Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Such controls could reduce as a result the risks of - intentional or unintentional - illicit transfers of such materials, complementing export control regimes which bear heavy administrative and financial burdens. Такие меры контроля могли бы снизить риски - преднамеренных или непреднамеренных - незаконных передач таких материалов, дополняя режимы экспортного контроля, на которых лежит тяжкое административное и финансовое бремя.
Jake is Noah's best friend and the two are an unbeatable force when together, complementing each other's skills. Лучший друг Ноя и когда они сражаются вместе, дополняя навыки друг друга - они непобедимая сила.
Complementing the markets: the role of the United Nations in forging new partnerships for addressing the needs of the world's poor. «Дополняя рынки: роль Организации Объединенных Наций в содействии налаживанию новых партнерских отношений для удовлетворения потребностей беднейших слоев населения мира».
Complementing information given about Russian-language media, he said that the number of children's programmes on Estonian national radio and Radio 4, which mainly served the Russian-speaking community, had doubled since 2000. Дополняя сведения о русскоязычных средствах массовой информации, выступающий говорит, что количество детских программ на "Эстонском национальном радио" и "Радио 4", которые в основном вещают на русскоговорящую аудиторию, с 2000 года удвоилось.
Complementing the promotion of intelligence-led law enforcement the United Nations Office on Drugs and Crime is working regionally to create platforms upon which law enforcement agencies can exchange information and coordinate cross-border operations. Дополняя работу в области правоохранительной деятельности, основанную на использовании оперативных данных, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на региональном уровне принимает меры для разработки основ обмена информацией и координации трансграничных операций правоохранительных органов.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
Within certain parameters, the Millennium Development Goals can be seen as complementing and contributing to national efforts to realize human rights. В рамках некоторых параметров Целей развития тысячелетия можно рассматривать в качестве дополнения и подкрепления национальных мер по реализации прав человека.
We have learned various lessons, and now understand the importance of building on and complementing existing strategies and programmes. Мы усвоили разные уроки и сегодня понимаем важность осуществления и дополнения существующих стратегий и программ.
Reconciliation and peacekeeping activities will continue to play an important role in complementing the formal law and order system. Мероприятия по примирению и поддержанию мира будут по-прежнему играть важную роль в плане дополнения деятельности официальной системы правопорядка.
All these are regarded as complementing the United Nations efforts in the various areas of sustainable development. Все эти усилия рассматриваются в качестве дополнения к усилиям Организации Объединенных Наций в различных сферах устойчивого развития.
Resolves to keep the Guidelines under review and amend them as necessary and to explore the need for complementing the Guidelines by a more detailed handbook; постановляет рассматривать Руководящие принципы и вносить в них по мере необходимости соответствующие поправки, а также изучить необходимость дополнения этих Руководящих принципов более подробным справочным руководством;
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
Accordingly, the Annexes attached to this Report must be read as a composite whole complementing the Report. Исходя из этого, приложения к настоящему докладу необходимо рассматривать как дополнение к докладу, с которым они составляют единое целое.
Complementing the actions that have been undertaken by ILO by bringing in a strong human rights perspective will make the impact holistic and strong. Дополнение мероприятий, предпринимаемых МОТ, энергичной правозащитной работой сделает их воздействие более целостным и эффективным.
Complementing the ongoing monitoring of indicators at each level of result in all relevant contexts, priority will be given to undertaking strategic evaluations and enhancing the accountability system, focusing on decision-making and partnerships. В дополнение к осуществляемому мониторингу показателей на каждом уровне результатов во всех соответствующих условиях приоритет будет уделяться проведению стратегических оценок и повышению эффективности системы отчетности с акцентом на принятие решений и партнерства.
C. Improving and complementing existing surveillance mechanisms Совершенствование и дополнение действующих механизмов наблюдения
Knee protection components made from ARPRO help reduce injuries to both driver and front seat passenger, complementing other safety devices such as seat belts and air bags. Компоненты для защиты колен, сделанные из ARPRO, помогают уменьшить травматизм как водителя, так и пассажира переднего сиденья, в дополнение к другим защитным устройствам, таким как ремни безопасности и воздушные подушки.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
Prudential management of debt liabilities and corresponding investments is essential in achieving macroeconomic stability, thus complementing fiscal and monetary policy. Важное значение для достижения макроэкономической стабильности имеет пруденциальное регулирование долговых обязательств и соответствующих инвестиций, которое дополняет кредитно-денежную политику.
The strategic use of resettlement and new operational methodologies such as group identification and processing were complementing resettlement's traditional role with a more comprehensive vision of resettlement both as a tool of protection and a durable solution. Стратегическое использование переселения и новых оперативных методик, таких, как групповая идентификация и обработка, дополняет традиционную роль переселения более комплексным видением переселения и как средства защиты, и как долгосрочного решения.
Complementing the new methods of work adopted for CEB and its two High-level Committees, is a flexible system of "networks" of specialists and ad hoc inter-agency groups which interact on a continuing basis and meet for specific tasks, whenever needed. Дополняет новые методы работы, принятые на вооружение КСР и двумя его комитетами высокого уровня, гибкая система «сетей» групп специалистов и специальных межучрежденческих групп, взаимодействующих на постоянной основе и, когда это необходимо, проводящих совещания в целях решения конкретных задач.
Complementing the education system is an effective training system, the Human Employment and Resource Training-National Training Agency Trust, regarded as the standard bearer for the Caribbean and other developing countries. Систему образования дополняет эффективная система подготовки кадров, которая является первопроходцем для Карибского региона и других развивающихся стран.
Yet ODA played a major role in complementing domestic sources of financing development. В то же время официальная помощь в целях развития играет важную роль, поскольку она дополняет национальные финансовые ресурсы, имеющиеся для обеспечения развития.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
That is in line with the Brahimi report (A/55/305), which called for complementing United Nations efforts with regional peacekeeping forces. Это соответствует докладу Брахими (А/55/305), в котором содержится призыв дополнить усилия Организации Объединенных Наций региональными миротворческими силами.
With a view to complementing technical assistance with material support, MIPONUH has identified the following priority areas: continued police station renovations and procurement of equipment, such as patrol craft for drug control operations and spare parts for previously donated police vehicles. Чтобы дополнить техническую помощь материальной поддержкой, ГПМООНГ выявила следующие приоритетные области: дальнейшая модернизация полицейских участков и приобретение оборудования, как, например, патрульных судов для проведения операций по борьбе с наркотиками и запасных частей к автотранспортным средствам помощи, переданным ранее в дар.
France therefore supported including the issue of strengthening health systems in the programmes financed by the Global Fund, thus complementing the efforts of the World Health Organization in this field. Поэтому Франция поддержала предложение о включении вопроса об укреплении систем здравоохранения в программы, финансируемые Глобальным фондом, что позволит дополнить усилия, прилагаемые Всемирной организацией здравоохранения в этой области.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
We are encouraged by the recent emergence of the peace initiatives of civil societies aimed at complementing the road map with a vision of possible outlines of agreement on the final issues, which will be dealt with during bilateral negotiations. Мы с воодушевлением отмечаем недавно выдвинутые представителями гражданского общества мирные инициативы, направленные на то, чтобы дополнить «дорожную карту» видением возможных контуров соглашения по окончательным вопросам, которые будут рассматриваться в ходе двухсторонних переговоров.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
Citizen science opens new ways for data collection, complementing the classical monitoring approaches. Любительская наука открывает новые пути для сбора данных, дополняющие традиционные подходы, связанные с мониторингом.
That should include mediation and good offices, which should be considered as a main pillar complementing the efforts of the General Assembly. Сюда следует отнести посредничество и добрые услуги, которые должны рассматриваться как основные элементы, дополняющие усилия Генеральной Ассамблеи.
This principle has been expressly included in the Aliens Regulation complementing the Aliens Organic Act; Ь) был ли этот принцип непосредственно включен в Положения об иностранцах, дополняющие Органический закон об иностранцах;
The Srebrenica Action Plan was adopted in March to address the problems of the living, thus complementing the work of the International Commission on Missing Persons and the Office of the High Representative to assist the victims' associations and establish the Potocari burial site and memorial. В марте был принят план действий в отношении Сребреницы, предусматривающий меры по решению проблем ее жителей, дополняющие работу Международной комиссии по пропавшим без вести лицам и Управления Высокого представителя, направленную на оказание помощи ассоциациям жертв и содействие в создании в Потокари кладбища и мемориала.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
Examples of subregional and national policies and initiatives complementing those developed for the Pan-European region were also presented. Были также приведены примеры субрегиональных и национальных программ и инициатив, дополняющих мероприятия общеевропейского уровня.
We also regard the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism as important cooperative actions complementing the existing non-proliferation mechanisms. Мы также рассматриваем Инициативу по безопасности в борьбе с распространением и Глобальную инициативу по борьбе с ядерным терроризмом в качестве важных совместных видов деятельности, дополняющих существующие механизмы нераспространения.
Van Dijk has defined the idea "network society" as a form of society increasingly organizing its relationships in media networks gradually replacing or complementing the social networks of face-to-face communication. Ян ван Дейк определил идею «сетевое общество» как форму общества, все более и более организующего свои отношения в медиасетях, постепенно заменяющих или дополняющих социальные сети коммуникации, осуществляемые лицом к лицу.
It served as a compendium of administrative rules and procedures customized for UNMOVIC activities and requirements, consistent with and complementing those of the United Nations covering, inter alia, communications and records, personnel matters and management of confidential information. Оно представляет собой свод административных правил и процедур, подогнанных под деятельность и требования ЮНМОВИК, согласующихся с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций и дополняющих их, по таким, в частности, вопросам, как связь и отчетность, кадровые вопросы и сохранение конфиденциального характера информации.
But it goes beyond to include rights that could be secured only through positive action by the State, or actions by civil society groups complementing the actions of the State. Но оно выходит за эти рамки, включая в себя права, которые могут быть обеспечены только в результате позитивных действий государства или действий групп гражданского общества, дополняющих действия государства.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
Many experts pointed out the importance of complementing balance-of-payments data with statistical information on the operations of TNCs and of their foreign affiliates. По мнению многих экспертов - важно дополнять данные платежных балансов статистической информацией об операциях ТНК и их зарубежных филиалов.
There is a growing need to give consideration to the relationship between trade and environment in a positive way by complementing the trade liberalization process with the proper environmental policy and capacity-building initiative, rather than avoiding the treatment of these issues in the international forums. Растет необходимость тщательно учитывать взаимосвязь между торговлей и развитием в положительном ключе, и в этой связи дополнять процесс либерализации торговли проведением разумной экологической политики и инициативами по созданию потенциала, а не избегать рассмотрения этих вопросов на международных форумах.
In seeking to achieve our goals, we the countries of the developing world need to cooperate more among ourselves as a means of strengthening our self-reliance and complementing international development cooperation. В стремлении к достижению стоящих перед нами целей развивающимся странам необходимо расширять сотрудничество между собой, которое должно служить средством укрепления их собственного потенциала и дополнять международное сотрудничестве в области развития.
Technology and innovation capacity are critical components of such a paradigm with renewable energy technologies complementing - and gradually substituting - conventional energy sources. Ключевыми компонентами такой парадигмы являются технический и инновационный потенциал, причем технологии на основе возобновляемых источников энергии должны дополнять - и постепенно замещать - традиционные источники энергии.
The United Nations was faced with a basic dichotomy between peace-keeping and development which, in lieu of complementing each other, had become adversaries. Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемой значительного размежевания деятельности по поддержанию мира и деятельности в целях развития, которые, вместо того, чтобы дополнять друг друга, стали осуществляться в противовес друг другу.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
The designers of the Framework are well aware of this problem and have tried to address it by complementing baseline projections with a series of stress tests. Разработчики этого механизма хорошо осведомлены об этой проблеме и пытаются решить ее, дополнив базовые методы прогнозирования рядом стресс-тестов.
Delegations referred to various trends that can be identified in national and international contexts, thus reiterating and complementing the substantial discussion of previous years: Делегации указали на различные тенденции, которые можно выделить в национальном и международном контекстах, тем самым подтвердив и дополнив выводы предметных дискуссий предыдущих лет:
Amend the text of the term (cc) in article 1.01 by complementing it with a footnote to read: Изменить текст термина сс) статьи 1.01, дополнив его сноской следующего содержания:
The view was expressed that the revised working paper contained useful proposals that should be given due consideration by the Committee, thus complementing the work undertaken by the Working Group established under General Assembly resolution 48/26. Высказывалось мнение, что пересмотренный рабочий документ содержит полезные предложения, которые Комитету необходимо должным образом рассмотреть, дополнив, таким образом, работу, проведенную Рабочей группой, учрежденной в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
As a legal instrument complementing the Convention, the Prevention and Emergency Protocol sets out the main principles of cooperation in dealing with threats to the marine environment and coasts posed by accidental releases or by accumulations of small discharges of oil or other harmful substances. В качестве правового документа, дополняющего Конвенцию, в Протоколе о предотвращении и чрезвычайных мерах сформулированы основные принципы сотрудничества при принятии мер в связи с угрозами морской среде и побережьям, возникающими вследствие аварийных выбросов или накопления мелких выбросов нефти или других вредных веществ.
He informed the meeting about UNEP's part of the Tacis project. which would consist in the organization of three workshops in EECCA in October 2006 to train EECCA experts in using the UNECE indicator guidelines and to collect data for a data compendium complementing the Belgrade report. Он проинформировал участников совещания о функциях ЮНЕП по проекту ТАСИС, которые будут заключаться в организации в октябре 2006 года в ВЕКЦА трех рабочих совещаний по обучению экспертов ВЕКЦА навыкам использования руководящих принципов применения показателей ЕЭК ООН и по сбору данных для информационного сборника, дополняющего Белградский доклад.
The need for additional and more predictable public financing - in particular to finance the response to climate change - has led to a search for new and innovative sources of international public financing, complementing traditional aid. Необходимость обеспечения дополнительного и более предсказуемого государственного финансирования, в частности финансирования мер по борьбе с изменением климата, наводит на мысль о необходимости изыскания новых перспективных источников международного государственного финансирования, дополняющего традиционную помощь.
as a means of complementing participation in a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East and of strengthening peace and security in the region; в качестве средства, дополняющего участие в зоне, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, и укрепления мира и безопасности в данном районе;
(a) The development of a policy guidance document complementing the technical guidance, both to be submitted to the third meeting of the Working Group for endorsement before formal adoption by the Meeting of the Parties at its second session; а) разработка руководства по вопросам политики, дополняющего техническое руководство, оба из которых будут представлены третьему совещанию Рабочей группы для одобрения до официального утверждения Совещанием Сторон на его второй сессии;
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
It should primarily be an international legal institution complementing national criminal jurisdiction and enforcement. В своей основе он должен быть международным юридическим институтом, дополняющим национальные органы по уголовным делам и органы правоохранения.
Voluntary commitments and partnerships will remain an important mechanism complementing the subprogramme's work under the regular programme of technical cooperation. Добровольные обязательства и партнерские отношения останутся важным механизмом, дополняющим работу подпрограммы в рамках регулярной программы технического сотрудничества.
Although we understand that the successful implementation and the achievement of the Programme of Action requires the political commitment of all countries, the support of developed countries is a very important factor in complementing the efforts being undertaken by developing countries. Хотя мы понимаем, что успешное осуществление и реализация Программы действий нуждается в политической приверженности всех стран, поддержка развитых стран является чрезвычайно важным фактором, дополняющим усилия, прилагаемые развивающимися странами.
As a body complementing, at a national level, the work of the SPT, the NPM is in a front-line position to ensure the continuity of the dialogue with the national authorities on the issues relating to prevention of ill-treatment. Будучи органом, дополняющим на национальном уровне работу ППП, НПМ находится на передовых позициях в деле обеспечения непрерывности диалога с национальными властями по вопросам предупреждения жестокого обращения.
Acknowledging that remittances provide a source of financing for developing countries, bringing foreign exchange with no liability and complementing domestic savings, thereby constituting an important basis for capital accumulation, development and poverty alleviation, сознавая, что денежные переводы являются для развивающихся стран одним из источников финансовых поступлений, обеспечивающим приток иностранной валюты без возникновения сопутствующих обязательств и дополняющим внутренние сбережения, благодаря чему эти переводы представляют собой важную основу для капиталообразования, развития и борьбы с нищетой,
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
The initiative, complementing other governmental poverty reduction strategies, has resulted in a considerable reduction of the poverty level in the country. Результатом осуществления этой инициативы, дополняющей другие правительственные стратегии сокращения масштабов нищеты, стало значительное снижение уровня нищеты в стране.
The Initiative is a pilot United Nations inter-agency programme, successfully implementing "Delivering as one" by complementing the different agencies' mandates and jointly addressing regional challenges to peace and security. Эта инициатива является экспериментальной межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций, успешно реализующей программу «Единство действий», дополняющей мандаты различных учреждений и совместно решающей региональные проблемы в области мира и безопасности.
Small regional producers are encouraged to develop new and niche markets through the support of "Food from Britain", complementing Regional Development Agencies; Поощряется разработка небольшими региональными производителями новых, незанятых ниш на рынке товаров при поддержке программы "Продовольствие из Британии", дополняющей региональные агентства развития;
Realizing the role of independent youth organizations in complementing government efforts in youth development, the Malawi Government will soon enact a youth council act for the establishment of a National Youth Council. Отстаивая роль независимых молодежных организаций в деятельности, дополняющей усилия правительства в развитии молодежи, правительство Малави вскоре примет закон о совете молодежи в целях учреждения национального совета молодежи.
It is the second special procedure of the Human Rights Council dedicated to addressing women's human rights, complementing the mandate of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, which was established in 1994 immediately following the World Conference on Human Rights. Она является второй специальной процедурой Совета по правам человека, призванной заниматься правами человека женщин и дополняющей мандат Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, который был создан в 1994 году сразу же после проведения Всемирной конференции по правам человека.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
Social entrepreneurship is increasingly seen as a contributor to addressing social challenges through innovation, thus complementing efforts by the public sector in this area. Социальное предпринимательство все чаще рассматривается как вклад в решение социальных проблем с помощью инноваций, дополняющий усилия государственного сектора в этой области.
Djibouti noted with satisfaction the electoral law of 2007 complementing the law of 2007 setting minimum quotas for female candidatures in elections. Джибути с удовлетворением отметила избирательный закон 2007 года, дополняющий закон 2007 года об установлении минимальных квот для женщин, являющихся кандидатами на выборах.
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах.
He also stressed that, although Governments bore the greatest responsibility for achieving those commitments, the private sector could make a substantial contribution by complementing the efforts of public authorities. Кроме того, он подчеркнул, что, хотя правительства соответствующих стран несут главную ответственность за выполнение этих обязательств, частный сектор мог бы внести значительный вклад, дополняющий усилия государства.
However, the electoral support project developed by UNDP to provide technical assistance to the Independent National Electoral Commission, complementing the good offices mandate of my Special Representative and the Mission's logistical assistance, remains largely unfunded. Однако разработанный ПРООН проект оказания поддержки избирательному процессу, предусматривающий оказание технической помощи Независимой национальной избирательной комиссии и дополняющий мандат моего Специального представителя на предоставление добрых услуг и мандат Миссии на оказание материально-технической помощи, по-прежнему практически не обеспечена финансированием.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
South-South and triangular cooperation, new forms of public-private partnership, and other modalities and vehicles for development have become more prominent, complementing North-South forms of cooperation. Все большее значение приобретают сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество, новые формы государственно-частного партнерства и другие виды и движущие факторы развития, которые дополняют теперь формы сотрудничества Север-Юг.
Twelve non-governmental organizations are involved in road repairs in six provinces, complementing work in other sectors by providing access to the project sites and facilitating food and other deliveries. В осуществлении дорожно-ремонтных работ в шести провинциях принимают участие 12 неправительственных организаций, которые дополняют деятельность в других секторах, обеспечивая доступ к строительным участкам и поставляя продовольствие, товары и материалы.
Recognizing the importance of regional human rights instruments and monitoring mechanisms in complementing the universal system of promotion and protection of human rights, признавая важное значение региональных документов и региональных механизмов наблюдения в области прав человека, которые дополняют всеобщую систему поощрения и защиты прав человека,
All of them may be seen as complementing one another and strengthening the international legal order. Все они могут рассматриваться как структуры, которые дополняют друг друга и способствуют укреплению международного правопорядка.
The humanitarian operations of the United Nations system continued to include life-saving interventions and programmes aimed at stabilizing populations at risk, complementing the job-creation projects for former fighters. Гуманитарные операции системы Организации Объединенных Наций по-прежнему предусматривали проведение мероприятий по спасению жизни людей и осуществление программ стабилизации положения населения, подверженного риску, которые дополняют собой проекты по созданию рабочих мест для бывших бойцов.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области.
It should rather be seen as complementing participation - filling in the gaps and establishing the building blocks of global multilateral cooperation. Скорее его следует рассматривать как дополняющее участие - заполнение пробелов и строительство элементом глобального многостороннего сотрудничества.
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...