Английский - русский
Перевод слова Complacency

Перевод complacency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самоуспокоенность (примеров 46)
Such a perception - complacency - could lead to a deteriorating safety level and consequently to the occurrence of accidents. Такое восприятие - самоуспокоенность - может вести к снижению уровня безопасности и соответственно к авариям.
The stakes are too high; complacency or differences over secondary issues cannot be allowed to threaten to deny the people of Nepal the realization of their ardent desire for sustainable peace. Сегодня на карту поставлено слишком многое, поэтому нельзя допустить того, чтобы самоуспокоенность или разногласия по вопросам, не имеющим первостепенного значения, не позволили народу Непала реализовать его стремление добиться устойчивого мира.
Complacency with proliferation outside the NPT is inconsistent with efforts to strengthen the Treaty's regime and may defeat the purpose of eliminating nuclear weapons. Самоуспокоенность в условиях существования угрозы распространения ядерного оружия среди государств, не являющихся участниками Договора, противоречит усилиям по укреплению режима Договора и может воспрепятствовать достижению цели, заключающейся в ликвидации ядерного оружия.
Korea simply cannot afford to lapse into complacency. И мы, в Корее, считаем, что самоуспокоенность здесь просто непозволительна.
Mr. Shihab said that the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action was encouraging, but that the challenges remaining did not allow for complacency. Г-н Шихаб говорит, что прогресс в деле осуществления Пекинской платформы действий весьма обнадеживает, но масштабность остающихся задач не дает права на самоуспокоенность.
Больше примеров...
Самодовольство (примеров 25)
His complacency and our positive press. Его самодовольство и положительные статьи о нас в прессе.
You're the reason these thieves get away with it, they need your complacency, your unwillingness to fight, to challenge the rules, to tear down walls... Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться, бросить вызов правилам, снести стены...
Cyprus has shattered this complacency. Кипр развеял это самодовольство.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency. Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Wouldn't you agree that one way to defeat this smugness and complacency you speak of would be to give women the vote? Разве не способ победить самодовольство и самоуверенность, о которых вы говорили, - позволить женщинам голосовать?
Больше примеров...
Благодушие (примеров 15)
I really find your complacency quite unbelievable. Я считаю твое благодушие совершенно неоправданным.
Yet, this rosy picture should not lead to complacency, as the future is fraught with uncertainty and risks. Впрочем, такая розовая картинка не должна вызывать благодушие, поскольку будущее таит в себе множество неопределенностей и рисков.
Faced with the complacency of Governments and the public about the dangers still facing the global community, particularly from nuclear weapons, the Board recommended that the Secretary-General consider the possibility of conducting a study on disarmament education. Поскольку правительства и общественность проявляют некоторое благодушие в отношении угроз, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом, особенно в связи с ядерным оружием, Совет рекомендовал Генеральному секретарю рассмотреть возможность проведения исследования в отношении просвещения по вопросам разоружения.
Complacency is both dangerous and unreal. Благодушие здесь опасно и далеко от реальности.
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Больше примеров...
Самоуспокоения (примеров 36)
I join the Secretary-General of the Conference on Disarmament in recognizing that this difficult political environment cannot be an excuse for complacency. Я присоединяюсь к Генеральному секретарю Конференции по разоружению в признании того, что эти сложные политические условия не могут служить основанием для самоуспокоения.
But the steady progress made to date is no grounds for complacency. Но тот факт, что до настоящего времени наблюдался постоянный прогресс, не может служить основанием для самоуспокоения.
However, there has been no cause for complacency in the rapidly shifting trends of drug abuse and trafficking. Вместе с тем в условиях быстро меняющихся тенденций злоупотребления наркотиками и оборота наркотиков нет никаких причин для самоуспокоения.
The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. Столь необходимое чувство неотложности в расширении масштабов программ профилактики, к сожалению, отсутствует и сменилось чувством самоуспокоения.
In recent years, fewer young men have lost friends to AIDS and many mistakenly consider antiretrovirals a cure, reflecting a growing complacency among this high-risk population. В последние годы меньшее число молодых людей потеряли своих друзей в результате СПИДа и многие ошибочно решили, что антиретровиральные лекарства обеспечивают лечение, что вело к росту чувства самоуспокоения среди подверженных высокой степени риска групп населения.
Больше примеров...
Достигнутом (примеров 20)
The Government is determined to keep up the impetus and not slip into complacency. Правительство преисполнено решимости сохранить динамику и не останавливаться на достигнутом.
But let us not indulge in complacency. Однако давайте не будем успокаиваться на достигнутом.
There is no room for any such complacency. The World Development Report, to be issued shortly, will again set out the grim realities and remind us of how corrosively conflict eats away at developmental gains. Нельзя успокаиваться на достигнутом. «Доклад о мировом развитии», который будет опубликован в ближайшее время, вновь будет отражать мрачную реальность и напоминать нам о том, насколько пагубно конфликт сказывается на достижениях в области развития.
There is no time for complacency. Не время успокаиваться на достигнутом.
While cautioning against complacency, the Board concluded, however, that in broad terms, when compared to the previous period, there was an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. Вместе с тем, Комиссия пришла к выводу, что, по сравнению с предшествовавшим периодом, финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира в целом улучшилось, но при этом выразила мнение о том, что успокаиваться на достигнутом не следует.
Больше примеров...
Успокоенности (примеров 8)
This assessment should be a frank diagnosis, free of complacency about the ground covered and the obstacles overcome on the way to the full and scrupulous implementation of the commitments undertaken by our Governments. Эта оценка должна стать честным критическим анализом, лишенным какой бы то ни было успокоенности в отношении проделанного пути и преодоленных трудностей, который позволит обеспечить полное и добросовестное осуществление взятых нашими правительствами обязательств.
The fairly rapid though incomplete normalization of capital markets could give way to a sense of complacency that might slow down the reform effort and prevent seizing this opportunity to broaden its agenda and setting in motion a representative, balanced negotiation process. Довольно быстрая, хотя и неполная нормализация рынков капитала породила чувство успокоенности, что может замедлить проведение реформ и помешать использованию этой возможности для расширения повестки дня и приведению в движение представительного и сбалансированного процесса переговоров.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency. Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
We believe that it is our common responsibility to use the momentum of an emerging broad support for Security Council reform to meet the challenges ahead and to avoid complacency and a business-as-usual mentality in pursuing our activities in the Working Group. Мы считаем, что наша общая ответственность состоит в том, чтобы использовать успехи в деле формирующейся широкой поддержки реформы Совета Безопасности в интересах решения будущих задач, избегая самодовольства и успокоенности в нашей работе в рамках Рабочей группы.
However, challenges remained with regard to the legal framework, and he stressed that the Government should not fall into the trap of complacency after the progress made in recent years. Однако нерешенными остаются проблемы правовой базы, в связи с чем он подчеркнул, что после достижения в последние годы определенного прогресса правительству не следует впадать в чувство успокоенности.
Больше примеров...
Попустительства (примеров 5)
Zero complacency means finding the guilty, identifying them and applying the appropriate punishment. Полное отсутствие попустительства означает выявление виновных, их идентификацию и применение к ним соответствующих мер наказания.
The Committee expresses concern, however, about the atmosphere of complacency, which may reduce efforts to prevent and eliminate child labour. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу атмосферы попустительства, которая может ограничивать результативность усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию детского труда.
The danger was that the NPT, the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation, would wither away through complacency and neglect. Опасность заключается в том, что ДНЯО - краеугольный камень ядерного разоружения и нераспространения - подвергнется эрозии в результате попустительства и безразличия.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict. Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
Does it reflect a kind of complacency towards the usurper and occupier, or is it an admission of the Council's inability to shoulder its responsibilities under the Charter? Не является ли оно проявлением своего рода попустительства узурпатору и оккупанту, или же оно является признанием неспособности Совета выполнять свои уставные обязанности?
Больше примеров...
Удовлетворенности (примеров 12)
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
At the same time, it believes that these undertakings should not be seen as cause for a general sense of complacency nor should they divert attention from our primary objective: nuclear disarmament. В то же время она считает, что эти обязательства не следует рассматривать как основание для общего чувства удовлетворенности и что они не должны отвлекать внимание от нашей главной цели ядерного разоружения.
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process. В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
In an era of globalized financial markets, when countries can find it hard to cope with rapid cross-border capital flows, there is no time for complacency. В эпоху глобализованных финансовых рынков, когда многим странам может быть сложно справляться с быстрым движением капитала, нет времени для спокойствия и удовлетворенности.
In 1991, the Commission established by that Act had reported continuing evidence of widespread discrimination on racial grounds, which exposed the complacency of those who contended that the Act was fulfilling its intentions; the Commission stressed that a stronger legal framework was needed. В 1991 году учрежденная в соответствии с этим Законом Комиссия сообщила о продолжающейся практике широкомасштабной дискриминации по признакам расы, которая доказывает несостоятельность удовлетворенности тех, кто заявляет, что упомянутый Закон обеспечивает достижение намеченных в нем целей; Комиссия подчеркнула необходимость создания более строгих правовых рамок.
Больше примеров...
Лаврах (примеров 3)
There was no room, however, for complacency. Однако не следует почивать на лаврах.
As I said at the outset, the progress made over the past year in implementing the peace process has been remarkable, but now is not the time for complacency. Как я уже говорил ранее, прогресс, достигнутый в прошлом году в осуществлении мирного процесса, был замечательным, однако сейчас не время покоиться на лаврах.
In times of success, such as in East Timor, it is not difficult to be lured into complacency, to rest on our laurels and become victims of our own success and achievements. В моменты успеха, подобного тому, который достигнут в Восточном Тиморе, нетрудно погрузиться в чувство самодовольства, почить на лаврах и превратиться в жертв собственного успеха и достижений.
Больше примеров...
Самоуспокоенностью (примеров 5)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
It was the end of the complacency and the start of a comprehensive programme for work and income. Она покончила с самоуспокоенностью и стала началом всеобъемлющей программы, направленной на обеспечение рабочих мест и доходов.
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс.
More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия.
Hives was incensed by this complacency and threatened to move the whole operation, but timely intervention by the Air Ministry improved the situation. Хайвз был разгневан такой самоуспокоенностью и стал грозить переносом производства, но своевременное вмешательство Министерства авиации улучшило ситуацию.
Больше примеров...
Самоуверенность (примеров 8)
Tocqueville despised the elites of his time for their complacency in the face of the deracinating force of mass democracy. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Such complacency is premature. Однако такая самоуверенность несколько преждевременна.
But complacency does have a tendency to breedcontempt. Но самоуверенность ведёт к неуважению.
Wouldn't you agree that one way to defeat this smugness and complacency you speak of would be to give women the vote? Разве не способ победить самодовольство и самоуверенность, о которых вы говорили, - позволить женщинам голосовать?
Больше примеров...
Беспечность (примеров 4)
I believe that the price of complacency will be much higher if we fail to act today. Убежден, что если мы не начнем действовать сегодня же, беспечность обойдется нам значительно дороже.
It amazes me, the complacency of our species. Меня поражает беспечность нашей породы.
That's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность просто выводит меня из себя!
There's one thing I can' t stand about you, that's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
Больше примеров...