Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Article 16, complementing article 12, protects against discrimination in education on the grounds of religion, race, descent or place of birth. Статья 16, дополняя статью 12, гарантирует защиту от дискриминации в области образования на основании только лишь религиозных, расовых побуждений, происхождения, места рождения.
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
All these disciplines are relevant to the mandate of the UNCCD and the integrated scenario, and by complementing disciplines prominent in the IPCC and IPBES they will enhance synergies with these bodies for implementing joint initiatives, especially in drylands. Все эти дисциплины имеют отношение к кругу полномочий КБО ООН и комплексному плану действий, а дополняя дисциплины, важные для МГЭИК и МПБЭУ, они будут способствовать расширению взаимодействия с этими органами с целью реализации совместных инициатив, особенно в засушливых районах.
Among issues and concerns relating to rural women that are rarely raised in other forums, the Committee, complementing discussions by intergovernmental bodies and United Nations agencies, has, for example, addressed the effect of debt bondage in the context of land rights. Среди вопросов и проблем, касающихся положения сельских женщин, которые редко затрагиваются на других форумах, Комитет, дополняя обсуждения с участием межправительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, например, остановился на проблеме последствий такого явления, как долговая кабала в контексте прав на землю.
Complementing the Government's development strategy, this initiative is considered crucial for Afghanistan's long-term strategy to address illegal opium production, organized crime, manufacture of illegal drugs and smuggling of precursor chemicals. Дополняя правительственную стратегию в сфере развития, эта инициатива считается крайне важной для долгосрочной стратегии Афганистана по борьбе с незаконным производством опия, организованной преступностью, производством незаконных наркотиков и контрабандным провозом исходных химических веществ.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
In the spirit of enforcing and complementing the above mentioned constitutional principle, the Criminal Code has sound legal provisions that strongly repress any form of discrimination caused to individual or groups of people. В порядке применения и дополнения вышеизложенного конституционного принципа в Уголовном кодексе Руанды предусмотрены четкие правовые положения, строго осуждающие любые виды дискриминации в отношении отдельных лиц или групп населения.
As a result, we are compelled to reflect on the possibility of revising these mechanisms or of complementing them with other instruments that are capable of taking into account new challenges such as those posed by international terrorism. В результате мы вынуждены обдумывать возможность изменения этих механизмов или дополнения их другими механизмами, которые в состоянии учитывать новые вызовы, такие как международный терроризм.
She will consult mandate holders when planning her country visits and drawing upon the findings of previous missions undertaken by other special procedures mechanisms with the aim of complementing and reinforcing their work. Она будет консультироваться с мандатариями при планировании поездок в страны и учитывать заключения по итогам предыдущих миссий, проведенных другими механизмами специальных процедур, с целью дополнения и повышения результативности их работы.
Administrative, legislative and other non-judicial mechanisms play an essential role in complementing and supplementing judicial mechanisms. Административные, законодательные и другие внесудебные механизмы играют важнейшую роль с точки зрения дополнения и расширения судебных механизмов.
Calls upon the donor community to provide generous financial assistance to national mechanisms, where they exist, established in some African countries with a view to complementing their national efforts in combating abduction of children; призывает сообщество доноров оказать широкую финансовую помощь национальным механизмам, созданным в ряде африканских стран с целью дополнения их национальных усилий по борьбе с похищением детей;
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
This will be achieved by complementing normative activities with the provision of technical assistance, including advisory services, to member countries and civil society institutions. Эти цели будут достигаться за счет оказания, в дополнение к нормативной деятельности, технического содействия, включая оказание консультативных услуг странам-членам и институтам гражданского общества.
Although reliable information about the evolution of Braga's early defences are lacking, it is known that, from the 11th century, a second wall was under construction, to the south and to the west, complementing the old Roman wall in the north. Хотя нет никакой достоверной информации об эволюции защитных сооружений Браги, известно, что, начиная с XI века в дополнение к северной части старой римской стены была возведена вторая стена, на юге и западе.
Complementing the institutions and processes is the issue of resource mobilization and development assistance management including utilization, especially of ODA. В дополнение к вопросу об учреждениях и процессах возникает вопрос о мобилизации ресурсов и управлении распределением помощи в целях развития, включая ее использование, в особенности ОПР.
Complementing these actions, measures are being taken to strengthen collaboration between the United Nations Conference on Trade and Development and the Department. В дополнение к этому сейчас принимаются меры по укреплению сотрудничества между Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Департаментом.
Complementing these initiatives, the Agenda for Peace and the Agenda for Development provide an appropriate framework for thinking about the important interrelationship and interaction between peace and development. В дополнение к этим инициативам Повестка дня для мира и Повестка дня для развития являются соответствующими рамками для осмысления важной взаимосвязи и взаимодействия между миром и развитием.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
Several levels of effort, each complementing and reinforcing the others seem to be involved. По-видимому, усилия прилагаются на нескольких уровнях, каждый из которых дополняет и усиливает другие.
UNCTAD has been complementing its dissemination efforts, inter alia, through regional seminars and by working with partner institutions worldwide. ЮНКТАД дополняет свою коммуникационную деятельность, в частности региональными семинарами и сотрудничеством с учреждениями-партнерами по всему миру.
In such circumstances, the role of regional and subregional organizations is crucial in complementing the work of the Council and supporting the good offices of the Secretary-General. При таких обстоятельствах чрезвычайно важной представляется роль региональных и субрегиональных организаций, которая дополняет работу Совета и содействует добрым услугам Генерального секретаря.
Complementing the education system is an effective training system, the Human Employment and Resource Training-National Training Agency Trust, regarded as the standard bearer for the Caribbean and other developing countries. Систему образования дополняет эффективная система подготовки кадров, которая является первопроходцем для Карибского региона и других развивающихся стран.
The informal and more compact nature of this mechanism, complementing the full configuration meetings, enabled more targeted discussions resulting in more specific and concrete steps on the way forward. Благодаря неофициальному характеру этого более компактного механизма, который дополняет проведение заседаний Структуры полного состава, можно было проводить более целенаправленное обсуждение вопросов, и в результате этого разрабатывались более конкретные меры.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
Nevertheless, competition law enforcement might alleviate the economic burden on the poor thereby complementing other policies targeting poverty reduction. Тем не менее обеспечение исполнения законодательства в области конкуренции может снизить экономическое бремя, лежащее на бедных слоях населения, и тем самым дополнить другие меры политики, направленные на сокращение масштабов бедности.
That is in line with the Brahimi report (A/55/305), which called for complementing United Nations efforts with regional peacekeeping forces. Это соответствует докладу Брахими (А/55/305), в котором содержится призыв дополнить усилия Организации Объединенных Наций региональными миротворческими силами.
Subject to availability of resources, a second phase for the system is expected to start in 2002 with a view to complementing the financial management data with information on programme and project activities and results. В зависимости от наличия ресурсов предполагается, что второй этап внедрения системы начнется в 2002 году, с тем чтобы дополнить данные по управлению финансами информацией о деятельности по программам и проектам и ее результатах.
In order to further strengthen and unify reporting procedures, the Secretary-General recommends complementing the reporting line of the Office of Internal Oversight Services to the General Assembly with a report which contains summary records on internal oversight issues of each operational fund and programme. В целях дальнейшего укрепления и унификации процедур отчетности Генеральный секретарь рекомендует дополнить процедуры представления Управлением служб внутреннего надзора докладов Генеральной Ассамблее составлением такого доклада, который содержал бы сводные доклады каждого оперативного фонда и программы по вопросам, касающимся внутреннего надзора.
Namibia commends the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for playing its proportionate part in complementing the efforts of African countries. Намибия отдает должное Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за то, что она вносит соответствующий вклад, с тем чтобы дополнить усилия африканских стран.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров.
The preferred mode was on-site evaluation, but follow-up surveys have been quite important in some cases, complementing the on-site evaluation. Чаще всего такая оценка проводилась на месте, однако в ряде случаев большое значение имели и последующие опросы, дополняющие оценку на месте.
We call upon them to enact special rules concerning the sale of sea products in a responsible manner complementing both the Code and the Agreement. Мы призываем их принять особые правила в отношении продажи морских продуктов ответственным образом, дополняющие как Кодекс, так и Соглашение.
Attention was drawn to the synergies sought between the country profile and the environmental performance review of Kyrgyzstan, evidenced by a chapter in both reviews (complementing each other) on the issue of land. Внимание было обращено на обеспечение синергизма национального обзора и обзора экологических показателей Кыргызстана, о чем свидетельствуют главы, содержащиеся в обоих обзорах (и дополняющие друг друга) по вопросу землепользования.
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
UNITAR has progressively introduced new ICT-based methodologies, such as e-learning, in a number of its programmes, complementing traditional training. ЮНИТАР постепенно внедряет новые, основанные на ИКТ методы, такие, как электронное обучение, в ряд своих программ, дополняющих традиционную подготовку.
Examples of subregional and national policies and initiatives complementing those developed for the Pan-European region were also presented. Были также приведены примеры субрегиональных и национальных программ и инициатив, дополняющих мероприятия общеевропейского уровня.
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
The Committee recognized several complementing elements, including community-based disaster risk reduction, public-private partnerships and the role of technology, including ICT, space technology and GIS. Комитет признал значение ряда дополняющих элементов, в том числе усилий по уменьшению опасности бедствий на уровне общин, партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами, а также технологий, в том числе ИКТ, космических технологий и ГИС.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
Similarly, despite inherent challenges in funding, regional and subregional organizations, such as the AU and ECOWAS, have also established peacebuilding support mechanisms aimed at complementing external intervention in order to bring their comparative advantage on knowledge of the local realities to bear on peacebuilding work. Аналогичным образом, несмотря на проблемы с финансированием, такие региональные и субрегиональные организации, как АС и ЭКОВАС, также создали механизмы оказания поддержки миростроительству, призванные дополнять внешнее вмешательство и использовать в деятельности по миростроительству их сравнительные преимущества, заключающиеся в знании местных реалий.
Again, we would like in particular to stress the importance of complementing humanitarian assistance with meeting development needs in order to avoid the problem of dependency and to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to development and reconstruction. Мы хотели бы, в частности, подчеркнуть, что важно дополнять гуманитарную помощь усилиями, направленными на удовлетворение потребностей в области развития, чтобы тем самым избежать проблемы зависимости и обеспечить плавный переход от гуманитарной помощи к этапу развития и восстановления.
It provides for an agreed annual agenda of joint activities, starting in 1994, supported by regional resources and complementing UNICEF cooperation at the country level. Соглашение включает в себя составленную на годовой основе согласованную программу совместных мероприятий начиная с 1994 года, которые будут осуществляться с привлечением региональных ресурсов и которые будут дополнять собой сотрудничество ЮНИСЕФ на страновом уровне.
UNCTAD had an important role to play in facilitating the integration of developing countries into the multilateral trading system, complementing the action being taken by WTO. ЮНКТАД должна играть важную роль в деятельности, направленной на интеграцию развивающихся стран в систему многосторонней торговли, и ее усилия должны дополнять усилия, предпринимаемые ВТО.
The international process should aim at complementing national policies and efforts to reduce emissions from deforestation as well as add to efforts that are already in place; международный процесс должен быть нацелен на то, чтобы дополнять национальную политику и усилия по сокращению выбросов в результате обезлесения, а также содействовать уже проводящейся деятельности;
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
As with all averages, distortion may occur when aggregating results, an effect that is mitigated by complementing quantitative results with careful qualitative analysis. Как и со всеми усредненными показателями, при агрегировании результатов могут возникать искажения, которые можно уменьшить, дополнив количественные результаты тщательным качественным анализом.
In particular, Parties are invited to consider whether the time has come for them to deepen their engagement by complementing their exchanges in contact groups with negotiations in informal settings that do not include observers. В частности, Сторонам предлагается рассмотреть вопрос о том, не считают ли они своевременным активизировать их участие, дополнив обмены мнениями в рамках контактных групп с проведением переговоров в неофициальной обстановке, не предусматривающей присутствия наблюдателей.
The view was expressed that the revised working paper contained useful proposals that should be given due consideration by the Committee, thus complementing the work undertaken by the Working Group established under General Assembly resolution 48/26. Высказывалось мнение, что пересмотренный рабочий документ содержит полезные предложения, которые Комитету необходимо должным образом рассмотреть, дополнив, таким образом, работу, проведенную Рабочей группой, учрежденной в соответствии с резолюцией 48/26 Генеральной Ассамблеи.
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
The manual will also serve as a training tool, complementing the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. Пособие будет использоваться также в качестве учебного средства, дополняющего Программу составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
South - South trade is to be considered an important avenue for complementing South - North trade. Торговля Юг-Юг рассматривается в качестве важного направления, дополняющего торговлю Юг-Север.
In collaboration with UNICEF, the Population Division produced the 2014 edition of a common set of indicators, covering 232 countries and areas, complementing the repository of migration profiles maintained by the Global Forum on Migration and Development. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Отдел народонаселения подготовил в 2014 году издание общего набора показателей, охватывающего 232 страны и района и дополняющего данные миграционных бюллетеней Глобального форума по миграции и развитию.
He informed the meeting about UNEP's part of the Tacis project. which would consist in the organization of three workshops in EECCA in October 2006 to train EECCA experts in using the UNECE indicator guidelines and to collect data for a data compendium complementing the Belgrade report. Он проинформировал участников совещания о функциях ЮНЕП по проекту ТАСИС, которые будут заключаться в организации в октябре 2006 года в ВЕКЦА трех рабочих совещаний по обучению экспертов ВЕКЦА навыкам использования руководящих принципов применения показателей ЕЭК ООН и по сбору данных для информационного сборника, дополняющего Белградский доклад.
In addition, public employment programmes can play an important role in complementing those policies. Кроме того, программы государственной занятости могут сыграть важную роль в качестве элемента, дополняющего такую политику.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
CLOUT was considered to be the third pillar of the Commission's work, complementing its legislative functions and technical assistance activity. Система ППТЮ считается третьим важнейшим элементом работы Комиссии, дополняющим ее законодательные функции и мероприятия по оказанию технической помощи.
These traditional norms provide a "second pillar of protection", reinforcing and complementing the "first pillar of protection" provided by international instruments. Такие традиционные нормы являются "вторым уровнем защиты", подкрепляющим и дополняющим "первый уровень защиты", предусматриваемый международными договорами.
The Trust Fund remains an important vehicle, complementing regular budget resources, for initiating, designing and implementing technical cooperation and capacity-building activities in LDCs; Целевой фонд по-прежнему является важным механизмом, дополняющим ресурсы регулярного бюджета для инициирования, разработки и осуществления деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в НРС;
Jordan appreciated the efforts of Luxembourg to strengthen its legislation, including its amendments of the Act on Freedom of Expression in the Media, the Act on Assistance for Children and Families and three new laws complementing its legislative instruments to combat human trafficking. Иордания высоко оценила предпринимаемые Люксембургом усилия по совершенствованию своего законодательства, включая его поправки к Закону о свободе мнений в средствах массовой информации, Закону о помощи детям и семьям и трем новым законам, дополняющим его законодательные акты по борьбе с торговлей людьми.
As a body complementing, at a national level, the work of the SPT, the NPM is in a front-line position to ensure the continuity of the dialogue with the national authorities on the issues relating to prevention of ill-treatment. Будучи органом, дополняющим на национальном уровне работу ППП, НПМ находится на передовых позициях в деле обеспечения непрерывности диалога с национальными властями по вопросам предупреждения жестокого обращения.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
Establishing grievance mechanisms can be seen as a necessary feedback loop complementing the general monitoring of human rights compliance. Создание механизмов обжалования может считаться необходимой цепочкой обратной связи, дополняющей общий мониторинг соблюдения прав человека.
The Initiative is a pilot United Nations inter-agency programme, successfully implementing "Delivering as one" by complementing the different agencies' mandates and jointly addressing regional challenges to peace and security. Эта инициатива является экспериментальной межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций, успешно реализующей программу «Единство действий», дополняющей мандаты различных учреждений и совместно решающей региональные проблемы в области мира и безопасности.
Therefore, we also support the participation of civil society in its role of complementing and supporting United Nations processes, in accordance with the procedures and requirements established by the Economic and Social Council. Поэтому мы также поддерживаем участие гражданского общества, как силы, дополняющей и поощряющей процессы, которые претворяет в жизнь Организация Объединенных Наций, в соответствии с процедурами и требованиями, установленными Экономическим и Социальным Советом.
Implementation of that Agenda, complementing the Agenda for Peace, will make it possible once again to measure the new political will that has emerged at recent international conferences on social development, population and development, and women. Осуществление этой повестки дня, дополняющей "Повестку дня для мира", позволит еще раз оценить политическую волю, которая проявилась на недавних международных конференциях по социальному развитию, народонаселению и положению женщин.
Since SO4-1, SO4-2 and SO4-3 will measure the investment flow through quantitative information, complementing information collected through operational objective 5, it is proposed that they also be reviewed by CRIC every two years. Поскольку СЦ41, СЦ42 и СЦ43 будут использоваться для определения потока инвестиций на основе количественной информации, дополняющей информацию, собираемую в рамках оперативной цели 5, предлагается, чтобы они также рассматривались КРОК на двухгодичной основе.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
The expert from OICA introduced GRPE-55-12 complementing the above-mentioned work plan and proposing a road map for the development of a gtr on WLTP. Эксперт от МОПАП представил документ GRPE-55-12, дополняющий вышеуказанный план работы и предлагающий "дорожную карту" для разработки гтп по ВПИМ.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года.
On a national level it acts as a centre, simultaneously pulling together the strands of Irish literature and complementing the smaller, more detailed museums devoted to individuals like James Joyce, George Bernard Shaw, William Butler Yeats and Patrick Pearse. На национальном уровне он действует как центр, дополняющий экспозиции музеев, посвященным отдельным писателям, таким как Джеймс Джойс, Джордж Бернард Шоу, Уильям Батлер Йейтс и Патрик Пирс.
The expert from ISO presented GRB-43-5 complementing GRB-43-2 and proposing to align current stationary vehicle noise test requirements with those provided in draft international standard ISO/DIS 5130. Эксперт от ИСО представил документ GRB-43-5, дополняющий GRB-43-2 и содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и приведении действующих предписаний относительно стационарного испытания транспортных средств на зашумленность в соответствие с предписаниями, изложенными в проекте международного стандарта ISO/DIS 5130.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
Addressing the issues of food and energy security is also on the agenda of many non-governmental organizations, complementing the efforts of intergovernmental bodies. Задача решения проблем продовольственной и энергетической безопасности стоит также на повестке дня многих неправительственных организаций, которые дополняют усилия межправительственных органов.
South-South and triangular cooperation, new forms of public-private partnership, and other modalities and vehicles for development have become more prominent, complementing North-South forms of cooperation. Все большее значение приобретают сотрудничество Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество, новые формы государственно-частного партнерства и другие виды и движущие факторы развития, которые дополняют теперь формы сотрудничества Север-Юг.
Twelve non-governmental organizations are involved in road repairs in six provinces, complementing work in other sectors by providing access to the project sites and facilitating food and other deliveries. В осуществлении дорожно-ремонтных работ в шести провинциях принимают участие 12 неправительственных организаций, которые дополняют деятельность в других секторах, обеспечивая доступ к строительным участкам и поставляя продовольствие, товары и материалы.
Similarly, our three-year interim development plan also continues to address poverty reduction goals, with a focus on social inclusion and women's empowerment, equity and access to and utilization of health-care services, thus complementing the goals of the ICPD. Наш трехгодичный промежуточный план развития также продолжает включать осуществление целей в области сокращения масштабов нищеты с упором на социальную инклюзивность и расширение прав и возможностей женщин, на обеспечение равенства и доступа к услугам здравоохранения и их использованию, которые дополняют цели МКНР.
She had drawn attention to the Committee's specific reporting guidelines complementing the guidelines for the common core document and the steps the Committee had taken to harmonize its working methods with other treaty bodies. Она привлекла внимание к разработанным Комитетом руководящим принципам представления докладов по конкретным договорам, которые дополняют руководящие принципы представления общего базового документа, а также к тем шагам, которые были предприняты Комитетом с целью согласования его методов работы с другими договорными органами.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
It should rather be seen as complementing participation - filling in the gaps and establishing the building blocks of global multilateral cooperation. Скорее его следует рассматривать как дополняющее участие - заполнение пробелов и строительство элементом глобального многостороннего сотрудничества.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
In January the Secretary-General of the Central American Integration System (SICA) signed an agreement of cooperation with the International Migration Organization, complementing the Regional Conference on Migration and the Plan of Action signed in Panama in 1997. В январе Генеральный секретарь Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) подписал соглашение о сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, дополняющее итоги Регионального совещания по вопросам миграции и План действий, подписанный в Панаме в 1997 году.
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...