Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
The international community should be involved, complementing the role of Governments, in the provision of inputs, services and technical assistance. Необходимо, чтобы международное сообщество принимало участие в генерировании идей, предоставлении услуг и технической помощи, дополняя тем самым усилия правительств.
Such controls could reduce as a result the risks of - intentional or unintentional - illicit transfers of such materials, complementing export control regimes which bear heavy administrative and financial burdens. Такие меры контроля могли бы снизить риски - преднамеренных или непреднамеренных - незаконных передач таких материалов, дополняя режимы экспортного контроля, на которых лежит тяжкое административное и финансовое бремя.
The International Centre of Insect Physiology and Ecology consistently uses IPM methods in complementing the activities of CGIAR centres in plant health, which its expertise and facilities in insect biology, physiology, ecology and behaviour well qualify it to do. Международный центр физиологии и экологии насекомых постоянно использует методы КБСВ, дополняя деятельность центров КГМИСХ в области защиты растений, что вполне естественно, так как он располагает необходимым опытом и средствами в области биологии, физиологии, экологии и поведения насекомых.
That quick assessment or stocktaking of the process would further provide input to the intergovernmental debate in the General Assembly on system-wide coherence and to the United Nations system, complementing the rigorous evaluation process proposed by the United Nations Evaluation Group. Указанная оперативная оценка или обобщение опыта в рамках данного процесса обеспечит дальнейший вклад в проведение межправительственных прений по вопросам общесистемной слаженности в Генеральной Ассамблее и в рамках системы Организации Объединенных Наций, дополняя тем самым предложенный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки процесс строгой оперативной оценки.
Complementing the WASRAP, the GM has, in partnership with the World Bank, developed the programme Promoting Rain-fed Agriculture in West Asia and North Africa (WANA Programme). Дополняя СПДЗА, ГМ вместе со Всемирным банком разработал программу Содействие развитию сельского хозяйства на неорошаемых землях в Западной Азии и Северной Африке (Программа ЗАСА) стоимостью приблизительно 5,5 млн. долл. США.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
In this connection, my delegation emphasizes the need for other initiatives to be directed towards complementing the role of the United Nations. В этой связи моя делегация обращает внимание на необходимость выдвижения других инициатив в направлении дополнения роли Организации Объединенных Наций.
Full advancement of human rights, however, could only be achieved by complementing domestic efforts with bilateral, regional, and international cooperation to address issues of common concern. Однако достичь всестороннего улучшения положения в области прав человека можно только при условии дополнения национальных усилий двусторонним, региональным и международным сотрудничеством по решению вопросов, представляющих общий интерес.
Other training needs will be identified over the course of the biennium with a view of complementing the training offered by the United Nations Office at Nairobi on language, procurement, information technology and management and leadership development. Прочие потребности в обучении будут определены в течение этого двухгодичного периода с учетом дополнения предлагаемого Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обучения в области языка, снабжения, информационных технологий и управления, а также развития лидерских навыков.
The Chairman said that a major objective of the meeting was to identify elements for action for expanding South-South cooperation on a global scale with a view to complementing North-South cooperation. Председатель заявил, что основная цель совещания заключается в определении компонентов деятельности по расширению сотрудничества Юг-Юг в глобальном масштабе в целях дополнения сотрудничества Север-Юг.
(b) To continue providing relief assistance to the affected population in Darfur, with a view to complementing the efforts of the Government of the Sudan in that regard; Ь) продолжить оказание чрезвычайной помощи пострадавшему населению в Дарфуре в целях дополнения предпринимаемых в этом отношении усилий правительства Судана;
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
The most effective means of supporting health systems in preventing and treating cholera and other categories of epidemic diarrhoea is through implementing routine national programmes for the control of all forms of diarrhoeal diseases, and complementing them with epidemic preparedness measures. Наиболее эффективным средством поддержки систем здравоохранения в профилактике и лечении холеры и других видов эпидемических диарейных заболеваний является осуществление текущих национальных программ по борьбе со всеми формами диарейных заболеваний и дополнение их мерами по обеспечению готовности к эпидемиям.
(a) The United Nations Capital Development Fund: social and productive infrastructure, non-conventional credit in poor rural areas, both complementing the PRODERE programme; а) Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций: социальная и производственная инфраструктура, льготные кредиты в бедных сельских районах, в дополнение к программе ПРОДЕРЕ;
Formats for annual reporting on key results achieved through country programmes of cooperation have been introduced, complementing the procedures for mid-term programme and management reviews, which are already well established. Внедрены форматы представления ежегодных докладов по основным результатам, достигнутым в рамках страновых программ сотрудничества, в дополнение к уже разработанным процедурам проведения среднесрочных обзоров по вопросам программ и управления.
We also welcome the recognition of the work and the need to extend the consultative process in complementing the work of the Meeting of the States Parties. Мы приветствуем также тот факт, что там признаются успехи, достигнутые в работе, и необходимость продолжения консультативного процесса в дополнение к работе совещания государств-участников.
Complementing the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) among others, UNDP will lend support to programme country efforts to implement the Action Plan of the World Food Summit, particularly as it relates to food security. В дополнение к деятельности, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), ПРООН будет оказывать поддержку усилиям по страновому программированию в целях осуществления Плана действий Всемирной конференции на высшем уровне по вопросам продовольствия, особенно в отношении обеспечения продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
This would also provide the type of training already complementing the Programme in the three northern governorates. Это также позволит обеспечить такого рода профессиональную подготовку, которая уже дополняет Программу в трех северных мухафазах.
Complementing this Programme is the code of conduct for arms exports, which was adopted by the Council of the European Union in June 1998. Эту Программу дополняет кодекс поведения в области экспорта оружия, который был принят Советом Европейского союза в июне 1998 года.
Complementing the education system is an effective training system, the Human Employment and Resource Training-National Training Agency Trust, regarded as the standard bearer for the Caribbean and other developing countries. Систему образования дополняет эффективная система подготовки кадров, которая является первопроходцем для Карибского региона и других развивающихся стран.
Complementing the global effort on aid effectiveness is the Africa-centred effort built around the work by the Economic Commission for Africa (ECA) and OECD on mutual review of development effectiveness in Africa. Глобальные усилия по повышению эффективности помощи дополняет осуществляемая на африканском уровне деятельность, в основе которой лежит работа Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и ОЭСР по совместному обзору эффективности процесса развития в Африке.
Yet ODA played a major role in complementing domestic sources of financing development. В то же время официальная помощь в целях развития играет важную роль, поскольку она дополняет национальные финансовые ресурсы, имеющиеся для обеспечения развития.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
In other societies emerging from conflict, truth and reconciliation commissions had been established with a view to complementing the work of law-enforcement agencies. В других странах после завершения конфликта создавались комиссии по установлению истины и примирению, работа которых должна была дополнить работу правоохранительных органов.
The Secretariat would be glad to cooperate with ITC in delivering a complete package of technical assistance to countries in need, complementing the latter's work and avoiding duplication of efforts. Секретариат готов сотрудничать с МТЦ в оказании комплексной технической помощи нуждающимся странам, что позволит дополнить работу последнего и избежать дублирования усилий.
The nature of the peak tariffs and their selective application would warrant complementing the existing tariff and trade data base with detailed national trade data specifying for each tariff line the trade flows under the various tariff regimes and rates applied. Учитывая характер пиковых тарифов и их выборочное применение, существующую базу данных о тарифах и торговли необходимо дополнить подробными национальными торговыми данными, когда по каждой тарифной позиции указываются торговые потоки при различных тарифных режимах и применяемых ставках.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
In our understanding, such science incorporates traditional knowledge, innovations and practices of rural communities, human and sociological sciences, complementing biophysical and economic understanding. По нашему мнению, такого рода наука должна включать традиционные знания, инновационные подходы и практику сельских общин, антропологические и социологические данные, дополняющие биофизические и экономические концепции.
Boys should not be perceived as superior to girls; boys and girls should be viewed as complementing each other's strengths. Мальчикам не должно оказываться предпочтение перед девочками; оба пола должны восприниматься как дополняющие друг друга.
The experts agreed that clear evidence showed that preventive measures, complementing criminal justice interventions, constituted cost-effective and humane approaches to reducing crime and victimization. Эксперты согласились с очевидностью доказательств в отношении того, что меры по предупреждению преступности, дополняющие деятельность системы уголовного правосудия, - это эффективные с точки зрения затрат и гуманные подходы к снижению уровня преступности и виктимизации.
The Republic of Korea also welcomed the "Convention Plus" initiative, which should facilitate the implementation of multilateral accords complementing the 1951 Convention, in order to deal with the new challenges presented by the protection of refugees. Она удовлетворена также процессом "Конвенция плюс", который должен позволить разработать многосторонние соглашения, дополняющие Конвенцию от 1951 года, с тем чтобы лучше противостоять новым вызовам, появляющимся в связи с защитой беженцев.
Sustainable livelihood projects, complementing national drug law enforcement, will reduce the dependence of farmers on illicit crops by increasing the legal income opportunities of communities. Проекты создания устойчивых источников средств к существованию, дополняющие национальные меры по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, будут способствовать ограничению зависимости фермеров от запрещенных к возделыванию культур за счет расширения возможностей общин получать доходы законными способами.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
Examples of subregional and national policies and initiatives complementing those developed for the Pan-European region were also presented. Были также приведены примеры субрегиональных и национальных программ и инициатив, дополняющих мероприятия общеевропейского уровня.
The recognition of child labour as a global phenomenon for elimination has been reflected in a wide range of international instruments, closely linked and complementing each other, but belonging to several different bodies of international law. Признание глобального характера проблемы детского труда, требующего искоренения, нашло свое отражение в целом ряде международных документов, тесно взаимосвязанных и дополняющих друг друга, но относящихся к различным областям международного права.
Engage key private sector and related stakeholders in voluntary initiatives in pursuit of sustainable development, complementing appropriate legislative frameworks. Привлечение основных субъектов деятельности, относящихся к частному сектору, и других связанных с ними субъектов деятельности к участию в добровольных инициативах по достижению целей устойчивого развития, дополняющих соответствующие законодательные рамки.
Linking the distinct agenda items on resettlement and solutions, one delegation situated resettlement as a strategic protection tool to be used within comprehensive solutions strategies, complementing efforts at self-reliance and solutions-orientated planning for refugees in protracted situations. Связав различные пункты повестки дня, посвященные переселению и решениям, представитель одной из делегаций назвал переселение стратегическим инструментом защиты, который следует использовать в рамках комплексных стратегий, дополняющих усилия по самообеспечению и ориентированному на решения процессу планирования в интересах беженцев в затянувшихся ситуациях.
The programme focuses on the development of value-added services complementing the electronic circulation of trade opportunities. Главной целью программы является развитие добавляющих стоимость услуг, дополняющих распространение по электронной почте информации о коммерческих возможностях.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли.
About $384 million is required to enable the United Nations system in Angola to continue providing funding and complementing the Government's efforts in the areas of food security, public health, protection and education, as well as access and coordination. Для того чтобы система Организации Объединенных Наций могла и далее предоставлять финансовые ресурсы и дополнять усилия правительства Анголы в области обеспечения продовольственной безопасности, здравоохранения, защиты и образования, а также в области обеспечения доступа и координации, необходимо мобилизовать около 384 млн. долл. США.
Complementing the review would be proposals for telecommunications regulations addressing consumer protection and a licence-exemption framework, which would provide residents with the right to use various commonly used radio devices while regulating and managing wireless interference. Процесс пересмотра будут дополнять предложения в отношении нормативных положений о телекоммуникациях, касающихся вопросов защиты потребителей и механизма освобождения от необходимости получения лицензии, который будет предоставлять жителям право использовать различные радиоприемники общего пользования, но при этом регулировать вопросы беспроводного вещания.
It provides for an agreed annual agenda of joint activities, starting in 1994, supported by regional resources and complementing UNICEF cooperation at the country level. Соглашение включает в себя составленную на годовой основе согласованную программу совместных мероприятий начиная с 1994 года, которые будут осуществляться с привлечением региональных ресурсов и которые будут дополнять собой сотрудничество ЮНИСЕФ на страновом уровне.
The Steering Group members identified research on data collection and analysis as priority areas for intervention by the research component, while complementing research activities at the global level. По мнению членов Руководящей группы, в рамках компонента исследований приоритетными областями деятельности должны стать исследования, касающиеся сбора и анализа данных, при этом они должны дополнять исследования, осуществляемые на глобальном уровне.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
Several universities and NGOs had incorporated the gender approach into their activities thereby complementing the work carried out by the Government. Ряд университетов и НПО внедрили гендерный подход в свою деятельность, дополнив тем самым работу, выполненную правительством.
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I would like to speak on the questions of disarmament machinery, complementing the very stimulating statements made about the Conference on Disarmament by various representatives, particularly the Ambassadors of Poland, Germany and Austria. Г-н Ривассо (Франция) (говорит пофранцуз-ски): Я хотел бы затронуть вопросы, касающиеся механизмов разоружения, дополнив чрезвычайно интересные заявления относительно Конференции по разоружению, которые были сделаны различными делегатами, особенно послами Польши, Германии и Австрии.
Amend the text of the term (cc) in article 1.01 by complementing it with a footnote to read: Изменить текст термина сс) статьи 1.01, дополнив его сноской следующего содержания:
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
The approach of this mandate is to recognize that the exploitation of child labour is a form of sale of children, and to highlight new aspects which came to light in 1993, while complementing and reinforcing other relevant mandates. В соответствии с мандатом на данного Специального докладчика возложена задача подтвердить, что эксплуатация детского труда является одной из форм торговли детьми, и осветить новые аспекты, появившиеся в 1993 году, дополнив другие соответствующие мандаты и оказав содействие их выполнению.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
The Convention would prescribe prohibitions and general obligations for effecting a time-bound, irreversible and verifiable nuclear disarmament treaty, complementing the Biological and Toxin Weapons and Chemical Weapons Conventions. Конвенция устанавливала бы запреты и общие обязательства для обеспечения действенности договора о хронологически конкретном, необратимом и проверяемом ядерном разоружении, дополняющего конвенции по биологическому и токсинному оружию и по химическому оружию.
In light of the progress made, it was suggested that a possible outcome of the work could result in a model law based on and complementing existing UNCITRAL texts. С учетом проделанной работы было отмечено, что ее возможным итогом могла бы стать разработка типового закона, основанного на существующих текстах ЮНСИТРАЛ и дополняющего их.
The NCSP already plays an integral role in relation to the comprehensive training strategy, working closely with individual country teams to provide sustained 'on-the-job' support and in-depth training, complementing the core training provided by the series of CGE workshops. ПППНС уже сейчас играет важнейшую роль в отношении комплексной стратегии обучения, действуя в тесном контакте с отдельными страновыми группами с целью обеспечения устойчивой поддержки обучению по месту работы, а также углубленного обучения, дополняющего основные учебные курсы, проведенные в ходе ряда рабочих совещаний КГЭ.
as a means of complementing participation in a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East and of strengthening peace and security in the region; в качестве средства, дополняющего участие в зоне, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, и укрепления мира и безопасности в данном районе;
The delegate highlighted South-South cooperation as an avenue complementing traditional approaches to Africa's development. Делегат заострил внимание на сотрудничестве Юг-Юг в качестве направления усилий, дополняющего традиционные подходы к развитию в Африке.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
CLOUT was considered to be the third pillar of the Commission's work, complementing its legislative functions and technical assistance activity. Система ППТЮ считается третьим важнейшим элементом работы Комиссии, дополняющим ее законодательные функции и мероприятия по оказанию технической помощи.
Jordan appreciated the efforts of Luxembourg to strengthen its legislation, including its amendments of the Act on Freedom of Expression in the Media, the Act on Assistance for Children and Families and three new laws complementing its legislative instruments to combat human trafficking. Иордания высоко оценила предпринимаемые Люксембургом усилия по совершенствованию своего законодательства, включая его поправки к Закону о свободе мнений в средствах массовой информации, Закону о помощи детям и семьям и трем новым законам, дополняющим его законодательные акты по борьбе с торговлей людьми.
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of the Aarhus Convention is another useful tool promoting greater transparency and public accountability with respect to GHG emissions, complementing and supporting the reporting mechanisms under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. Еще одним полезным инструментом содействия повышению открытости и подотчетности перед обществом в отношении выбросов ПГ, дополняющим и поддерживающим механизм представления данных в рамках РКИКООН и Киотского протокола, является Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол об РВПЗ).
A number of delegations underlined in this regard that an optional protocol would merely be an additional monitoring mechanism, complementing the existing reporting procedure, and that it should therefore adopt the same comprehensive approach as the State reporting procedure. В этой связи несколько делегаций подчеркнули, что факультативный протокол будет лишь еще одним механизмом по наблюдению, дополняющим действующую процедуру представления докладов, и что поэтому на него должен распространяться тот же всеобъемлющий подход, что и на процедуру представления государствами докладов.
Acknowledging that remittances provide a source of financing for developing countries, bringing foreign exchange with no liability and complementing domestic savings, thereby constituting an important basis for capital accumulation, development and poverty alleviation, сознавая, что денежные переводы являются для развивающихся стран одним из источников финансовых поступлений, обеспечивающим приток иностранной валюты без возникновения сопутствующих обязательств и дополняющим внутренние сбережения, благодаря чему эти переводы представляют собой важную основу для капиталообразования, развития и борьбы с нищетой,
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
It is a credible, independent source of information, complementing the Convention's State reporting requirements. Он представляет собой убедительный, независимый источник информации, дополняющей требования Конвенции в отношении отчетности государств.
Likewise, we consider the Proliferation Security Initiative to be an important scheme complementing existing international mechanisms. Кроме того, мы считаем Инициативу по безопасности в борьбе с распространением важной мерой, дополняющей существующие международные механизмы.
The initiative, complementing other governmental poverty reduction strategies, has resulted in a considerable reduction of the poverty level in the country. Результатом осуществления этой инициативы, дополняющей другие правительственные стратегии сокращения масштабов нищеты, стало значительное снижение уровня нищеты в стране.
The Busan Forum recognized South-South cooperation as a major driver of development cooperation, representing a new form of cooperation complementing North-South cooperation and making traditional development aid more culturally relevant. На форуме в Бусане сотрудничество Юг-Юг было признано в качестве основного двигателя сотрудничества в области развития, что является новой формой сотрудничества, дополняющей сотрудничество Север-Юг и повышающей значение традиционной помощи в области развития с точки зрения культуры.
In line with its terms of reference and complementing monitoring and evaluation work at the country level, the Peacebuilding Support Office launched an independent global review of the Peacebuilding Fund. Implemented throughout В соответствии со своим кругом ведения и дополняющей его деятельностью по контролю и оценке на страновом уровне Управление по поддержке миростроительства приступило к проведению независимого глобального обзора деятельности Фонда миростроительства.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
Venture capital has the potential of offering a valuable source of finance complementing the more traditional credit finance provided by commercial banks. Венчурный капитал представляет собой потенциально ценный источник финансирования, дополняющий более традиционные формы кредитования, практикуемые коммерческими банками.
Social entrepreneurship is increasingly seen as a contributor to addressing social challenges through innovation, thus complementing efforts by the public sector in this area. Социальное предпринимательство все чаще рассматривается как вклад в решение социальных проблем с помощью инноваций, дополняющий усилия государственного сектора в этой области.
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
Twelve non-governmental organizations are involved in road repairs in six provinces, complementing work in other sectors by providing access to the project sites and facilitating food and other deliveries. В осуществлении дорожно-ремонтных работ в шести провинциях принимают участие 12 неправительственных организаций, которые дополняют деятельность в других секторах, обеспечивая доступ к строительным участкам и поставляя продовольствие, товары и материалы.
Observation posts in nine countries, each of them equipped with an Inmarsat-A portable satellite communication system, report regularly on climate and soil conditions in real-time, complementing GIS and remote sensing data. Наблюдательные пункты, созданные в девяти странах и оборудованные переносной системой спутниковой связи ИНМАРСАТ-А, регулярно представляют сообщения о климатических и почвенных условиях в реальном масштабе времени, которые дополняют данные ГИС и дистанционного зондирования.
The aim of these activities is to strengthen the capacities of United Nations staff and United Nations organizations to work more effectively with partner organisations in the private sector and in civil society, thus complementing the ongoing partnerships of the United Nations with Governments. Цель этих мероприятий заключается в увеличении способности персонала и организаций системы Организации Объединенных Наций более эффективно взаимодействовать с организациями-партнерами из сферы частного бизнеса и гражданского общества, которые дополняют ныне имеющиеся у Организации Объединенных Наций партнерские отношения с правительствами.
UNDP country offices are supporting the preparation of national human development reports, complementing the global Human Development Report. Страновые отделения ПРООН оказывают помощь в подготовке национальных докладов по вопросам развития человеческого потенциала, которые дополняют информацию, содержащуюся в глобальном Докладе о развитии человека.
The humanitarian operations of the United Nations system continued to include life-saving interventions and programmes aimed at stabilizing populations at risk, complementing the job-creation projects for former fighters. Гуманитарные операции системы Организации Объединенных Наций по-прежнему предусматривали проведение мероприятий по спасению жизни людей и осуществление программ стабилизации положения населения, подверженного риску, которые дополняют собой проекты по созданию рабочих мест для бывших бойцов.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг.
A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту.
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства.
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...