Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Since I turned over my duties as European Union Special Representative to Peter Srensen in September 2011, our Office have been coordinating well, complementing each other and seeking synergies where possible. После того как в сентябре 2011 года я передал свои обязанности Специального представителя Европейского союза Петеру Соренсену, наши управления успешно координируют свою деятельность, дополняя друг друга и добиваясь, где это возможно, эффекта синергизма.
All these disciplines are relevant to the mandate of the UNCCD and the integrated scenario, and by complementing disciplines prominent in the IPCC and IPBES they will enhance synergies with these bodies for implementing joint initiatives, especially in drylands. Все эти дисциплины имеют отношение к кругу полномочий КБО ООН и комплексному плану действий, а дополняя дисциплины, важные для МГЭИК и МПБЭУ, они будут способствовать расширению взаимодействия с этими органами с целью реализации совместных инициатив, особенно в засушливых районах.
In the meantime, the Monitoring Committee established under the Linas-Marcoussis Agreement and chaired by my Special Representative continues to follow progress in the overall peace process, thus complementing the work of the Monitoring Group. Между тем Комитет по контролю, который был учрежден в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси и Председателем которого является мой Специальный представитель, продолжает следить за дальнейшим продвижением вперед мирного процесса в целом, дополняя таким образом работу Группы по контролю.
In complementing the Agenda for Peace the United Nations agenda for development should, therefore, deal with the question of insecurity arising from, inter alia, chronic poverty. Дополняя "Повестку дня для мира" Организации Объединенных Наций "Повестка дня для развития" должна поэтому касаться вопроса отсутствия безопасности, являющегося результатом, среди прочего, хронической нищеты.
Complementing the markets: the role of the United Nations in forging new partnerships for addressing the needs of the world's poor. «Дополняя рынки: роль Организации Объединенных Наций в содействии налаживанию новых партнерских отношений для удовлетворения потребностей беднейших слоев населения мира».
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
This could be useful for complementing the heavily indebted poor country (HIPC) debt alleviation facility and for countries not benefiting from that facility. Это могло бы быть полезным для дополнения фонда уменьшения долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), а также для стран, не охваченных этой инициативой.
In order to achieve its goals and objectives, the Initiative has developed over the years a strong project-oriented component with the aim of complementing the political dialogue among its member States. Для достижения своих целей и выполнения своих задач Инициатива разработала на протяжении лет мощный, ориентированный на проекты компонент с целью дополнения политического диалога среди ее государств-членов.
Administrative, legislative and other non-judicial mechanisms play an essential role in complementing and supplementing judicial mechanisms. Административные, законодательные и другие внесудебные механизмы играют важнейшую роль с точки зрения дополнения и расширения судебных механизмов.
The United Nations could play a unique role in coordinating and providing necessary policy guidance at the country level in support of development activities, which for some countries offered the best hope of complementing national development efforts. Организация Объединенных Наций может сыграть уникальную роль, осуществляя координацию и обеспечивая необходимое политическое руководство на страновом уровне в поддержку деятельности в области развития, что для некоторых стран представляется наилучшим вариантом в плане дополнения их национальных усилий в этой сфере.
Complementing these activities, the Information and Contact Centre for Women published a brochure with useful hints for women re-entering the workforce and a study mandated by the Government Office of Gender Equality on "Planning and Achieving Reentry into the Workforce". В качестве дополнения к этим мероприятиям Информационным и контактным центром для женщин выпущена брошюра с полезными советами для женщин, возвращающихся на рабочее место, а также проведено исследование по "планированию и обеспечению возвращения на рабочее место", санкционированное Государственным бюро по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
The responsibilities of the global process in supporting, complementing and synthesizing assessment processes carried out at lower levels will have to be clearly specified. В рамках глобального процесса необходимо будет четко определить ответственность за поддержание, дополнение и синтезирование процессов оценки, осуществляемых на более низком уровне.
They should be seen as complementing, and not overlapping, recommendations and agreements in this field adopted by other international organizations and conferences. Их следует рассматривать как дополнение к рекомендациям и соглашениям в этой области, принятым другими международными организациями и конференциями, а не как дублирование последней.
In 2010, UNHCR supplied one third of the cooking gas requirement, complementing the gas provided by the Algerian Red Crescent. В 2010 году УВКБ поставило одну треть всего необходимого кухонного газа в дополнение к тому, который был поставлен Комитетом Красного Креста Алжира.
Complementing the measures taken by the Government of Lebanon, UNIFIL has continued to apply its own risk-mitigating measures. В дополнение к мерам, принятым правительством Ливана, ВСООНЛ принимают свои собственные меры по снижению риска.
Such texts are now also made available on a dedicated web page during sessions, thereby complementing the hard copies which can be obtained at the Documents Counter. Сейчас такие тексты доступны в ходе сессий на выделенной веб-странице в дополнение к текстам на бумажном носителе, которые могут быть получены на стойке распространения официальных документов.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
This would also provide the type of training already complementing the Programme in the three northern governorates. Это также позволит обеспечить такого рода профессиональную подготовку, которая уже дополняет Программу в трех северных мухафазах.
Alternative development projects also support data collection in the field, complementing the work of the crop monitoring programme. В рамках проектов в области альтернативного развития оказывается также поддержка сбору данных на местах, что дополняет работу по линии программы мониторинга культур.
We continue to believe that the CTC's greatest strength lies in the field of the coordination of technical assistance, thereby complementing the substantial efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime, based in Vienna. Мы по-прежнему считаем, что самое большое достоинство КТК связано с координацией технической помощи, что дополняет основные усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое расположено в Вене.
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative, recently adopted by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, while complementing the global effort, also fell short of the expected target of complete cancellation of the debt stock of developing countries. Принятая недавно Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком Инициатива в интересах бедных стран с большим долгом, хотя она и дополняет глобальные усилия, также не позволила достичь поставленной цели полной ликвидации задолженности развивающихся стран.
The continued committed support of the international community is crucial in complementing the work of those States in addressing these serious problems. Дальнейшая решительная поддержка международного сообщества имеет решающее значение, поскольку она дополняет деятельность этих государств по решению этих серьезных проблем.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
We strongly support the Secretary-General's initiative of complementing "An Agenda for Peace" with "An Agenda for Development". Мы решительно поддерживаем инициативу Генерального секретаря дополнить "Повестку дня для мира" "Повесткой дня для развития".
With a view to complementing and clarifying further the information received in Unity State, the Special Rapporteur travelled to Rumbek, in southern Sudan. Чтобы дополнить и уточнить информацию, полученную в едином государстве, Специальный докладчик посетил Румбек на севере Судана.
The successful strategies and empirical evidence discussed above make a strong case for complementing trade-led growth with policies aimed at creating a productive capacity base and employment. Опыт осуществления успешных стратегий и рассматривавшиеся выше эмпирические данные дают все основания говорить о целесообразности дополнить стратегии роста с опорой на торговлю политикой создания производственного потенциала и занятости.
OHCHR also responded to several instances of alleged police brutality and torture in prisons and places of custody, adopting a targeted approach to intervention aimed at complementing existing efforts undertaken by NGOs and development partners. УВКПЧ также приняло меры в ответ на несколько жалоб, касающихся предполагаемого жестокого обращения со стороны полиции и пыток в тюрьмах и других местах лишения свободы, придерживаясь целенаправленного подхода к мерам вмешательства, с тем чтобы дополнить усилия, предпринимаемые НПО и партнерами в области развития.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
These proposals should be considered as complementing the priority projects identified in the implementation plan, which will be developed throughout the year. Эти предложения следует рассматривать как дополняющие приоритетные проекты, сформулированные в плане по осуществлению, которые будут разрабатываться на протяжении текущего года.
We call upon them to enact special rules concerning the sale of sea products in a responsible manner complementing both the Code and the Agreement. Мы призываем их принять особые правила в отношении продажи морских продуктов ответственным образом, дополняющие как Кодекс, так и Соглашение.
The experts agreed that clear evidence showed that preventive measures, complementing criminal justice interventions, constituted cost-effective and humane approaches to reducing crime and victimization. Эксперты согласились с очевидностью доказательств в отношении того, что меры по предупреждению преступности, дополняющие деятельность системы уголовного правосудия, - это эффективные с точки зрения затрат и гуманные подходы к снижению уровня преступности и виктимизации.
Modern environments for e-learning, complementing traditional modes of education and training, offer innovative and efficient ways of promoting the use of official data and fostering critical awareness as regards the appropriate presentation and interpretation of data. Современные возможности применения электронных средств обучения, дополняющие традиционные способы образования и подготовки кадров, открывают новые и эффективные пути для расширения использования официальных статистических данных и повышения необходимой осведомленности относительно надлежащего представления и толкования данных.
This information, submitted by organizations directly involved in the monitoring of the situation in Kosovo, should be read as complementing that contained in the present report. Данные, представленные организациями, которые принимают непосредственное участие в наблюдении за положением в Косово, следует рассматривать как дополняющие информацию, содержащуюся в настоящем докладе.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
Examples of subregional and national policies and initiatives complementing those developed for the Pan-European region were also presented. Были также приведены примеры субрегиональных и национальных программ и инициатив, дополняющих мероприятия общеевропейского уровня.
We also regard the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism as important cooperative actions complementing the existing non-proliferation mechanisms. Мы также рассматриваем Инициативу по безопасности в борьбе с распространением и Глобальную инициативу по борьбе с ядерным терроризмом в качестве важных совместных видов деятельности, дополняющих существующие механизмы нераспространения.
The roles of regional and international human rights mechanisms in complementing national efforts in this regard are appreciated in the South African government system. В этой связи государственная система Южной Африки с признательностью отмечает роль региональных и международных правозащитных механизмов, дополняющих прилагаемые ею усилия на национальном уровне.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
The Committee recognized several complementing elements, including community-based disaster risk reduction, public-private partnerships and the role of technology, including ICT, space technology and GIS. Комитет признал значение ряда дополняющих элементов, в том числе усилий по уменьшению опасности бедствий на уровне общин, партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами, а также технологий, в том числе ИКТ, космических технологий и ГИС.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
This structure for an FMCT is aimed at complementing the NPT. Эта структура ДЗПРМ призвана дополнять ДНЯО.
The new international support architecture should be based on an integrated approach encompassing all support measures in the areas of trade, ODA, FDI and technology transfer, among others, complementing each other in a coherent and coordinated manner. В основу новой международной архитектуры поддержки следует положить комплексный подход, охватывающий все меры поддержки в области, в частности, торговли, ОПР, ПИИ и передачи технологии, которые должны согласованным и скоординированным образом дополнять друг друга.
UNCTAD had an important role to play in facilitating the integration of developing countries into the multilateral trading system, complementing the action being taken by WTO. ЮНКТАД должна играть важную роль в деятельности, направленной на интеграцию развивающихся стран в систему многосторонней торговли, и ее усилия должны дополнять усилия, предпринимаемые ВТО.
In that regard, we are also convinced that the interests of humankind can best be served by the United Nations when the various organs and subsidiary bodies are more devoted to complementing each others' efforts. В связи с этим мы также убеждены в том, что Организация Объединенных Наций наиболее эффективно служит интересам человечества в тех случаях, когда ее различные органы и вспомогательные подразделения более активно стремятся дополнять усилия друг друга.
This model should be extended to the provision of macroeconomic consultation and surveillance, as well as to coordination and surveillance of national systems of prudential regulation and supervision complementing, rather than substituting for, regular IMF surveillance. Эту модель следует распространить на макроэкономическое консультирование и наблюдение, а также на координацию и контроль деятельности национальных систем пруденциального регулирования и надзора, которые должны дополнять, а не заменять регулярный контроль МВФ.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
Regional partners could contribute to greater stability in this area by complementing the Mission's enhanced land and maritime patrolling duties with more bilateral border cooperation. Региональные партнеры могли бы вносить более весомый вклад в поддержание стабильности в этом районе, дополнив возросшие обязанности Миссии по наземному и морскому патрулированию более активным двусторонним сотрудничеством на границе.
Several universities and NGOs had incorporated the gender approach into their activities thereby complementing the work carried out by the Government. Ряд университетов и НПО внедрили гендерный подход в свою деятельность, дополнив тем самым работу, выполненную правительством.
As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом.
The Habitat programme document improved the focus of UN-Habitat work, complementing the support programmes of other United Nations entities and the broader international community. Программный документ Хабитат позволил повысить сфокусированность работы ООН-Хабитат, дополнив программы поддержки других органов Организации Объединенных Наций и более широкого международного сообщества.
In the afternoon, a representative of the APRM secretariat gave its perspective on the process, complementing the presentation by Chris Stals, and focused on the various obstacles faced, such as limited capacity and financial resources. Во второй половине дня представитель секретариата АМКО раскрыл видение этого процесса секретариатом на перспективу, дополнив выступление г-на Криса Штальса, и уделил особое внимание различным препятствиям, таким, как ограниченный потенциал и нехватка финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
The manual will also serve as a training tool, complementing the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. Пособие будет использоваться также в качестве учебного средства, дополняющего Программу составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
In light of the progress made, it was suggested that a possible outcome of the work could result in a model law based on and complementing existing UNCITRAL texts. С учетом проделанной работы было отмечено, что ее возможным итогом могла бы стать разработка типового закона, основанного на существующих текстах ЮНСИТРАЛ и дополняющего их.
The NCSP already plays an integral role in relation to the comprehensive training strategy, working closely with individual country teams to provide sustained 'on-the-job' support and in-depth training, complementing the core training provided by the series of CGE workshops. ПППНС уже сейчас играет важнейшую роль в отношении комплексной стратегии обучения, действуя в тесном контакте с отдельными страновыми группами с целью обеспечения устойчивой поддержки обучению по месту работы, а также углубленного обучения, дополняющего основные учебные курсы, проведенные в ходе ряда рабочих совещаний КГЭ.
He informed the meeting about UNEP's part of the Tacis project. which would consist in the organization of three workshops in EECCA in October 2006 to train EECCA experts in using the UNECE indicator guidelines and to collect data for a data compendium complementing the Belgrade report. Он проинформировал участников совещания о функциях ЮНЕП по проекту ТАСИС, которые будут заключаться в организации в октябре 2006 года в ВЕКЦА трех рабочих совещаний по обучению экспертов ВЕКЦА навыкам использования руководящих принципов применения показателей ЕЭК ООН и по сбору данных для информационного сборника, дополняющего Белградский доклад.
In addition, public employment programmes can play an important role in complementing those policies. Кроме того, программы государственной занятости могут сыграть важную роль в качестве элемента, дополняющего такую политику.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
Voluntary commitments and partnerships will remain an important mechanism complementing the subprogramme's work under the regular programme of technical cooperation. Добровольные обязательства и партнерские отношения останутся важным механизмом, дополняющим работу подпрограммы в рамках регулярной программы технического сотрудничества.
Social protection is an important component of an integrated approach to reducing social vulnerability, complementing policy measures aimed at preventing social exclusion. Социальная защита является важным компонентом интегрированного подхода к уменьшению социальной уязвимости, дополняющим мероприятия политики, направленные на предотвращение социальной изоляции.
Jordan appreciated the efforts of Luxembourg to strengthen its legislation, including its amendments of the Act on Freedom of Expression in the Media, the Act on Assistance for Children and Families and three new laws complementing its legislative instruments to combat human trafficking. Иордания высоко оценила предпринимаемые Люксембургом усилия по совершенствованию своего законодательства, включая его поправки к Закону о свободе мнений в средствах массовой информации, Закону о помощи детям и семьям и трем новым законам, дополняющим его законодательные акты по борьбе с торговлей людьми.
Although we understand that the successful implementation and the achievement of the Programme of Action requires the political commitment of all countries, the support of developed countries is a very important factor in complementing the efforts being undertaken by developing countries. Хотя мы понимаем, что успешное осуществление и реализация Программы действий нуждается в политической приверженности всех стран, поддержка развитых стран является чрезвычайно важным фактором, дополняющим усилия, прилагаемые развивающимися странами.
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of the Aarhus Convention is another useful tool promoting greater transparency and public accountability with respect to GHG emissions, complementing and supporting the reporting mechanisms under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. Еще одним полезным инструментом содействия повышению открытости и подотчетности перед обществом в отношении выбросов ПГ, дополняющим и поддерживающим механизм представления данных в рамках РКИКООН и Киотского протокола, является Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол об РВПЗ).
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
It is a credible, independent source of information, complementing the Convention's State reporting requirements. Он представляет собой убедительный, независимый источник информации, дополняющей требования Конвенции в отношении отчетности государств.
Some courses available on the Internet are delivered as a formal programme complementing regular meetings between students and teachers in the classroom. Некоторые курсы, предоставляемые посредством системы Интернет, организованы по принципу формальной программы, дополняющей регулярные встречи студентов и преподавателей в аудиториях.
The Initiative is a pilot United Nations inter-agency programme, successfully implementing "Delivering as one" by complementing the different agencies' mandates and jointly addressing regional challenges to peace and security. Эта инициатива является экспериментальной межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций, успешно реализующей программу «Единство действий», дополняющей мандаты различных учреждений и совместно решающей региональные проблемы в области мира и безопасности.
It is the second special procedure of the Human Rights Council dedicated to addressing women's human rights, complementing the mandate of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, which was established in 1994 immediately following the World Conference on Human Rights. Она является второй специальной процедурой Совета по правам человека, призванной заниматься правами человека женщин и дополняющей мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, который был создан в 1994 году сразу же после проведения Всемирной конференции по правам человека.
In line with its terms of reference and complementing monitoring and evaluation work at the country level, the Peacebuilding Support Office launched an independent global review of the Peacebuilding Fund. Implemented throughout В соответствии со своим кругом ведения и дополняющей его деятельностью по контролю и оценке на страновом уровне Управление по поддержке миростроительства приступило к проведению независимого глобального обзора деятельности Фонда миростроительства.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
Djibouti noted with satisfaction the electoral law of 2007 complementing the law of 2007 setting minimum quotas for female candidatures in elections. Джибути с удовлетворением отметила избирательный закон 2007 года, дополняющий закон 2007 года об установлении минимальных квот для женщин, являющихся кандидатами на выборах.
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
On a national level it acts as a centre, simultaneously pulling together the strands of Irish literature and complementing the smaller, more detailed museums devoted to individuals like James Joyce, George Bernard Shaw, William Butler Yeats and Patrick Pearse. На национальном уровне он действует как центр, дополняющий экспозиции музеев, посвященным отдельным писателям, таким как Джеймс Джойс, Джордж Бернард Шоу, Уильям Батлер Йейтс и Патрик Пирс.
The expert from ISO presented GRB-43-5 complementing GRB-43-2 and proposing to align current stationary vehicle noise test requirements with those provided in draft international standard ISO/DIS 5130. Эксперт от ИСО представил документ GRB-43-5, дополняющий GRB-43-2 и содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и приведении действующих предписаний относительно стационарного испытания транспортных средств на зашумленность в соответствие с предписаниями, изложенными в проекте международного стандарта ISO/DIS 5130.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
These results highlighted the benefits of spatially detailed national studies complementing Europe-wide models with relatively low grid resolution. Эти результаты наглядно свидетельствуют о преимуществах проведения национальных исследований с подробным пространственным разрешением, которые дополняют общеевропейские модели, имеющие относительно низкую степень сетевого разрешения.
Addressing the issues of food and energy security is also on the agenda of many non-governmental organizations, complementing the efforts of intergovernmental bodies. Задача решения проблем продовольственной и энергетической безопасности стоит также на повестке дня многих неправительственных организаций, которые дополняют усилия межправительственных органов.
Similarly, our three-year interim development plan also continues to address poverty reduction goals, with a focus on social inclusion and women's empowerment, equity and access to and utilization of health-care services, thus complementing the goals of the ICPD. Наш трехгодичный промежуточный план развития также продолжает включать осуществление целей в области сокращения масштабов нищеты с упором на социальную инклюзивность и расширение прав и возможностей женщин, на обеспечение равенства и доступа к услугам здравоохранения и их использованию, которые дополняют цели МКНР.
She had drawn attention to the Committee's specific reporting guidelines complementing the guidelines for the common core document and the steps the Committee had taken to harmonize its working methods with other treaty bodies. Она привлекла внимание к разработанным Комитетом руководящим принципам представления докладов по конкретным договорам, которые дополняют руководящие принципы представления общего базового документа, а также к тем шагам, которые были предприняты Комитетом с целью согласования его методов работы с другими договорными органами.
UNDP country offices are supporting the preparation of national human development reports, complementing the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывают помощь в подготовке национальных докладов по вопросам развития человеческого потенциала, которые дополняют информацию, содержащуюся в глобальном Докладе о развитии человека.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области.
It should rather be seen as complementing participation - filling in the gaps and establishing the building blocks of global multilateral cooperation. Скорее его следует рассматривать как дополняющее участие - заполнение пробелов и строительство элементом глобального многостороннего сотрудничества.
In January the Secretary-General of the Central American Integration System (SICA) signed an agreement of cooperation with the International Migration Organization, complementing the Regional Conference on Migration and the Plan of Action signed in Panama in 1997. В январе Генеральный секретарь Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) подписал соглашение о сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, дополняющее итоги Регионального совещания по вопросам миграции и План действий, подписанный в Панаме в 1997 году.
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...