Английский - русский
Перевод слова Composition

Перевод composition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состав (примеров 4300)
The composition the local committees disbursing the devolved funds must have at least 30 per cent representation of women. В состав местных комитетов, занимающихся распределением выделенных округам средств, должно входить не менее 30% женщин.
The Bureau also discussed the possible composition of the renewed Expert Group on the basis of the proposals put forward by the secretariat. Президиум также обсудил возможный состав Группы экспертов, мандат которой предлагается возобновить, на основе предложений, выдвинутых секретариатом.
I call on the Government to agree to the troop composition of UNAMID jointly submitted by the African Union and the United Nations. Я призываю правительство Судана дать свое согласие на состав войск ЮНАМИД, который был совместно представлен Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
While the interim Panel includes considerable relevant expertise, the process for the selection of members resulted in a lack of balance in its overall composition as was noted in discussions by a number of Platform members at the first session of the Plenary. Несмотря на то, что временный состав Группы обладает значительными экспертными навыками в соответствующих отраслях, в результате процесса комплектования возник дисбаланс в его общем составе, что отмечалось несколькими членами Платформы во время обсуждения на первой сессии Пленума.
The National Transition Council is currently drafting the Act establishing the Institution's composition, organization and functioning, on the basis of the Paris Principles. Основной закон, определяющий состав, организацию и функционирование ННИПЧ, находится в стадии разработки Национальным переходным советом на основе Парижских принципов.
Больше примеров...
Композиция (примеров 384)
The inventive polyurethane composition contains diisocyanate and polyatomic alcohol. Полиуретановая композиция содержит диизоцианат и полиатомный спирт.
The composition consists of the interrelated events of the plot. Композиция состоит из взаимосвязанных событий сюжета.
The composition is arranged around a central plaque which dominates it by its motif as much as by its stylistic quality. Композиция выстроена вокруг центральной панели, доминирующей как своим мотивом, так и стилистическим качеством.
Classically symmetric vertical composition of façade with soft architectural forms, fine lines of platbands, stalactite cornice with merlons opens a new page in usage of national heritage. Классически симметричная вертикальная композиция фасада с мягкими архитектурными формами, изящными линиями наличников, сталактитового карниза с мерлонами открывает новую страницу использования национального наследия.
The composition begins with the "seemingly innocent" phrases such as "You'll be so glad you came", and goes on to more adult lyrics. Композиция начинается с «обманчиво невинных» фраз, таких как «Ты будешь так рад, что пришёл» и переходит к более откровенному тексту.
Больше примеров...
Структура (примеров 396)
What set the New Agenda apart was its composition, timing and comprehensive, balanced and achievable programme of action. Уникальными чертами новой повестки дня являются ее структура, временне рамки и всеобъемлющая, сбалансированная и реалистичная программа действий.
This would enable us to reflect in its structure and composition the changes that have taken place on the world political scene. Благодаря этому мы сможем добиться того, чтобы его структура и состав отражали изменения, которые произошли на мировой политической арене.
From spectral lines, the composition of nebulae. По спектральным линиям определена структура туманности.
The composition of the troops would include a force headquarters, infantry battalions and enabling companies, including aviation, logistics, transport, engineering, medical, signal and military police. Структура сил будет включать штаб сил, пехотные батальоны и вспомогательные подразделения, в том числе авиационные, тыловые, транспортные, инженерные, медицинские и сигнальные подразделения и военную полицию.
Furthermore, United Nations department composition and headcounts are a moving target. Кроме того, административная структура и численный состав департаментов Организации Объединенных Наций постоянно меняются.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 49)
His first composition if I'm not mistaken. Это его первое сочинение, если я не ошибаюсь.
Candidates must produce a private letter and a composition each of which should be between 150 and 200 words long. Кандидаты должны написать личное письмо или короткое сочинение, каждое из них не меньше чем 150-200 слов.
The 1993 SNA included in output literary or artistic works (i.e. the writing of books and the composition of music) which are produced for sale whether they are produced by employees or by self-employed workers. В СНС 1993 года в выпуск продукции включались произведения литературы или искусства (т.е. написание книг и сочинение музыки), создаваемые на продажу, независимо от того, созданы ли они наемными работниками или самостоятельно занятыми лицами.
a Latin composition, and then... Итак, задание на завтра: сочинение.
It comprises seven movements, which together last 65 to 80 minutes, making this work Brahms's longest composition. Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, - это самое продолжительное произведение Брамса.
Больше примеров...
Произведение (примеров 21)
I'm not going to play my own composition today because, although I did finish it, it's way too long. Я не стану сегодня играть своё произведение, потому что, хотя я и закончила его, оно слишком длинное.
Sullivan was not a showy conductor, and some thought him dull and old-fashioned on the podium, but his composition had an enthusiastic reception and was frequently revived. Салливан не был эффектным дирижёром и некоторые сочли его скучным и старомодным, однако его произведение было приятно с восторгом и часто исполнялось.
An oratorio (Italian pronunciation:) is a large musical composition for orchestra, choir, and soloists. Орато́рия (лат. oratorium, итал. oratorio) - крупное музыкальное произведение для хора, солистов и оркестра.
It comprises seven movements, which together last 65 to 80 minutes, making this work Brahms's longest composition. Немецкий реквием состоит из семи частей, в целом сочинение в различных исполнениях длится от 65 до 80 минут, - это самое продолжительное произведение Брамса.
Any permutation can be expressed as the composition (product) of transpositions-formally, they are generators for the group. Любую перестановку можно представить как композицию (произведение) транспозиций - формально, они являются генераторами группы.
Больше примеров...
Членском (примеров 84)
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 63/167, which addressed the staff composition of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Делегация Бангладеш приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 63/167, в которой рассматривается вопрос о членском составе Управления Верховного комиссара по правам человека.
It is equally clear, however, that, due to the force of circumstances, the time has come to revisit the composition of the Council in order to provide it with greater representativeness, transparency and accountability. Но столь же очевидно и то, что в силу обстоятельств настало время вернуться к вопросу о членском составе Совета для того, чтобы обеспечить его большую представительность, транспарентность и подотчетность.
Mr. Li Taizhang (China) said that there was need for greater representativity in the composition of ICSC, which was playing an increasingly important role as the United Nations pursued its reforms in the field of personnel management. Г-н ЛИ ТАЙЧЖАН (Китай) говорит, что существует необходимость обеспечить более широкую представленность в членском составе КМГС, которая играет все более важную роль в связи с проведением Организацией Объединенных Наций реформ в области управления персоналом.
It is thus necessary to review both the composition and the decision-making process of the Council, in line with the above principles, and taking into account the relationship between the Council and the General Assembly. Поэтому крайне важно рассмотреть вопросы и о членском составе Совета и процессе принятия решений в нем в соответствии с вышеуказанными принципами и с учетом взаимодействия Совета и Генеральной Ассамблеи.
This under-representation should, therefore, be corrected by enlargement of the Security Council, which should enhance the credibility of the Council, to reflect the universal character of the world body and to correct existing imbalances in the composition of the Security Council in a comprehensive manner. Поэтому эту недопредставленность следует устранить путем увеличения членского состава Совета Безопасности, что должно обеспечить укрепление доверия к Совету, в целях отражения универсального характера этого всемирного органа и устранения существующего дисбаланса в членском составе Совета Безопасности на всеобъемлющей основе.
Больше примеров...
Формировании (примеров 33)
There is no gender discrimination in the composition of government delegation to international conferences. При формировании состава правительственных делегаций для участия в международных конференциях случаев гендерной дискриминации отмечено не было.
Credible national institutions are autonomous from the influence of Government and ensure pluralism in their composition and activities, particularly through effective interaction with civil society organizations working on human rights issues. Заслуживающие доверия национальные учреждения не зависят от влияния правительства и соблюдают принцип плюрализма при формировании своего членского состава и в своей деятельности, в первую очередь благодаря эффективному взаимодействию с организациями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека.
Please indicate the type of measures envisaged and how they will be implemented to achieve parity in the composition of the various collegiate bodies (para. 64). Просьба указать тип предусмотренных мер и методы их осуществления в целях обеспечения паритета при формировании штата сотрудников различных коллегиальных органов (пункт 64).
In drafting general rules based on State practice and relevant activities of other international persons, the Commission takes advantage of the fact that its composition requires membership from the main legal systems of the world and from all regional groupings recognized within the United Nations system. При разработке общих форм на основе практики государств и соответствующей деятельности других международных субъектов Комиссия пользуется тем, что при формировании ее членского состава требуется представленность всех основных правовых систем мира и всех региональных групп, признанных в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A quota system had been applied to the composition of the Federation Council, the upper house of Parliament, of which women made up 28.1 per cent of the members. При формировании Совета Республики, являющегося высшей палатой Парламента, был применен квотный принцип, благодаря чему удельный вес женщин - членов Совета составляет 28,1 процента.
Больше примеров...
Набор (примеров 22)
According to the Embassy's interpreter, the "Wanted" notice is false and only consists of a "chaotic composition of words full of mistakes". По словам переводчика посольства, объявление о розыске в целях ареста сфальсифицировано и содержит лишь "беспорядочный набор слов с огромным количеством ошибок".
Liquid for the ERGOLID EKO installation is aqueous solution of non-toxic propylene glycol set having in its composition of inhibitors providing with excellent properties przeciwkorozyjne, enabling the exploitation of the installation in the intact state for a lot of years. Жидкость к оборудованию ЭРГОЛИД ЭКО - водный раствор нетоксический гликолю пропыленовэго имеющий в своем складе набор ингибиторов уверяющий превосходные собственность пжецивкорозыйнэ, делающие вожможный эксплуатацию оборудования в нетронутом состоянии за много лет.
The complexity of those missions is demonstrated not only by the composition of their input requirements, but also by the multi-component results-based frameworks that reflect their respective mandates. О сложности этих миссий свидетельствует не только широкий набор потребностей во вводимых ресурсах, но и многоаспектность таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в которых отражаются их соответствующие мандаты.
A body of such limited composition and wide-ranging powers as the Security Council must be perceived as legitimate, and for that to be the case it must include, as permanent members, a sample of Member States that is broadly seen as representative of different perspectives. Орган такого ограниченного состава и обладающий столь широкими полномочиями, как Совет Безопасности, должен восприниматься как легитимный, а для этого он должен иметь в своем составе в качестве постоянных членов такой набор государств-членов, который многими воспринимался бы как представляющий различные точки зрения.
The United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) utilized a number of regulations so that recruitment into the Kosovo Police Service (KPS) as well as deployment would reflect the multi-ethnic composition of Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) использовала целый ряд нормативных положений, с тем чтобы набор в косовские полицейские силы (КПС), а также распределение на работу отражали многоэтнический состав населения Косово.
Больше примеров...
Соединение (примеров 14)
However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples. В то же время родственное им соединение отличается от первоначального состава ПБД, что свидетельствует о том, что в пробах почвы происходит частичная деградация остаточных элементов ПБД.
The United States Code states" hoever invents or discovers any new and useful process, machine, manufacture, or composition of matter, or any new and useful improvement thereof, may obtain a patent therefor, subject to the conditions and requirements of this title". Согласно Кодексу Соединенных Штатов "любое лицо, сделавшее изобретение или открытие нового и полезного процесса, механизма, изделия или химическое соединение, либо любое новое и полезное их усовершенствование, может получить соответствующий патент на основании соблюдения условий и требований данного правового титула".
Several Antarctic Stations have long-term programmes monitoring important trace gases (ozone, active nitrogen species, methane, radon etc.) and aerosol composition. На нескольких антарктических станциях осуществляются долгосрочные программы наблюдения за важными следами газов (озон, активное соединение азота, метан, радон и т.д.) и составом аэрозолей.
Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами».
The Maritime Task Force continued to operate at a reduced strength of six to seven vessels, with a composition of one to two frigates, one corvette, three fast patrol boats and one supply vessel, complemented by two helicopters. Оперативное морское соединение продолжало функционировать в уменьшенном составе из шести - семи кораблей, а именно: один - два фрегата, один корвет, три быстроходных патрульных катера и один корабль поддержки с двумя вертолетами.
Больше примеров...
Составление (примеров 12)
He gathered scholars from around England and elsewhere in Europe to his court, and with their help translated a range of Latin texts into English, doing much of the work personally, and orchestrated the composition of the Anglo-Saxon Chronicle. Он собрал к своему двору учёных со всей Англии и откуда либо из Европы, и с их помощью перевёл ряд латинских текстов на английский, проделав большую часть работы лично, и провёл составление "Англосаксонской хроники".
Thanks Juris Gekiss for nudging to the decision of this problem and composition of the list of other errors of IBProvider. Спасибо Юрису Гекишу, за подталкивание к решению этой проблемы и составление списка других ошибок в IBProvider'е.
On the second level, the individual and collective singularities that make up the movement deploy a process of subjectivation, which involves both a composition of common platforms (collective rights) and the differential assertion of a multiplicity of practices for expression and for living. На втором уровне, индивидуальные и коллективные сингулярности, образующие движение, запускают процесс субъективации, который включает как составление общей платформы (коллективные права), так и различающее утверждение множественности жизненных практик и практик выражения.
The starting-point for the management of any fishery resource is a knowledge of the nature and composition of the stocks to be managed. Отправной точкой для управления ресурсами рыбы является составление четкого представления о характере и составе рыбных запасов, которыми предстоит управлять.
The Advisory Committee notes that no changes in the number or composition of staff are proposed under subprogramme 2, Meeting, interpretation and verbatim reporting services, New York. Консультативный комитет отмечает, что в рамках подпрограммы 2 "Обслуживание заседаний, устный перевод и составление стенографических отчетов" никаких изменений численности или состава сотрудников не предлагается.
Больше примеров...
Смесь (примеров 23)
Technical note: carbon-graphite is a composition consisting of amorphous carbon and graphite, in which the graphite content is eight percent or more by weight. Техническое примечание: углеграфит - это смесь из аморфного углерода и графита, в которой содержание графита по весу составляет 8 процентов и более.
The inventive fuel composition contains aliphatic alcohol, a liquid hydrocarbon mixture and sample ether. Предложенная топливная композиция содержит алифатический спирт, жидкую смесь углеводородов и простой эфир.
Said composition can also comprise an ascorbic acid, provitamin B5 and the mixture of bacteria representing the skin normal microflora. Композиция может дополнительно содержит аскорбиновую кислоту, провитамин В5 и дополнительно может содержать смесь бактерий-представителей нормальной микрофлоры кожи.
The composition may include, as bioactive additives, vegetable additives in the form of a dried extract or a mixture thereof with regenerating additives of animal origin, glucose or fructose or a mixture thereof with vitamins and amino acids. В качестве биологически активных добавок состав содержит растительные добавки в виде сухого экстракта или их смесь с регенерирующими добавками животного происхождения, глюкозу или фруктозу или ее смесь с витаминами и аминокислотами.
The composition for the prophylaxis of candidiasis comprises active components, with the active components used being xylitol in a quantity of 0.3-20.0 % by mass and sodium or potassium alginate or a mixture thereof in a quantity of 0.01-2.0 % by mass, as well as inert components. Состав для профилактики кандидозов содержит активные компоненты, в качестве которых использованы ксилитол в количестве 0,3-20,0 мас.% и соли натрия или калия альгиновой кислоты либо их смесь в количестве 0,01-2,0 мас.%, а также инертные компоненты.
Больше примеров...
Конструкция (примеров 5)
1.1.2. The composition of the double-glazed unit (symmetrical, asymmetrical), 1.1.2 Конструкция двойного стекла (симметричное, асимметричное).
The structure of the church consists of two cylindrical vaults which intersect in the center of the composition. Конструкция церкви состоит из двух цилиндрических сводов, пересекающихся в центре композиции.
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции.
From a construction point of view, the composition of old and new would... Со строительной точки зрения потребовалась конструкция логичного...
Composition of double-glazed units (symmetrical/asymmetrical): Конструкция стеклопакета (симметричная/асимметричная):
Больше примеров...
Распределение (примеров 89)
The new composition of levels, including relevant transition periods, was indicated in annex II to the report. Новое распределение стран по уровням взносов, в том числе применительно к переходному периоду, приводится в приложении II к докладу.
Data from the United States Speciation Trends Network illustrated the spatial distribution of the network, mass measurements and annual composition. Данные, полученные от действующей в Соединенных Штатах Сети по тенденциям изменения химического состава, иллюстрируют пространственное распределение сети, результаты измерения массы и годовой состав.
Changes in the age composition of a population determine the allocation of expenditures on services needed by the different segments of the population. Изменения в возрастном составе населения определяют распределение ресурсов на услуги, в которых нуждаются различные категории населения.
We firmly believe that when the composition of, and the distribution of authority within, the Council are more just and more equitable, that organ will be able to discharge its responsibilities more effectively and more completely. Мы твердо убеждены, что если состав Совета и распределение обязанностей внутри него будут более справедливыми и равноправными, то этот орган сможет более эффективно и в более полной мере осуществлять свои обязанности.
Elaboration of criteria to ensure that the composition of the Security Council reflects the general membership of the United Nations; equitable geographical distribution in the membership of the Council; and conduct of a periodic review to improve the Council's working methods; Разработка критериев, направленных на обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал членский состав Организации Объединенных Наций; справедливое географическое распределение членского состава Совета; и проведение периодического обзора в целях совершенствования методов работы Совета;
Больше примеров...