Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Such a mechanism would aim to fill the institutional gaps in providing coordinated support to least developed countries in the above areas, without duplicating but complementing existing arrangements. Такой механизм будет иметь целью заполнение институциональных пробелов в обеспечении скоординированной поддержки наименее развитых стран в указанных выше областях, не дублируя, а дополняя существующие механизмы.
Since I turned over my duties as European Union Special Representative to Peter Srensen in September 2011, our Office have been coordinating well, complementing each other and seeking synergies where possible. После того как в сентябре 2011 года я передал свои обязанности Специального представителя Европейского союза Петеру Соренсену, наши управления успешно координируют свою деятельность, дополняя друг друга и добиваясь, где это возможно, эффекта синергизма.
The aim of these extra facilities is to encourage informal learning (thereby complementing the home situation). Цель внепрограммных мероприятий - стимулировать неформальное обучение (тем самым дополняя информацию, получаемую детьми дома).
These evaluations will provide insight into the effectiveness of the Secretariat as a whole, complementing the comprehensive in-depth reviews by OIOS of specific programme areas. Эти оценки позволят получить представление об эффективности работы Секретариата в целом, дополняя собой всеобъемлющие углубленные проверки, проводимые УСВН в конкретных программных областях.
That quick assessment or stocktaking of the process would further provide input to the intergovernmental debate in the General Assembly on system-wide coherence and to the United Nations system, complementing the rigorous evaluation process proposed by the United Nations Evaluation Group. Указанная оперативная оценка или обобщение опыта в рамках данного процесса обеспечит дальнейший вклад в проведение межправительственных прений по вопросам общесистемной слаженности в Генеральной Ассамблее и в рамках системы Организации Объединенных Наций, дополняя тем самым предложенный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки процесс строгой оперативной оценки.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды.
Time use surveys are considered to be a useful source for evaluating and complementing data on hours of work, work schedules and working time arrangements obtained from labour force or establishment surveys. Как считается, обследования использования рабочего времени являются важным источником оценки и дополнения данных о продолжительности работы, графиках работы и об организации рабочего времени, получаемых в ходе обследований предприятий или рабочей силы.
A 20-minute video on the science and impact of global climate change that can be used in promoting the workshop and complementing the presentations; двадцатиминутный видеофильм о научных аспектах и последствиях глобального изменения климата, который может использоваться в качестве наглядного средства для пропаганды научно-практических конференций и дополнения докладов;
Chile accordingly considers that the cost of remittance transfers should be reduced, that remittance flows should be facilitated and that development-oriented investments in recipient countries should be encouraged, supplementing and complementing official development assistance. В этой связи Чили считает необходимым принять соответствующие меры по снижению стоимости пересылки мигрантами денежных переводов, созданию благоприятных условий для перевода средств и стимулированию в странах назначения ориентированных на развитие инвестиций в целях подкрепления и дополнения официальной помощи в целях развития.
This argues in favour of complementing the standing police capacity, whose own modest expansion is being requested, with an additional small component of field-focused justice and corrections experts operating alongside the standing police capacity and based in Brindisi. Это является аргументом в пользу дополнения постоянного полицейского компонента, который предлагается несколько расширить, небольшой группой ориентированных на работу на местах специалистов в области судебной и исправительной системы, которые работали бы параллельно с представителями постоянного полицейского компонента и базировались бы в Бриндизи.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
Assist developed country Parties to achieve their mitigation targets, complementing the domestic mitigation efforts of those countries; Оказание помощи развитым странам в достижении ими целей по смягчению последствий в дополнение к соответствующим усилиям, предпринимаемым этими странами на внутригосударственном уровне.
Complementing the increase in school places achieved in 2006, it is hoped that the Colombian State will be able to guarantee universal and free primary education. Можно надеяться, что в дополнение к увеличению контингента учащихся, достигнутому в 2006 году, колумбийское государство сможет обеспечить всеобщность и бесплатность начального образования.
Complementing the legislature's efforts, the executive branch has implemented measures to curtail the activities of professional squatters and squatting syndicates and to enhance the comprehensive land-use plans of local government units. В дополнение к усилиям в законодательной области исполнительная власть принимает меры для ограничения деятельности профессиональных скваттеров и скваттерных объединений и укреплению всеобъемлющих планов местных органов управления в области землепользования.
(b) Complementing other means of support for nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties: In many submissions it was stated that the provision of support to developing country Parties is essential in order to meet the climate challenge. Ь) дополнение других средств оказания поддержки соответствующим национальным условиям действиям по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами: Во многих представлениях было подчеркнуто, что предоставление поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами, играет важнейшую роль для решения проблемы климата.
Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
We see the United Nations as also embodying these aspirations and complementing our own efforts and those of others in comparable milieux. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций также воплощает эти чаяния и дополняет наши усилия и усилия других государств, находящихся в сходных условиях.
Complementing the new methods of work adopted for CEB and its two High-level Committees, is a flexible system of "networks" of specialists and ad hoc inter-agency groups which interact on a continuing basis and meet for specific tasks, whenever needed. Дополняет новые методы работы, принятые на вооружение КСР и двумя его комитетами высокого уровня, гибкая система «сетей» групп специалистов и специальных межучрежденческих групп, взаимодействующих на постоянной основе и, когда это необходимо, проводящих совещания в целях решения конкретных задач.
Finally, in 2012 brainstorming exercises were carried out on how to strengthen global governance, neatly complementing the report by the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, presented in 2011 at the G20 Leaders Summit in Cannes. В заключение следует отметить, что в 2012 году был предпринят новаторский анализ вопроса о более эффективной структуре глобального управления, который надлежащим образом дополняет доклад, представленный в 2011 году на саммите Группы двадцати в Каннах премьер-министром Соединенного Королевства Дэвидом Кэмероном.
The M/DM&HR has been complementing the efforts of the Government by coordinating assistance from international humanitarian agencies, including the United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross (ICRC). МЧСиПЧ дополняет усилия правительства путем координации помощи международных гуманитарных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста (МККК).
The results are reflected in a children and youth report complementing the plan. Результаты этой работы отражены в отчете по вопросам детей и молодежи, который дополняет этот план.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
The country consultations are aimed at complementing the formal consultations. Консультации для стран имеют целью дополнить официальные консультации.
Equally important is the necessity of complementing these measures with targeted efforts to overcome regulatory and procedural barriers to trade. Столь же важно учитывать необходимость дополнить эти меры целенаправленными усилиями по преодолению регулятивных и процедурных барьеров в торговле.
In 2015, the Special Envoy and her team in Dakar will focus on complementing the programmatic activities of the United Nations with political facilitation and support. В 2015 году Специальный посланник и ее группа в Дакаре будут стремиться дополнить программную деятельность Организации Объединенных Наций мероприятиями по линии содействия и поддержки в политической области.
Moreover, humanitarian assistance provided by other States or non-State actors as a matter of international cooperation and solidarity must necessarily be undertaken only with the consent of the affected State and for the sole purpose of complementing domestic initiatives. Кроме того, гуманитарная помощь, оказываемая другими государствами или негосударственными субъектами в рамках международного сотрудничества и солидарности, должна предоставляться только с согласия пострадавшего государства и с единственной целью - дополнить внутренние инициативы.
In order to further strengthen and unify reporting procedures, the Secretary-General recommends complementing the reporting line of the Office of Internal Oversight Services to the General Assembly with a report which contains summary records on internal oversight issues of each operational fund and programme. В целях дальнейшего укрепления и унификации процедур отчетности Генеральный секретарь рекомендует дополнить процедуры представления Управлением служб внутреннего надзора докладов Генеральной Ассамблее составлением такого доклада, который содержал бы сводные доклады каждого оперативного фонда и программы по вопросам, касающимся внутреннего надзора.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
The average part of the income complementing the salary was 4%. На доходы, дополняющие заработную плату, в среднем приходилось 4%.
We call upon them to enact special rules concerning the sale of sea products in a responsible manner complementing both the Code and the Agreement. Мы призываем их принять особые правила в отношении продажи морских продуктов ответственным образом, дополняющие как Кодекс, так и Соглашение.
In response to the results of these reviews, specific actions are being taken to better mainstream gender in individual country programmes, including full-fledged office strategies, complementing the organization-wide SPAP. По итогам таких обзоров принимаются конкретные меры для более полного учета гендерной проблематики в индивидуальных страновых программах, включая полномасштабные стратегии отделений, дополняющие общеорганизационный СППД.
This principle has been expressly included in the Aliens Regulation complementing the Aliens Organic Act; Ь) был ли этот принцип непосредственно включен в Положения об иностранцах, дополняющие Органический закон об иностранцах;
Meanwhile, limited programme activities, more in the nature of relief and complementing United Nations humanitarian assistance, are coordinated mainly from outside the country on a year-to-year emergency perspective. Немногие программные мероприятия, преимущественно касающиеся оказания срочной помощи или дополняющие собой гуманитарную помощь Организации Объединенных Наций, координируются, главным образом, за пределами страны на годовой чрезвычайной основе.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
Hong Kong's skyline is often considered to be the best in the world, with the mountains and Victoria Harbour complementing the skyscrapers. Гонконгскую линию города часто считают лучшей в мире, с его окружающими горами и гаванью Виктория, дополняющих небоскребы.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
Engage key private sector and related stakeholders in voluntary initiatives in pursuit of sustainable development, complementing appropriate legislative frameworks. Привлечение основных субъектов деятельности, относящихся к частному сектору, и других связанных с ними субъектов деятельности к участию в добровольных инициативах по достижению целей устойчивого развития, дополняющих соответствующие законодательные рамки.
The programme focuses on the development of value-added services complementing the electronic circulation of trade opportunities. Главной целью программы является развитие добавляющих стоимость услуг, дополняющих распространение по электронной почте информации о коммерческих возможностях.
During our first meeting, on housing and basic services, we were able to see how, by means of substantial public investment complementing community participation, South Africa's housing policy was implementing the constitutional right to adequate shelter. Во время нашего первого заседания, посвященного проблемам жилищного хозяйства и основных услуг, мы могли видеть, как, с помощью значительных государственных вложений, дополняющих усилия общин, в жилищной политике Южной Африки реализуется право на надлежащее жилище, провозглашенное в конституции.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
The discussions showed the benefits of complementing sectoral legislative measures in the different environmental fields relevant to combating desertification with framework provisions at a higher hierarchical level. Обсуждение показало, что секторальные законодательные меры, которые касаются различных компонентов окружающей среды и имеют отношение к борьбе с опустыниванием, полезно дополнять базовыми принципиальными положениями, принимаемыми на более высоком иерархическом уровне.
The new international support architecture should be based on an integrated approach encompassing all support measures in the areas of trade, ODA, FDI and technology transfer, among others, complementing each other in a coherent and coordinated manner. В основу новой международной архитектуры поддержки следует положить комплексный подход, охватывающий все меры поддержки в области, в частности, торговли, ОПР, ПИИ и передачи технологии, которые должны согласованным и скоординированным образом дополнять друг друга.
Similarly, despite inherent challenges in funding, regional and subregional organizations, such as the AU and ECOWAS, have also established peacebuilding support mechanisms aimed at complementing external intervention in order to bring their comparative advantage on knowledge of the local realities to bear on peacebuilding work. Аналогичным образом, несмотря на проблемы с финансированием, такие региональные и субрегиональные организации, как АС и ЭКОВАС, также создали механизмы оказания поддержки миростроительству, призванные дополнять внешнее вмешательство и использовать в деятельности по миростроительству их сравнительные преимущества, заключающиеся в знании местных реалий.
Measures which inform and educate the consumer about a product's environmental advantage can create demand pressure that may lead to innovation, thus both complementing and substituting for regulation. Меры, рассчитанные на информирование потребителя и повышение его осведомленности относительно экологических преимуществ того или иного товара, в состоянии порождать "спросовое давление", которое может стимулировать инновационный процесс, и тем самым дополнять или даже заменять меры нормативного характера.
The Steering Group members identified research on data collection and analysis as priority areas for intervention by the research component, while complementing research activities at the global level. По мнению членов Руководящей группы, в рамках компонента исследований приоритетными областями деятельности должны стать исследования, касающиеся сбора и анализа данных, при этом они должны дополнять исследования, осуществляемые на глобальном уровне.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
Several universities and NGOs had incorporated the gender approach into their activities thereby complementing the work carried out by the Government. Ряд университетов и НПО внедрили гендерный подход в свою деятельность, дополнив тем самым работу, выполненную правительством.
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I would like to speak on the questions of disarmament machinery, complementing the very stimulating statements made about the Conference on Disarmament by various representatives, particularly the Ambassadors of Poland, Germany and Austria. Г-н Ривассо (Франция) (говорит пофранцуз-ски): Я хотел бы затронуть вопросы, касающиеся механизмов разоружения, дополнив чрезвычайно интересные заявления относительно Конференции по разоружению, которые были сделаны различными делегатами, особенно послами Польши, Германии и Австрии.
In December 2012, the General Assembly passed resolution 67/226 on the quadrennial review, thereby complementing UN-SWAP. В декабре 2012 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 67/226 о четырехгодичном обзоре, дополнив тем самым Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций.
Only your focused and energetic efforts can cap, for all time, the material basis of nuclear weapons, thereby complementing your success in concluding the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, and moving another step closer to the eventual goal of nuclear disarmament. Только ваши целеустремленные и энергичные усилия могут навсегда устранить материальную основу ядерного оружия, дополнив тем самым ваш успех с заключением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и еще на шаг приблизив нас к конечной цели - ядерному разоружению.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
Broad strategic partnerships are indispensable to development cooperation, complementing other traditional sources of support. Широкие стратегические партнерские отношения являются необходимыми для осуществления сотрудничества в целях развития, дополняющего другие традиционные источники поддержки.
Egypt will continue to support the implementation of the Nairobi Comprehensive Peace Agreement on southern Sudan and the Cairo agreement complementing it. Египет будет продолжать оказывать поддержку осуществлению подписанного в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения по южному Судану и дополняющего его Каирского соглашения.
South - South trade is to be considered an important avenue for complementing South - North trade. Торговля Юг-Юг рассматривается в качестве важного направления, дополняющего торговлю Юг-Север.
The Convention would prescribe prohibitions and general obligations for effecting a time-bound, irreversible and verifiable nuclear disarmament treaty, complementing the Biological and Toxin Weapons and Chemical Weapons Conventions. Конвенция устанавливала бы запреты и общие обязательства для обеспечения действенности договора о хронологически конкретном, необратимом и проверяемом ядерном разоружении, дополняющего конвенции по биологическому и токсинному оружию и по химическому оружию.
The delegate highlighted South-South cooperation as an avenue complementing traditional approaches to Africa's development. Делегат заострил внимание на сотрудничестве Юг-Юг в качестве направления усилий, дополняющего традиционные подходы к развитию в Африке.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
CLOUT was considered to be the third pillar of the Commission's work, complementing its legislative functions and technical assistance activity. Система ППТЮ считается третьим важнейшим элементом работы Комиссии, дополняющим ее законодательные функции и мероприятия по оказанию технической помощи.
The Partnership Facility could prove a valuable tool complementing the efforts of Member States to finance the growing number of activities carried out by the United Nations. Механизм партнерства может оказаться ценным инструментом, дополняющим усилия государств-членов по финансированию растущего числа мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций.
The negotiators at Arusha also agreed to establish a Commission on Truth and Reconciliation with a mandate complementing that of the commission of inquiry. Участники переговоров в Аруше также договорились о создании комитета по установлению истины и примирению, который располагал бы мандатом, дополняющим мандат комиссии по расследованию.
Social protection is an important component of an integrated approach to reducing social vulnerability, complementing policy measures aimed at preventing social exclusion. Социальная защита является важным компонентом интегрированного подхода к уменьшению социальной уязвимости, дополняющим мероприятия политики, направленные на предотвращение социальной изоляции.
Acknowledging that remittances provide a source of financing for developing countries, bringing foreign exchange with no liability and complementing domestic savings, thereby constituting an important basis for capital accumulation, development and poverty alleviation, сознавая, что денежные переводы являются для развивающихся стран одним из источников финансовых поступлений, обеспечивающим приток иностранной валюты без возникновения сопутствующих обязательств и дополняющим внутренние сбережения, благодаря чему эти переводы представляют собой важную основу для капиталообразования, развития и борьбы с нищетой,
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
Finland stressed the need to give further consideration to the article as a means of complementing article 2. Финляндия подчеркнула необходимость уделить дальнейшее внимание данной статье, как дополняющей статью 2.
Likewise, we consider the Proliferation Security Initiative to be an important scheme complementing existing international mechanisms. Кроме того, мы считаем Инициативу по безопасности в борьбе с распространением важной мерой, дополняющей существующие международные механизмы.
Establishing grievance mechanisms can be seen as a necessary feedback loop complementing the general monitoring of human rights compliance. Создание механизмов обжалования может считаться необходимой цепочкой обратной связи, дополняющей общий мониторинг соблюдения прав человека.
It is the second special procedure of the Human Rights Council dedicated to addressing women's human rights, complementing the mandate of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, which was established in 1994 immediately following the World Conference on Human Rights. Она является второй специальной процедурой Совета по правам человека, призванной заниматься правами человека женщин и дополняющей мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, который был создан в 1994 году сразу же после проведения Всемирной конференции по правам человека.
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
The expert from OICA introduced GRPE-55-12 complementing the above-mentioned work plan and proposing a road map for the development of a gtr on WLTP. Эксперт от МОПАП представил документ GRPE-55-12, дополняющий вышеуказанный план работы и предлагающий "дорожную карту" для разработки гтп по ВПИМ.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
In Kazakhstan, PRTR activities were incorporated into the pilot project on Almaty City (complementing parallel activities being implemented under the GEF facility on fixed pollution sources), which was completed at the end of June 2009. В Казахстане деятельность, связанная с РВПЗ, была включена в пилотный проект для города Алматы (дополняющий параллельную деятельность, осуществляемую ГЭФ по стационарным источникам загрязнения), завершенный в конце июня 2009 года.
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года.
The technical report of the GRPE informal group on World-wide Harmonized Motorcycle Emissions Certification/Test Procedure complementing this proposal is contained in informal document No. 9 of the forty-fifth session of GRPE). Технический доклад неофициальной группы GRPE по всемирной согласованной процедуре испытаний/сертификации мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ, дополняющий настоящее предложение, содержится в неофициальном документе Nº 9 сорок пятой сессии GRPE.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
These results highlighted the benefits of spatially detailed national studies complementing Europe-wide models with relatively low grid resolution. Эти результаты наглядно свидетельствуют о преимуществах проведения национальных исследований с подробным пространственным разрешением, которые дополняют общеевропейские модели, имеющие относительно низкую степень сетевого разрешения.
South-South and triangular cooperation, new forms of public-private partnership, and other modalities and vehicles for development have become more prominent, complementing North-South forms of cooperation. Все большее значение приобретают сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество, новые формы государственно-частного партнерства и другие виды и движущие факторы развития, которые дополняют теперь формы сотрудничества Север-Юг.
Twelve non-governmental organizations are involved in road repairs in six provinces, complementing work in other sectors by providing access to the project sites and facilitating food and other deliveries. В осуществлении дорожно-ремонтных работ в шести провинциях принимают участие 12 неправительственных организаций, которые дополняют деятельность в других секторах, обеспечивая доступ к строительным участкам и поставляя продовольствие, товары и материалы.
UNDP country offices are supporting the preparation of national human development reports, complementing the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывают помощь в подготовке национальных докладов по вопросам развития человеческого потенциала, которые дополняют информацию, содержащуюся в глобальном Докладе о развитии человека.
The humanitarian operations of the United Nations system continued to include life-saving interventions and programmes aimed at stabilizing populations at risk, complementing the job-creation projects for former fighters. Гуманитарные операции системы Организации Объединенных Наций по-прежнему предусматривали проведение мероприятий по спасению жизни людей и осуществление программ стабилизации положения населения, подверженного риску, которые дополняют собой проекты по созданию рабочих мест для бывших бойцов.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг.
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области.
A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года.
Больше примеров...