Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса.
We hope that the relevant initiatives and mechanisms can create synergy by complementing each other so as to form a bridge of communication and cooperation with a view to promoting the common development of human society and helping to build a better, more harmonious world. Мы надеемся, что соответствующие инициативы и механизмы создадут синергию, дополняя друг друга и наводя мосты коммуникации и сотрудничества с целью содействия общему развитию всего человечества и построения лучшего, более гармоничного мира.
A HIV/AIDS prevention and awareness DVD for uniformed peacekeepers is being distributed to peacekeeping training centres as part of their pre-deployment training curriculum, complementing the standard generic training module. Цифровой видеодиск, посвященный профилактике ВИЧ/СПИДа и ознакомлению с этой проблемой и предназначенный для военных и полицейских миротворческих подразделений, распространяется среди учебных центров миротворческих операций в рамках их учебной программы до развертывания, дополняя общий стандартный учебный модуль.
The Civilian Mission also plays an important role in assisting efforts to professionalize the National Police, complementing the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH), which will be succeeded by the United Nations Transition Mission instituted yesterday by the Security Council. Гражданская миссия также играет важную роль в содействии усилиям по переводу национальной полиции на профессиональную основу, дополняя в этом деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ), на смену которой придет Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити, учрежденная вчера Советом Безопасности.
Complementing national security, human security focuses on primary focus on individuals, aims to fully realize their rich potential by providing protection and empowerment, and tries to achieve nation-building. Дополняя категорию национальной безопасности, концепция человеческой безопасности акцентирует внимание главным образом на отдельных гражданах, и она ориентирована на обеспечение полной реализации ими своего богатого потенциала путем предоставления им защиты, расширения их прав и возможностей в рамках усилий по укреплению государственности.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды.
Informal groups such as the G-20 or the Global Governance Group (3G) should focus solely on facilitating and complementing the work of the United Nations. Неформальные группы, такие как Группа 20 или Группа по вопросам глобального управления (ГГУ), должны сосредоточить свое внимание исключительно на вопросах оказания содействия работе Организации Объединенных Наций и дополнения ее деятельности.
With the purpose of complementing activities in the field of financing and promotion of industrial sector development, a memorandum of agreement was signed in July 1996 between ALIDE and UNIDO. В целях дополнения деятельности в области финансирования и поощрения развития промышленного сектора в июле 1996 года АЛИДЕ и ЮНИДО подписали меморандум о взаимопонимании.
A proposed outcome of Rio+20 is for policymakers to elaborate a series of universal sustainable development goals with a view to complementing and addressing the shortcomings of the Millennium Development Goals. Одно из предложений "Рио+20" заключается в том, чтобы директивные органы разработали серию универсальных целей устойчивого развития с целью дополнения Целей развития тысячелетия и устранения их недостатков.
KIC invests in alternative assets as a way of complementing investment in traditional assets. КИК инвестирует в альтернативные активы в качестве дополнения к традиционным активам.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
This effort was aimed at complementing knowledge management initiatives already underway in headquarters, regions and country offices. Эти усилия были предприняты в дополнение к уже реализуемым в штаб-квартире, регионах и страновых отделениях инициативам в области использования знаний.
In this pursuit, the local knowledge can be invaluable in complementing scientific expertise; В деле решения этой задачи ценную роль в дополнение к научным экспертным знаниям могут сыграть местные знания и опыт;
Complementing those efforts, around 700 Timorese young people are studying in Cuba, free of charge, and most of them are studying medicine. В дополнение к этим усилиям около 700 молодых тиморцев бесплатно учатся на Кубе, при этом большинство из них изучают медицину.
(b) Complementing other means of support for nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties: In many submissions it was stated that the provision of support to developing country Parties is essential in order to meet the climate challenge. Ь) дополнение других средств оказания поддержки соответствующим национальным условиям действиям по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами: Во многих представлениях было подчеркнуто, что предоставление поддержки Сторонам, являющимся развивающимися странами, играет важнейшую роль для решения проблемы климата.
Complementing its work on the adoption of international instruments, OHCHR continued to assist in making laws publicly available and accessible, as well as to increase the accessibility of the laws in compilations for legal and judicial professionals. В дополнение к своей работе, направленной на принятие международных документов, УВКПЧ продолжало оказывать помощь в обеспечении общей осведомленности о законах, а также в повышении доступности законов, изданных в виде сборников для юристов и судей.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
For performance appraisal, team members receive credit for their inputs to the team achievements complementing credits for their regular responsibilities. При оценке эффективности работы «команды» осуществляется оценка вклада каждого из ее членов, которая дополняет оценку выполнения ими обычных обязанностей.
Recent cooperation with the Government of the Sudan on the facilitation of UNAMID deployment has gone a long way in complementing our efforts. Осуществляемое в последнее время сотрудничество с правительством Судана в деле облегчения развертывания ЮНАМИД в значительной степени дополняет наши усилия.
We continue to believe that the CTC's greatest strength lies in the field of the coordination of technical assistance, thereby complementing the substantial efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime, based in Vienna. Мы по-прежнему считаем, что самое большое достоинство КТК связано с координацией технической помощи, что дополняет основные усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое расположено в Вене.
He pointed out that the South Summit held in Havana in September 2000 considered South-South cooperation as an effective instrument for optimizing development through sharing the resources and expertise of the developing countries and complementing cooperation with developed countries. Он указал, что в ходе состоявшейся в сентябре 2000 года в Гаване Встречи на высшем уровне стран Юга сотрудничество по линии Юг-Юг было определено в качестве эффективного инструмента оптимизации процесса развития путем обмена ресурсами и специальными знаниями между развивающимися странами, который дополняет сотрудничество с развитыми странами.
Overall, general support was expressed for recognizing that the Unidroit Principles 2010 set forth a comprehensive set of rules for international commercial contracts, complementing a number of international trade law instruments, including the United Nations Sales Convention. Общую поддержку получило признание того факта, что Принципы УНИДРУА 2010 года содержат всеобъемлющий свод норм о международных коммерческих договорах, который дополняет ряд документов в области права международной торговли, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров (Вена, 1980 год).
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
We believe that strong working partnerships with those organizations will go a long way towards complementing and extending the efforts of the United Nations. Мы считаем, что прочные узы рабочих и партнерских отношений с этими организациями позволят в значительной мере дополнить и расширить деятельность Организации Объединенных Наций.
In seeking to bypass the United States of America opposition under the Bush administration to legally binding instruments and in the hopes of complementing the existing body of space law, the Code of Conduct is not meant to be a formal treaty. Стремясь обойти возражение Соединенных Штатов Америки при администрации Буша против юридически обязывающих инструментов и в расчете дополнить существующий свод космического права, Кодекс поведения не претендует на обретение статуса официального договора.
The code aims at complementing the legal provisions in force regarding the holding of elections, addressing issues such as bribery, undue influence, illegal and irregular practices, and aims at ensuring the integrity of the electoral process. Кодекс призван дополнить правовые положения, действующие в отношении проведения выборов, затронуть такие вопросы, как подкуп, злоупотребление влиянием, незаконные и ненадлежащие деяния, и направлен на обеспечение чистоты избирательного процесса.
(a) The working group recommended that common procedural guidelines be drafted with the purpose of complementing the existing rules of procedure and practices on follow-up and harmonizing the follow-up procedure of all of the committees; а) рабочая группа рекомендовала разработать проект общих руководящих принципов в отношении процедуры с целью дополнить существующие правила процедуры и методы проведения последующих мер и согласования процедур осуществления последующих мер всех комитетов;
The intention of Eurostat to use enterprise surveys for collecting data on foreign direct investment flows was mentioned as a useful initiative for complementing FDI statistics currently compiled by banks. Намерение Евростата использовать обследования предприятий для сбора данных о потоках прямых иностранных инвестиций было отмечено в качестве полезной инициативы, позволяющей дополнить статистику ПИИ, в настоящее время составляемую банками.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
Good progress has been made in vitamin A supplementation, with some 72 countries implementing programmes, complementing other efforts of the Micronutrient Initiative. Значительный прогресс был достигнут в отношении добавок витамина А: приблизительно 72 страны осуществляют программы, дополняющие усилия в рамках инициативы «Питательные микроэлементы».
The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров.
Life skills development programmes complementing the women's education and literacy programmes программы обучения жизненно важным навыкам, дополняющие программы обучения и повышения уровня грамотности женщин;
Complementing the efforts that have been taking place in other forums and further improving global transparency in armaments is one of our essential undertakings. Одним из наших существенных предприятий являются дополняющие усилия, которые прилагаются на других форумах и которые еще больше повышают глобальную транспарентность в вооружениях.
This information, submitted by organizations directly involved in the monitoring of the situation in Kosovo, should be read as complementing that contained in the present report. Данные, представленные организациями, которые принимают непосредственное участие в наблюдении за положением в Косово, следует рассматривать как дополняющие информацию, содержащуюся в настоящем докладе.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
International instruments may well have a significant role to play in this process, as carefully crafted precision tools complementing and augmenting existing institutional capacities. Важную роль в этом процессе могут также играть международные документы в качестве тщательно разработанных точных инструментов, дополняющих и расширяющих существующие институциональные возможности.
UNITAR has progressively introduced new ICT-based methodologies, such as e-learning, in a number of its programmes, complementing traditional training. ЮНИТАР постепенно внедряет новые, основанные на ИКТ методы, такие, как электронное обучение, в ряд своих программ, дополняющих традиционную подготовку.
This debate is coming at an opportune time after world leaders adopted an outcome document last month that affirmed gender equality and the promotion, protection and full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms as essential in advancing and complementing development, peace and security. Эти прения весьма своевременны в свете принятого в прошлом месяце мировыми лидерами итогового документа, в котором утверждаются принципы равноправия мужчин и женщин, поощрения, защиты и полноценной реализации всех прав человека и основных свобод в качестве ключевых элементов, обеспечивающих и дополняющих развитие, мир и безопасность.
It served as a compendium of administrative rules and procedures customized for UNMOVIC activities and requirements, consistent with and complementing those of the United Nations covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidential information. Оно представляет собой свод административных правил и процедур, подогнанных под деятельность и требования ЮНМОВИК, согласующихся с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций и дополняющих их, по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации.
We trust that the international community will be properly vigilant in order to ensure implementation of International Atomic Energy Agency and International Maritime Organization security measures on the transport of radioactive material and dangerous wastes, and that it will ensure that norms complementing those measures are adopted. Мы надеемся, что международное сообщество проявит должную бдительность, с тем чтобы обеспечить соблюдение мер безопасности Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации в отношении перевозки радиоактивных материалов и опасных отходов, а также принятия соответствующих норм, дополняющих такие меры.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
This structure for an FMCT is aimed at complementing the NPT. Эта структура ДЗПРМ призвана дополнять ДНЯО.
He stressed the importance of complementing asset recovery efforts with a set of measures designed to prevent large-scale bribery and embezzlement. Он подчеркнул необходимость дополнять усилия в области возвращения активов комплексом мероприятий, призванных обеспечить предотвращение подкупа и хищений в крупных масштабах.
There is a growing need to give consideration to the relationship between trade and environment in a positive way by complementing the trade liberalization process with the proper environmental policy and capacity-building initiative, rather than avoiding the treatment of these issues in the international forums. Растет необходимость тщательно учитывать взаимосвязь между торговлей и развитием в положительном ключе, и в этой связи дополнять процесс либерализации торговли проведением разумной экологической политики и инициативами по созданию потенциала, а не избегать рассмотрения этих вопросов на международных форумах.
Her delegation did not believe in science as an end in itself; science must contribute to conserving natural resources, sustaining life, preserving human dignity, complementing traditional knowledge and intellectual property rights based on indigenous cultures and respecting human rights, especially of the most vulnerable. Ее делегация не верит в науку, существующую для самой себя; наука должна содействовать сохранению природных ресурсов, оберегать жизнь, уважать достоинство человека, дополнять традиционные знания и права интеллектуальной собственности культур коренных народов, а также уважать права человека, особенно наиболее уязвимых слоев населения.
The international process should aim at complementing national policies and efforts to reduce emissions from deforestation as well as add to efforts that are already in place; международный процесс должен быть нацелен на то, чтобы дополнять национальную политику и усилия по сокращению выбросов в результате обезлесения, а также содействовать уже проводящейся деятельности;
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
Regional partners could contribute to greater stability in this area by complementing the Mission's enhanced land and maritime patrolling duties with more bilateral border cooperation. Региональные партнеры могли бы вносить более весомый вклад в поддержание стабильности в этом районе, дополнив возросшие обязанности Миссии по наземному и морскому патрулированию более активным двусторонним сотрудничеством на границе.
As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом.
Delegations referred to various trends that can be identified in national and international contexts, thus reiterating and complementing the substantial discussion of previous years: Делегации указали на различные тенденции, которые можно выделить в национальном и международном контекстах, тем самым подтвердив и дополнив выводы предметных дискуссий предыдущих лет:
Amend the text of the term (cc) in article 1.01 by complementing it with a footnote to read: Изменить текст термина сс) статьи 1.01, дополнив его сноской следующего содержания:
The approach of this mandate is to recognize that the exploitation of child labour is a form of sale of children, and to highlight new aspects which came to light in 1993, while complementing and reinforcing other relevant mandates. В соответствии с мандатом на данного Специального докладчика возложена задача подтвердить, что эксплуатация детского труда является одной из форм торговли детьми, и осветить новые аспекты, появившиеся в 1993 году, дополнив другие соответствующие мандаты и оказав содействие их выполнению.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
Broad strategic partnerships are indispensable to development cooperation, complementing other traditional sources of support. Широкие стратегические партнерские отношения являются необходимыми для осуществления сотрудничества в целях развития, дополняющего другие традиционные источники поддержки.
The result was Commerce Court consisting of a landscaped courtyard complementing the existing building and included the newly built 786 ft (240 m) Commerce Court West. Результатом стал Соммёгсё Court, состоящий из ландшафтного двора, дополняющего прежнее здание, и включавшего недавно перестроенный торговый дом West Court площадью 240 м².
In collaboration with UNICEF, the Population Division produced the 2014 edition of a common set of indicators, covering 232 countries and areas, complementing the repository of migration profiles maintained by the Global Forum on Migration and Development. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Отдел народонаселения подготовил в 2014 году издание общего набора показателей, охватывающего 232 страны и района и дополняющего данные миграционных бюллетеней Глобального форума по миграции и развитию.
The NCSP already plays an integral role in relation to the comprehensive training strategy, working closely with individual country teams to provide sustained 'on-the-job' support and in-depth training, complementing the core training provided by the series of CGE workshops. ПППНС уже сейчас играет важнейшую роль в отношении комплексной стратегии обучения, действуя в тесном контакте с отдельными страновыми группами с целью обеспечения устойчивой поддержки обучению по месту работы, а также углубленного обучения, дополняющего основные учебные курсы, проведенные в ходе ряда рабочих совещаний КГЭ.
The delegate highlighted South-South cooperation as an avenue complementing traditional approaches to Africa's development. Делегат заострил внимание на сотрудничестве Юг-Юг в качестве направления усилий, дополняющего традиционные подходы к развитию в Африке.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
It should primarily be an international legal institution complementing national criminal jurisdiction and enforcement. В своей основе он должен быть международным юридическим институтом, дополняющим национальные органы по уголовным делам и органы правоохранения.
These traditional norms provide a "second pillar of protection", reinforcing and complementing the "first pillar of protection" provided by international instruments. Такие традиционные нормы являются "вторым уровнем защиты", подкрепляющим и дополняющим "первый уровень защиты", предусматриваемый международными договорами.
The EU expects the universal periodic review to develop into a meaningful mechanism complementing other forms of activity of the Human Rights Council related to country situations, and to bring real added value. ЕС надеется, что универсальные периодические обзоры станут важным инструментом, дополняющим другие формы деятельности Совета по правам человека, связанные с положением в странах, и принесут реальную дополнительную пользу.
Although we understand that the successful implementation and the achievement of the Programme of Action requires the political commitment of all countries, the support of developed countries is a very important factor in complementing the efforts being undertaken by developing countries. Хотя мы понимаем, что успешное осуществление и реализация Программы действий нуждается в политической приверженности всех стран, поддержка развитых стран является чрезвычайно важным фактором, дополняющим усилия, прилагаемые развивающимися странами.
Acknowledging that remittances provide a source of financing for developing countries, bringing foreign exchange with no liability and complementing domestic savings, thereby constituting an important basis for capital accumulation, development and poverty alleviation, сознавая, что денежные переводы являются для развивающихся стран одним из источников финансовых поступлений, обеспечивающим приток иностранной валюты без возникновения сопутствующих обязательств и дополняющим внутренние сбережения, благодаря чему эти переводы представляют собой важную основу для капиталообразования, развития и борьбы с нищетой,
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
It is a credible, independent source of information, complementing the Convention's State reporting requirements. Он представляет собой убедительный, независимый источник информации, дополняющей требования Конвенции в отношении отчетности государств.
Finland stressed the need to give further consideration to the article as a means of complementing article 2. Финляндия подчеркнула необходимость уделить дальнейшее внимание данной статье, как дополняющей статью 2.
Some courses available on the Internet are delivered as a formal programme complementing regular meetings between students and teachers in the classroom. Некоторые курсы, предоставляемые посредством системы Интернет, организованы по принципу формальной программы, дополняющей регулярные встречи студентов и преподавателей в аудиториях.
The initiative, complementing other governmental poverty reduction strategies, has resulted in a considerable reduction of the poverty level in the country. Результатом осуществления этой инициативы, дополняющей другие правительственные стратегии сокращения масштабов нищеты, стало значительное снижение уровня нищеты в стране.
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
This tool in hand is a very useful mechanism complementing our work in this field. Этот подручный инструмент представляет собой весьма полезный механизм, дополняющий нашу работу в этой сфере.
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах.
However, the electoral support project developed by UNDP to provide technical assistance to the Independent National Electoral Commission, complementing the good offices mandate of my Special Representative and the Mission's logistical assistance, remains largely unfunded. Однако разработанный ПРООН проект оказания поддержки избирательному процессу, предусматривающий оказание технической помощи Независимой национальной избирательной комиссии и дополняющий мандат моего Специального представителя на предоставление добрых услуг и мандат Миссии на оказание материально-технической помощи, по-прежнему практически не обеспечена финансированием.
At the international level, preparation of a common international legal regime covering civil liability for inland waterways is under preparation within the ECE, CCNR and the Danube Commission complementing the existing regimes covering road (CMR) and rail (COTIF-CIM) transport. На международном уровне в рамках ЕЭК, ЦКСР и Дунайской комиссии разрабатывается общий международный правовой режим, охватывающий аспекты гражданской ответственности на внутренних водных путях и дополняющий существующие режимы автомобильных (КДПГ) и железнодорожных (КМЖП-МГК) перевозок.
The expert from ISO presented GRB-43-5 complementing GRB-43-2 and proposing to align current stationary vehicle noise test requirements with those provided in draft international standard ISO/DIS 5130. Эксперт от ИСО представил документ GRB-43-5, дополняющий GRB-43-2 и содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и приведении действующих предписаний относительно стационарного испытания транспортных средств на зашумленность в соответствие с предписаниями, изложенными в проекте международного стандарта ISO/DIS 5130.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
Observation posts in nine countries, each of them equipped with an Inmarsat-A portable satellite communication system, report regularly on climate and soil conditions in real-time, complementing GIS and remote sensing data. Наблюдательные пункты, созданные в девяти странах и оборудованные переносной системой спутниковой связи ИНМАРСАТ-А, регулярно представляют сообщения о климатических и почвенных условиях в реальном масштабе времени, которые дополняют данные ГИС и дистанционного зондирования.
The mediator's approach must be flexible, bringing all relevant actors, such as the United Nations, regional organizations, civil society and individual States together, complementing each other's efforts. Подход посредника должен быть гибким, нацеленным на координацию действий всех соответствующих сторон, таких как Организация Объединенных Наций, региональные организации, гражданское общество и отдельные государства, которые дополняют усилия друг друга.
She had drawn attention to the Committee's specific reporting guidelines complementing the guidelines for the common core document and the steps the Committee had taken to harmonize its working methods with other treaty bodies. Она привлекла внимание к разработанным Комитетом руководящим принципам представления докладов по конкретным договорам, которые дополняют руководящие принципы представления общего базового документа, а также к тем шагам, которые были предприняты Комитетом с целью согласования его методов работы с другими договорными органами.
The aim of these activities is to strengthen the capacities of United Nations staff and United Nations organizations to work more effectively with partner organisations in the private sector and in civil society, thus complementing the ongoing partnerships of the United Nations with Governments. Цель этих мероприятий заключается в увеличении способности персонала и организаций системы Организации Объединенных Наций более эффективно взаимодействовать с организациями-партнерами из сферы частного бизнеса и гражданского общества, которые дополняют ныне имеющиеся у Организации Объединенных Наций партнерские отношения с правительствами.
Complementing relevant international human rights instruments, the Bangkok Rules lay down specific standards for the treatment of women prisoners and offenders aimed at ensuring better and safer conditions in detention and for gender-sensitive care and diversion schemes. В Бангкокских правилах, которые дополняют соответствующие международные документы в области прав человека, содержатся конкретные стандарты обращения с женщинами-заключенными и правонарушителями в целях обеспечения более благоприятных и безопасных условий содержания под стражей и программ оказания помощи и изменения меры пресечения.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг.
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области.
It should rather be seen as complementing participation - filling in the gaps and establishing the building blocks of global multilateral cooperation. Скорее его следует рассматривать как дополняющее участие - заполнение пробелов и строительство элементом глобального многостороннего сотрудничества.
In January the Secretary-General of the Central American Integration System (SICA) signed an agreement of cooperation with the International Migration Organization, complementing the Regional Conference on Migration and the Plan of Action signed in Panama in 1997. В январе Генеральный секретарь Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) подписал соглашение о сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, дополняющее итоги Регионального совещания по вопросам миграции и План действий, подписанный в Панаме в 1997 году.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...