Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Humanitarian actors have an important part to play in supporting certain aspects of preparedness for emergency response mentioned above, thereby complementing the longer-term capacity-building efforts undertaken by development actors. Важную роль в поддержке отдельных упомянутых выше аспектов подготовки к реагированию на чрезвычайные ситуации играют гуманитарные участники, дополняя тем самым долгосрочные усилия по укреплению потенциала, предпринимаемые партнерами по вопросам развития.
In collaboration with the Diplo Foundation, ECA has organized training on e-diplomacy and Internet governance, complementing delivery of the Academy of ICT Essentials for Government Leaders online programme through the Information Technology Centre for Africa. Совместно с фондом "Дипло" ЭКА организует подготовку специалистов по электронной дипломатии и управлению Интернетом, дополняя интерактивную программу Академии основ ИКТ для государственных деятелей с привлечением Центра информационных технологий для Африки.
Jake is Noah's best friend and the two are an unbeatable force when together, complementing each other's skills. Лучший друг Ноя и когда они сражаются вместе, дополняя навыки друг друга - они непобедимая сила.
The standards serve as an international benchmark for the conduct of individual prosecutors and of prosecution services, complementing and expanding the Guidelines on the Role of Prosecutors. Стандарты служат международным эталоном поведения для отдельных прокуроров и органов прокуратуры, дополняя и расширяя Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование.
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий,
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
Their role was not confined to complementing Government resources; they also supported the priority sectors set by the Government. Их роль не ограничивается рамками дополнения ресурсов правительства; они также оказывают содействие в определенных правительством приоритетных отраслях.
Informal groups such as the G-20 or the Global Governance Group (3G) should focus solely on facilitating and complementing the work of the United Nations. Неформальные группы, такие как Группа 20 или Группа по вопросам глобального управления (ГГУ), должны сосредоточить свое внимание исключительно на вопросах оказания содействия работе Организации Объединенных Наций и дополнения ее деятельности.
The operational activities of the United Nations system have been crucial in complementing the macroeconomic and financial actions of the G20, particularly in addressing the needs of the poorest countries and their most vulnerable populations. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для дополнения макроэкономических и финансовых инициатив Группы 20, особенно в области удовлетворения потребностей беднейших стран и их наиболее уязвимого населения.
It contained the preliminary results of a global survey on progress in implementing the preconditions for equal participation and personnel training, discussed progress related to human rights and persons with disabilities, and submitted proposals on further developing and complementing the Standard Rules. В докладе содержались предварительные результаты мирового обследования хода осуществления «предпосылок для равноправного участия» и подготовки персонала, рассматривался прогресс в деле защиты прав человека инвалидов и излагались предложения относительно доработки и дополнения Стандартных правил.
The Special Unit needs to become a South-South knowledge management centre, complementing and linking with the global knowledge systems of UNDP as well as those of the United Nations organizations, developing countries and donor organizations. с) Специальной группе необходимо стать центром по управлению знаниями в области сотрудничества по линии Юг-Юг, который выступал бы в качестве дополнения и канала связи с глобальными системами знаний ПРООН, а также информационными системами организаций системы Организации Объединенных Наций, развивающихся стран и организаций-доноров.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
Looking ahead, AMISOM will be complementing its military operations with the completion of Quick Impact Projects (QIPs) supported with funding from the United Nations Trust Fund for AMISOM. В будущем АМИСОМ намерена в дополнение к своим военным операциям завершить осуществление проектов с быстрой отдачей, которые финансируются из Целевого фонда Организации Объединенных Наций для АМИСОМ.
He felt, along with the observer for Mexico, that it was crucial for Governments to provide information on a voluntary basis, thereby complementing the reporting procedure under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights and other treaty bodies. По его мнению, равно как и по мнению наблюдателя от Мексики, крайне важное значение для правительств имеет представление информации на добровольной основе в дополнение к процедуре представления отчетов согласно статье 40 Международного пакта о гражданских и политических правах и правилах процедуры других договорных органов.
(a) The United Nations Capital Development Fund: social and productive infrastructure, non-conventional credit in poor rural areas, both complementing the PRODERE programme; а) Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций: социальная и производственная инфраструктура, льготные кредиты в бедных сельских районах, в дополнение к программе ПРОДЕРЕ;
Complementing previous vulnerability studies to identify strategies and impacts on the economy, health and environment Дополнение и развитие выводов ранее проведенных исследований по изучению уязвимости для определения стратегий и последствий в области экономики, здоровья людей и окружающей среды
Alternatively, the join of a set of graphs can be viewed as formed by complementing each graph, forming the union of the complements, and then complementing the resulting union. Можно также рассматривать соединение как дополнение всех графов, образованных объединением дополнений, с последующим построением дополнения результирующего объединения.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
UNITAR is complementing the human rights training programmes of the Office of the High Commissioner, through its international and regional training programmes on conflict prevention and peace-building. ЮНИТАР дополняет учебные программы по вопросам прав человека Управления Верховного комиссара, используя свои международные и региональные учебные программы по предупреждению конфликтов и миростроительству.
In addition to the Secretariat's efforts, members of the public are able to submit information concerning a party's compliance with the Convention complementing the usual trigger through parties with respect to their own or other parties' compliance. Помимо работы секретариата подавать информацию, касающуюся соблюдения Конвенции той или иной стороной могут представители общественности, что дополняет обычную процедуру инициирования сторонами в отношении их собственного соблюдений или соблюдения другими сторонами.
The strategic use of resettlement and new operational methodologies such as group identification and processing were complementing resettlement's traditional role with a more comprehensive vision of resettlement both as a tool of protection and a durable solution. Стратегическое использование переселения и новых оперативных методик, таких, как групповая идентификация и обработка, дополняет традиционную роль переселения более комплексным видением переселения и как средства защиты, и как долгосрочного решения.
Complementing the new methods of work adopted for CEB and its two High-level Committees, is a flexible system of "networks" of specialists and ad hoc inter-agency groups which interact on a continuing basis and meet for specific tasks, whenever needed. Дополняет новые методы работы, принятые на вооружение КСР и двумя его комитетами высокого уровня, гибкая система «сетей» групп специалистов и специальных межучрежденческих групп, взаимодействующих на постоянной основе и, когда это необходимо, проводящих совещания в целях решения конкретных задач.
Complementing the education system is an effective training system, the Human Employment and Resource Training-National Training Agency Trust, regarded as the standard bearer for the Caribbean and other developing countries. Систему образования дополняет эффективная система подготовки кадров, которая является первопроходцем для Карибского региона и других развивающихся стран.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
Moreover, humanitarian assistance provided by other States or non-State actors as a matter of international cooperation and solidarity must necessarily be undertaken only with the consent of the affected State and for the sole purpose of complementing domestic initiatives. Кроме того, гуманитарная помощь, оказываемая другими государствами или негосударственными субъектами в рамках международного сотрудничества и солидарности, должна предоставляться только с согласия пострадавшего государства и с единственной целью - дополнить внутренние инициативы.
Subject to availability of resources, a second phase for the system is expected to start in 2002 with a view to complementing the financial management data with information on programme and project activities and results. В зависимости от наличия ресурсов предполагается, что второй этап внедрения системы начнется в 2002 году, с тем чтобы дополнить данные по управлению финансами информацией о деятельности по программам и проектам и ее результатах.
OHCHR also responded to several instances of alleged police brutality and torture in prisons and places of custody, adopting a targeted approach to intervention aimed at complementing existing efforts undertaken by NGOs and development partners. УВКПЧ также приняло меры в ответ на несколько жалоб, касающихся предполагаемого жестокого обращения со стороны полиции и пыток в тюрьмах и других местах лишения свободы, придерживаясь целенаправленного подхода к мерам вмешательства, с тем чтобы дополнить усилия, предпринимаемые НПО и партнерами в области развития.
Against this background, a ministerial meeting3 was convened on UNDP with the aim of complementing the MYFF/funding strategy through the initiation of a process that permits sustained engagement at the political level on rebuilding the resource base of the organization to agreed targets. В этом контексте было созвано Совещание на уровне министров по ПРООНЗ, призванное дополнить осуществление МРФ стратегии финансирования таким процессом, который обеспечивал бы устойчивую приверженность на политическом уровне делу восстановления базы ресурсов организации до согласованных уровней.
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
Citizen science opens new ways for data collection, complementing the classical monitoring approaches. Любительская наука открывает новые пути для сбора данных, дополняющие традиционные подходы, связанные с мониторингом.
Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance enforces the provisions of the Civil Code. Новые правила, дополняющие Указ о паспортах, укрепляют положения Гражданского кодекса.
Attention was drawn to the synergies sought between the country profile and the environmental performance review of Kyrgyzstan, evidenced by a chapter in both reviews (complementing each other) on the issue of land. Внимание было обращено на обеспечение синергизма национального обзора и обзора экологических показателей Кыргызстана, о чем свидетельствуют главы, содержащиеся в обоих обзорах (и дополняющие друг друга) по вопросу землепользования.
Meanwhile, limited programme activities, more in the nature of relief and complementing United Nations humanitarian assistance, are coordinated mainly from outside the country on a year-to-year emergency perspective. Немногие программные мероприятия, преимущественно касающиеся оказания срочной помощи или дополняющие собой гуманитарную помощь Организации Объединенных Наций, координируются, главным образом, за пределами страны на годовой чрезвычайной основе.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
Examples of subregional and national policies and initiatives complementing those developed for the Pan-European region were also presented. Были также приведены примеры субрегиональных и национальных программ и инициатив, дополняющих мероприятия общеевропейского уровня.
All States Members of the United Nations should be committed to the work of the Tribunal, in particular by adopting complementing legislation and providing material resources. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны содействовать работе Трибунала, в частности путем принятия дополняющих законопроектов и предоставления материальных ресурсов.
Such funding should not adversely affect the autonomy of those organizations in their implicit role of complementing and supplementing governmental efforts to promote shared goals. Такое финансирование не должно отрицательно влиять на автономность этих организаций с точки зрения их очевидной роли учреждений, дополняющих усилия государственных органов в деле решения общих задач.
The two latter elements are considered to be pillars complementing the Government's efforts towards national development. Два последних компонента общества рассматриваются в качестве дополняющих усилия правительства по обеспечению национального развития.
The Government and UNDP reaffirm their willingness to continue using technical cooperation among developing countries as a means of complementing and enriching the activities of nationally executed projects. Правительство и ПРООН подтверждают свою заинтересованность в дальнейшем использовании ТСРС в качестве одного из средств, дополняющих усилия по исполнению проектов на национальном уровне и способствующих их наращиванию.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. Развитые страны обязались дополнять национальную деятельность развивающихся стран в области народонаселения и развития.
The Group also recommended complementing reports on military expenditures, where appropriate, with additional explanations and documentation which would allow better understanding of the submitted data. Группа также рекомендовала по мере необходимости дополнять отчеты о военных расходах дополнительными пояснениями и документами, которые позволили бы лучше понять представляемые данные.
Specifically, the United Nations system can and should be of assistance by complementing the efforts of Governments in extending humanitarian aid and in post-conflict peace-building in areas such as rehabilitation, reconstruction, resettlement, voluntary return of refugees to their homes, and reconciliation efforts. Говоря более конкретно, система Организации Объединенных Наций может и должна оказывать содействие и дополнять усилия правительств в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении постконфликтного миростроительства, в особенности в таких областях, как реабилитация, восстановление, переселение, добровольное возвращение беженцев к местам проживания и усилия по примирению.
The United Nations was faced with a basic dichotomy between peace-keeping and development which, in lieu of complementing each other, had become adversaries. Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемой значительного размежевания деятельности по поддержанию мира и деятельности в целях развития, которые, вместо того, чтобы дополнять друг друга, стали осуществляться в противовес друг другу.
Importantly, regional divisions have been enabled to participate in electoral assistance missions, complementing electoral advice with critical regional expertise. При этом важно отметить, что участие в миссиях по оказанию помощи в проведении выборов региональных отделов позволяет дополнять работу по организации выборов полезным региональным опытом.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом.
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I would like to speak on the questions of disarmament machinery, complementing the very stimulating statements made about the Conference on Disarmament by various representatives, particularly the Ambassadors of Poland, Germany and Austria. Г-н Ривассо (Франция) (говорит пофранцуз-ски): Я хотел бы затронуть вопросы, касающиеся механизмов разоружения, дополнив чрезвычайно интересные заявления относительно Конференции по разоружению, которые были сделаны различными делегатами, особенно послами Польши, Германии и Австрии.
Delegations referred to various trends that can be identified in national and international contexts, thus reiterating and complementing the substantial discussion of previous years: Делегации указали на различные тенденции, которые можно выделить в национальном и международном контекстах, тем самым подтвердив и дополнив выводы предметных дискуссий предыдущих лет:
In the afternoon, a representative of the APRM secretariat gave its perspective on the process, complementing the presentation by Chris Stals, and focused on the various obstacles faced, such as limited capacity and financial resources. Во второй половине дня представитель секретариата АМКО раскрыл видение этого процесса секретариатом на перспективу, дополнив выступление г-на Криса Штальса, и уделил особое внимание различным препятствиям, таким, как ограниченный потенциал и нехватка финансовых ресурсов.
Only your focused and energetic efforts can cap, for all time, the material basis of nuclear weapons, thereby complementing your success in concluding the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, and moving another step closer to the eventual goal of nuclear disarmament. Только ваши целеустремленные и энергичные усилия могут навсегда устранить материальную основу ядерного оружия, дополнив тем самым ваш успех с заключением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и еще на шаг приблизив нас к конечной цели - ядерному разоружению.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
Broad strategic partnerships are indispensable to development cooperation, complementing other traditional sources of support. Широкие стратегические партнерские отношения являются необходимыми для осуществления сотрудничества в целях развития, дополняющего другие традиционные источники поддержки.
The Convention would prescribe prohibitions and general obligations for effecting a time-bound, irreversible and verifiable nuclear disarmament treaty, complementing the Biological and Toxin Weapons and Chemical Weapons Conventions. Конвенция устанавливала бы запреты и общие обязательства для обеспечения действенности договора о хронологически конкретном, необратимом и проверяемом ядерном разоружении, дополняющего конвенции по биологическому и токсинному оружию и по химическому оружию.
In light of the progress made, it was suggested that a possible outcome of the work could result in a model law based on and complementing existing UNCITRAL texts. С учетом проделанной работы было отмечено, что ее возможным итогом могла бы стать разработка типового закона, основанного на существующих текстах ЮНСИТРАЛ и дополняющего их.
In collaboration with UNICEF, the Population Division produced the 2014 edition of a common set of indicators, covering 232 countries and areas, complementing the repository of migration profiles maintained by the Global Forum on Migration and Development. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Отдел народонаселения подготовил в 2014 году издание общего набора показателей, охватывающего 232 страны и района и дополняющего данные миграционных бюллетеней Глобального форума по миграции и развитию.
The need for additional and more predictable public financing - in particular to finance the response to climate change - has led to a search for new and innovative sources of international public financing, complementing traditional aid. Необходимость обеспечения дополнительного и более предсказуемого государственного финансирования, в частности финансирования мер по борьбе с изменением климата, наводит на мысль о необходимости изыскания новых перспективных источников международного государственного финансирования, дополняющего традиционную помощь.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
It should primarily be an international legal institution complementing national criminal jurisdiction and enforcement. В своей основе он должен быть международным юридическим институтом, дополняющим национальные органы по уголовным делам и органы правоохранения.
CLOUT was considered to be the third pillar of the Commission's work, complementing its legislative functions and technical assistance activity. Система ППТЮ считается третьим важнейшим элементом работы Комиссии, дополняющим ее законодательные функции и мероприятия по оказанию технической помощи.
The negotiators at Arusha also agreed to establish a Commission on Truth and Reconciliation with a mandate complementing that of the commission of inquiry. Участники переговоров в Аруше также договорились о создании комитета по установлению истины и примирению, который располагал бы мандатом, дополняющим мандат комиссии по расследованию.
The Trust Fund remains an important vehicle, complementing regular budget resources, for initiating, designing and implementing technical cooperation and capacity-building activities in LDCs; Целевой фонд по-прежнему является важным механизмом, дополняющим ресурсы регулярного бюджета для инициирования, разработки и осуществления деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в НРС;
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of the Aarhus Convention is another useful tool promoting greater transparency and public accountability with respect to GHG emissions, complementing and supporting the reporting mechanisms under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. Еще одним полезным инструментом содействия повышению открытости и подотчетности перед обществом в отношении выбросов ПГ, дополняющим и поддерживающим механизм представления данных в рамках РКИКООН и Киотского протокола, является Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол об РВПЗ).
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
Some courses available on the Internet are delivered as a formal programme complementing regular meetings between students and teachers in the classroom. Некоторые курсы, предоставляемые посредством системы Интернет, организованы по принципу формальной программы, дополняющей регулярные встречи студентов и преподавателей в аудиториях.
Therefore, we also support the participation of civil society in its role of complementing and supporting United Nations processes, in accordance with the procedures and requirements established by the Economic and Social Council. Поэтому мы также поддерживаем участие гражданского общества, как силы, дополняющей и поощряющей процессы, которые претворяет в жизнь Организация Объединенных Наций, в соответствии с процедурами и требованиями, установленными Экономическим и Социальным Советом.
The Busan Forum recognized South-South cooperation as a major driver of development cooperation, representing a new form of cooperation complementing North-South cooperation and making traditional development aid more culturally relevant. На форуме в Бусане сотрудничество Юг-Юг было признано в качестве основного двигателя сотрудничества в области развития, что является новой формой сотрудничества, дополняющей сотрудничество Север-Юг и повышающей значение традиционной помощи в области развития с точки зрения культуры.
In line with its terms of reference and complementing monitoring and evaluation work at the country level, the Peacebuilding Support Office launched an independent global review of the Peacebuilding Fund. Implemented throughout В соответствии со своим кругом ведения и дополняющей его деятельностью по контролю и оценке на страновом уровне Управление по поддержке миростроительства приступило к проведению независимого глобального обзора деятельности Фонда миростроительства.
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах.
However, the electoral support project developed by UNDP to provide technical assistance to the Independent National Electoral Commission, complementing the good offices mandate of my Special Representative and the Mission's logistical assistance, remains largely unfunded. Однако разработанный ПРООН проект оказания поддержки избирательному процессу, предусматривающий оказание технической помощи Независимой национальной избирательной комиссии и дополняющий мандат моего Специального представителя на предоставление добрых услуг и мандат Миссии на оказание материально-технической помощи, по-прежнему практически не обеспечена финансированием.
In 2004, the Code of Practice on Security in Ports (CPSP) was adopted, complementing the provisions of the ISPS with respect to security of the wider port area. В 2004 году был принят Кодекс практики по вопросу о безопасности в портах (КПБП), дополняющий положения ОСПС об обеспечении безопасности на более значительных портовых площадях.
In Kazakhstan, PRTR activities were incorporated into the pilot project on Almaty City (complementing parallel activities being implemented under the GEF facility on fixed pollution sources), which was completed at the end of June 2009. В Казахстане деятельность, связанная с РВПЗ, была включена в пилотный проект для города Алматы (дополняющий параллельную деятельность, осуществляемую ГЭФ по стационарным источникам загрязнения), завершенный в конце июня 2009 года.
The expert from ISO presented GRB-43-5 complementing GRB-43-2 and proposing to align current stationary vehicle noise test requirements with those provided in draft international standard ISO/DIS 5130. Эксперт от ИСО представил документ GRB-43-5, дополняющий GRB-43-2 и содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и приведении действующих предписаний относительно стационарного испытания транспортных средств на зашумленность в соответствие с предписаниями, изложенными в проекте международного стандарта ISO/DIS 5130.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
These results highlighted the benefits of spatially detailed national studies complementing Europe-wide models with relatively low grid resolution. Эти результаты наглядно свидетельствуют о преимуществах проведения национальных исследований с подробным пространственным разрешением, которые дополняют общеевропейские модели, имеющие относительно низкую степень сетевого разрешения.
New passport regulations complementing the Passports Ordinance, 1928, were also drawn up to enforce the provisions of the Civil Code, regarding the joint parental rights. Для укрепления положений Гражданского кодекса о совместных родительских правах были подготовлены новые положения о паспортах, которые дополняют Указ 1928 года о паспортах.
Observation posts in nine countries, each of them equipped with an Inmarsat-A portable satellite communication system, report regularly on climate and soil conditions in real-time, complementing GIS and remote sensing data. Наблюдательные пункты, созданные в девяти странах и оборудованные переносной системой спутниковой связи ИНМАРСАТ-А, регулярно представляют сообщения о климатических и почвенных условиях в реальном масштабе времени, которые дополняют данные ГИС и дистанционного зондирования.
The mediator's approach must be flexible, bringing all relevant actors, such as the United Nations, regional organizations, civil society and individual States together, complementing each other's efforts. Подход посредника должен быть гибким, нацеленным на координацию действий всех соответствующих сторон, таких как Организация Объединенных Наций, региональные организации, гражданское общество и отдельные государства, которые дополняют усилия друг друга.
Similarly, our three-year interim development plan also continues to address poverty reduction goals, with a focus on social inclusion and women's empowerment, equity and access to and utilization of health-care services, thus complementing the goals of the ICPD. Наш трехгодичный промежуточный план развития также продолжает включать осуществление целей в области сокращения масштабов нищеты с упором на социальную инклюзивность и расширение прав и возможностей женщин, на обеспечение равенства и доступа к услугам здравоохранения и их использованию, которые дополняют цели МКНР.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг.
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области.
A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту.
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...