Английский - русский
Перевод слова Complacency

Перевод complacency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самоуспокоенность (примеров 46)
To continue with business as usual in these circumstances would be an exercise in complacency and an abdication of our responsibilities. Продолжение работы, как обычно, в этих обстоятельствах означало бы самоуспокоенность и уклонение от нашей ответственности.
Complacency trumps anxiety almost everywhere. Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Complacency is invariably an obstacle to progress. Самоуспокоенность неизбежно становится помехой прогрессу.
It encouraged complacency among many Governments as to the need for public policy interventions at the national, regional or multilateral levels in global finance. В нем отразилась самоуспокоенность многих правительств по поводу необходимости государственного вмешательства на национальном, региональном или многостороннем уровнях в области международных финансов.
When it comes to Darfur, we have told the Sudanese to have faith, but not complacency. Что касается Дарфура, то мы призываем суданцев хранить веру, а не проявлять самоуспокоенность.
Больше примеров...
Самодовольство (примеров 25)
His complacency and our positive press. Его самодовольство и положительные статьи о нас в прессе.
The most immediately important task is for those with credible voices to take every opportunity to bridge the complacency gap. Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
Indeed, any Japanese who thinks that complacency is an option should look to Argentina. В самом деле, любой японец, который думает, что самодовольство является альтернативой, должен взглянуть на Аргентину.
Complacency can be deadly. Самодовольство может оказаться смертельным.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Больше примеров...
Благодушие (примеров 15)
Yet, this rosy picture should not lead to complacency, as the future is fraught with uncertainty and risks. Впрочем, такая розовая картинка не должна вызывать благодушие, поскольку будущее таит в себе множество неопределенностей и рисков.
This fact is notwithstanding the growing international complacency and impatience with current assistance at a most miserable stage of the country's history. Этот факт контрастирует с тем обстоятельством, что в мире растет благодушие и недовольство нынешней помощью в этот весьма трагический период истории страны.
The first is public complacency. Первая - это благодушие общества.
Complacency is both dangerous and unreal. Благодушие здесь опасно и далеко от реальности.
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Больше примеров...
Самоуспокоения (примеров 36)
But the steady progress made to date is no grounds for complacency. Но тот факт, что до настоящего времени наблюдался постоянный прогресс, не может служить основанием для самоуспокоения.
This race is too close for complacency. Эта гонка слишком близко для самоуспокоения.
Although the worst fears of one year ago had not materialized, this was not the time for complacency. Хотя худшие из прошлогодних опасений не оправдались, сейчас не время для самоуспокоения.
The sum of those activities was an excellent start in the implementation of Committee resolution 5/1 on urgent action for Africa, but there was no reason for complacency. В совокупности эти мероприятия являются прекрасным началом осуществления резолюции 5/1 Комитета о неотложных мерах для Африки, однако это не повод для самоуспокоения.
The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. Столь необходимое чувство неотложности в расширении масштабов программ профилактики, к сожалению, отсутствует и сменилось чувством самоуспокоения.
Больше примеров...
Достигнутом (примеров 20)
But let us not indulge in complacency. Однако давайте не будем успокаиваться на достигнутом.
Notwithstanding the progress achieved, however, many pointed to the multiple challenges ahead and the need to avoid falling into complacency. Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, многие указали на ожидающее нас в будущем множество проблем и заявили, что не нужно успокаиваться на достигнутом.
There must be no false sense of complacency. Нельзя останавливаться на достигнутом.
However, there are no grounds for complacency: discrimination and hostility still exist, and some sections of the ethnic minority communities still have special needs which Government policies are designed to address. Однако рано успокаиваться на достигнутом: дискриминация и враждебность все еще существуют, и некоторые группы этнических общин до сих пор сталкиваются с особыми проблемами, на решение которых направлена политика правительства.
There is no time for complacency. Не время успокаиваться на достигнутом.
Больше примеров...
Успокоенности (примеров 8)
Yet this is no cause for complacency. Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
This assessment should be a frank diagnosis, free of complacency about the ground covered and the obstacles overcome on the way to the full and scrupulous implementation of the commitments undertaken by our Governments. Эта оценка должна стать честным критическим анализом, лишенным какой бы то ни было успокоенности в отношении проделанного пути и преодоленных трудностей, который позволит обеспечить полное и добросовестное осуществление взятых нашими правительствами обязательств.
The fairly rapid though incomplete normalization of capital markets could give way to a sense of complacency that might slow down the reform effort and prevent seizing this opportunity to broaden its agenda and setting in motion a representative, balanced negotiation process. Довольно быстрая, хотя и неполная нормализация рынков капитала породила чувство успокоенности, что может замедлить проведение реформ и помешать использованию этой возможности для расширения повестки дня и приведению в движение представительного и сбалансированного процесса переговоров.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency. Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
We believe that it is our common responsibility to use the momentum of an emerging broad support for Security Council reform to meet the challenges ahead and to avoid complacency and a business-as-usual mentality in pursuing our activities in the Working Group. Мы считаем, что наша общая ответственность состоит в том, чтобы использовать успехи в деле формирующейся широкой поддержки реформы Совета Безопасности в интересах решения будущих задач, избегая самодовольства и успокоенности в нашей работе в рамках Рабочей группы.
Больше примеров...
Попустительства (примеров 5)
Zero complacency means finding the guilty, identifying them and applying the appropriate punishment. Полное отсутствие попустительства означает выявление виновных, их идентификацию и применение к ним соответствующих мер наказания.
The Committee expresses concern, however, about the atmosphere of complacency, which may reduce efforts to prevent and eliminate child labour. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу атмосферы попустительства, которая может ограничивать результативность усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию детского труда.
The danger was that the NPT, the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation, would wither away through complacency and neglect. Опасность заключается в том, что ДНЯО - краеугольный камень ядерного разоружения и нераспространения - подвергнется эрозии в результате попустительства и безразличия.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict. Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
Does it reflect a kind of complacency towards the usurper and occupier, or is it an admission of the Council's inability to shoulder its responsibilities under the Charter? Не является ли оно проявлением своего рода попустительства узурпатору и оккупанту, или же оно является признанием неспособности Совета выполнять свои уставные обязанности?
Больше примеров...
Удовлетворенности (примеров 12)
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
At the same time, it believes that these undertakings should not be seen as cause for a general sense of complacency nor should they divert attention from our primary objective: nuclear disarmament. В то же время она считает, что эти обязательства не следует рассматривать как основание для общего чувства удовлетворенности и что они не должны отвлекать внимание от нашей главной цели ядерного разоружения.
These achievements, nonetheless, should not lead us into complacency. Вместе с тем эти достижения не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process. В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Of course, there is no complacency on our part and we know that we should try to achieve 100 per cent enrolment in our primary schools. Разумеется, мы не можем испытывать полной удовлетворенности, поскольку знаем, что мы должны попытаться достичь 100-процентного зачисления детей в наши начальные школы.
Больше примеров...
Лаврах (примеров 3)
There was no room, however, for complacency. Однако не следует почивать на лаврах.
As I said at the outset, the progress made over the past year in implementing the peace process has been remarkable, but now is not the time for complacency. Как я уже говорил ранее, прогресс, достигнутый в прошлом году в осуществлении мирного процесса, был замечательным, однако сейчас не время покоиться на лаврах.
In times of success, such as in East Timor, it is not difficult to be lured into complacency, to rest on our laurels and become victims of our own success and achievements. В моменты успеха, подобного тому, который достигнут в Восточном Тиморе, нетрудно погрузиться в чувство самодовольства, почить на лаврах и превратиться в жертв собственного успеха и достижений.
Больше примеров...
Самоуспокоенностью (примеров 5)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
It was the end of the complacency and the start of a comprehensive programme for work and income. Она покончила с самоуспокоенностью и стала началом всеобъемлющей программы, направленной на обеспечение рабочих мест и доходов.
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс.
More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия.
Hives was incensed by this complacency and threatened to move the whole operation, but timely intervention by the Air Ministry improved the situation. Хайвз был разгневан такой самоуспокоенностью и стал грозить переносом производства, но своевременное вмешательство Министерства авиации улучшило ситуацию.
Больше примеров...
Самоуверенность (примеров 8)
Tocqueville despised the elites of his time for their complacency in the face of the deracinating force of mass democracy. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
But complacency does have a tendency to breed contempt. Но самоуверенность ведёт к неуважению.
Complacency always a risk. Самоуверенность - всегда риск.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Больше примеров...
Беспечность (примеров 4)
I believe that the price of complacency will be much higher if we fail to act today. Убежден, что если мы не начнем действовать сегодня же, беспечность обойдется нам значительно дороже.
It amazes me, the complacency of our species. Меня поражает беспечность нашей породы.
That's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность просто выводит меня из себя!
There's one thing I can' t stand about you, that's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
Больше примеров...