химические характеристики) меняется с течением времени.
ECOMIX is a mix of 5 ion exchange and adsorption materials of different nature, origin, mechanisms of filtration or sorption, density and granular composition. Загрузка представляет собой смесь 5 ионообменных и сорбционных материалов различной природы, механизмов действия, плотности и гранулометрического состава.
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. Хотя ТЧ представляют собой сложную и неоднородную смесь аэрозолей, различных по размерам и физико-химическим свойствам частиц, можно предположить, что не каждое из входящих в их состав соединений в одинаково способно оказывать вредное воздействие на человеческий организм.
The inventive antifriction polymer composition contains a mixture of epoxy-diane resin, solid oil and serpentine, which mixture is curable by an amine hardener with the following component ratio, in mass%: 59-68 epoxy resin, 4-9 serpentine, 10-20 solid oil, 12-18 amine hardener. Антифрикционная полимерная композиция содержит смесь эпоксидно-диановой смолы, солидола и серпентина, отвержденную аминным отвердителем, при следующем соотношении компонентов, масс.%: эпоксидная смола - 59-68 серпентин - 4-9 солидол - 10-20 аминный отвердитель - 12-18.
The composition for the prophylaxis of candidiasis comprises active components, with the active components used being xylitol in a quantity of 0.3-20.0 % by mass and sodium or potassium alginate or a mixture thereof in a quantity of 0.01-2.0 % by mass, as well as inert components. Состав для профилактики кандидозов содержит активные компоненты, в качестве которых использованы ксилитол в количестве 0,3-20,0 мас.% и соли натрия или калия альгиновой кислоты либо их смесь в количестве 0,01-2,0 мас.%, а также инертные компоненты.
Больше примеров...
Конструкция (примеров 5)
1.1.2. The composition of the double-glazed unit (symmetrical, asymmetrical), 1.1.2 Конструкция двойного стекла (симметричное, асимметричное).
The structure of the church consists of two cylindrical vaults which intersect in the center of the composition. Конструкция церкви состоит из двух цилиндрических сводов, пересекающихся в центре композиции.
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции.
From a construction point of view, the composition of old and new would... Со строительной точки зрения потребовалась конструкция логичного...
Composition of double-glazed units (symmetrical/asymmetrical): Конструкция стеклопакета (симметричная/асимметричная):
Больше примеров...
Распределение (примеров 89)
Accordingly, the composition of the Security Council must reflect not only the geographical distribution of the Organization's Members, but also the nature of the emerging new international order. Поэтому состав Совета Безопасности должен отражать не только географическое распределение членов Организации, но и характер формирующегося нового международного порядка.
Its composition should be expanded to reflect the recent increase in membership, sovereign equality among States and the equitable geographical distribution of seats among the various regional groups. Его состав должен быть расширен, чтобы отражать недавнее увеличение членского состава Организации, суверенное равенство среди государств и равноправное географическое распределение мест между различными региональными группами.
But it can alter the ethnic composition and/or population distribution within and between States, which can increase the potential for instability and conflict - particularly in situations of resource scarcity, and in already sensitive cross-border areas. Однако она может изменить этнический состав и/или распределение населения в пределах государств и между ними, что может усилить воздействие факторов, способствующих дестабилизации и возникновению конфликтов, особенно в ситуациях, характеризующихся нехваткой ресурсов, и в трансграничных районах с и без того сложной обстановкой.
While some shifts in the composition of and resource allocation between special political missions were to be expected, the amount still represented a realistic overall estimate of requirements for 2008-2009. Хотя нынешний состав специальных политических миссий и распределение ресурсов между ними могут претерпеть некоторые изменения, данная сумма все же является реалистичной общей оценкой потребностей на 2008 - 2009 годы.
We firmly believe that when the composition of, and the distribution of authority within, the Council are more just and more equitable, that organ will be able to discharge its responsibilities more effectively and more completely. Мы твердо убеждены, что если состав Совета и распределение обязанностей внутри него будут более справедливыми и равноправными, то этот орган сможет более эффективно и в более полной мере осуществлять свои обязанности.
Больше примеров...