Английский - русский
Перевод слова Complacency

Перевод complacency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самоуспокоенность (примеров 46)
Let me add that progress on some national priority programmes should not give rise to complacency. Позвольте мне добавить, что прогресс, достигнутый в выполнении некоторых приоритетных национальных программ, не должен порождать самоуспокоенность.
Prevention will have to remain high on the agenda, as complacency and loss of commitment will lead to higher incidence. Важное место в повестке дня и впредь будет необходимо отводить вопросам профилактики, поскольку самоуспокоенность и утрата приверженности приведут к ускорению темпов распространения эпидемии.
In a post-2012 context, messages requiring little effort (e.g. switching off lights) may breed complacency and may not be strong enough to encourage the required change in behaviour; с) если говорить о периоде после 2012 года, то призывы, требующие небольших усилий (например, выключение света), могут вызывать самоуспокоенность и оказаться недостаточно энергичными для стимулирования необходимого изменения в поведении;
Complacency is invariably an obstacle to progress. Самоуспокоенность неизбежно становится помехой прогрессу.
'Today's complacency is tomorrow's plight' - a call for the entry into force of the Kyoto Protocol необходимость обеспечить вступление в силу Киотского протокола, с тем чтобы сегодняшняя самоуспокоенность не обернулась новыми проблемами в будущем;
Больше примеров...
Самодовольство (примеров 25)
His complacency won't make him many friends. Его самодовольство не прибавит ему друзей.
Our complacency and reticence, bordering on complicity, can cost us irretrievably. Наше самодовольство и молчание, граничащие с соучастием, могут обойтись нам невосполнимой ценой.
You're the reason these thieves get away with it, they need your complacency, your unwillingness to fight, to challenge the rules, to tear down walls... Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться, бросить вызов правилам, снести стены...
As far as peacekeeping operations were concerned, he stressed that United Nations agencies and officials should set an example through their conduct, without falling into complacency, and suggested that standards of conduct should become part of the daily routine in United Nations activities. Относительно операций по поддержанию мира Специальный представитель напоминает о том, что учреждения и персонал Организации Объединенных Наций должны подавать пример своим поведением, не впадая при этом в самодовольство, причем такого рода поведение должно быть нормой.
Because that's complacency, and complacency leads to stupidity and obesity. Потому что это самодовольство, и оно приводит к глупости и ожирению.
Больше примеров...
Благодушие (примеров 15)
This fact is notwithstanding the growing international complacency and impatience with current assistance at a most miserable stage of the country's history. Этот факт контрастирует с тем обстоятельством, что в мире растет благодушие и недовольство нынешней помощью в этот весьма трагический период истории страны.
No aggressor should be able to count on the complacency of the international community, nor on the cynical invocation of the inviolability of its borders. Ни один из агрессоров не должен рассчитывать на благодушие международного сообщества или на циничное провозглашение нерушимости его границ.
Complacency in the area of arms control and disarmament is no longer an option. Благодушие в области контроля над вооружениями и разоружения более не является одним из проходных вариантов.
The first is public complacency. Первая - это благодушие общества.
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач.
Больше примеров...
Самоуспокоения (примеров 36)
It noted, however, that this should not be cause for complacency. В то же время он отметил, что это не должно служить поводом для самоуспокоения.
Progress, however, should not be an excuse for complacency. Однако прогресс не должен служить предлогом для самоуспокоения.
The sum of those activities was an excellent start in the implementation of Committee resolution 5/1 on urgent action for Africa, but there was no reason for complacency. В совокупности эти мероприятия являются прекрасным началом осуществления резолюции 5/1 Комитета о неотложных мерах для Африки, однако это не повод для самоуспокоения.
I will certainly not argue that the achievements of those past 50 years yield any ground whatsoever for complacency. Я отнюдь не собираюсь утверждать, что достижения этих прошедших 50 лет дают какие бы то ни было основания для самоуспокоения.
There is, however, no reason for complacency. Вместе с тем никаких оснований для самоуспокоения нет.
Больше примеров...
Достигнутом (примеров 20)
Most importantly, we must not tolerate complacency. Также очень важно не останавливаться на достигнутом.
There must be no false sense of complacency. Нельзя останавливаться на достигнутом.
There is no room for any such complacency. The World Development Report, to be issued shortly, will again set out the grim realities and remind us of how corrosively conflict eats away at developmental gains. Нельзя успокаиваться на достигнутом. «Доклад о мировом развитии», который будет опубликован в ближайшее время, вновь будет отражать мрачную реальность и напоминать нам о том, насколько пагубно конфликт сказывается на достижениях в области развития.
The momentum must be maintained without complacency. Не успокаиваясь на достигнутом, следует наращивать усилия.
However, there are no grounds for complacency: discrimination and hostility still exist, and some sections of the ethnic minority communities still have special needs which Government policies are designed to address. Однако рано успокаиваться на достигнутом: дискриминация и враждебность все еще существуют, и некоторые группы этнических общин до сих пор сталкиваются с особыми проблемами, на решение которых направлена политика правительства.
Больше примеров...
Успокоенности (примеров 8)
Yet this is no cause for complacency. Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
Although the state of the Organization's finances was less bleak than it had been in the recent past, it should not give rise to complacency; much remained to be done to enable the United Nations to meet new challenges. Хотя состояние финансов Организации и менее мрачно, нежели оно было в недавнем прошлом, это не должно служить поводом для успокоенности; предстоит еще многое сделать для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла решать новые проблемы, стоящие перед ней.
The fact that the cold war is now a matter of the past must not lead to complacency - we are faced with new challenges and threats and to a certain extent with new actors. Тот факт, что холодная война ушла в прошлое, не должен стать причиной успокоенности - мы сталкиваемся с новыми вызовами и угрозами и в известной мере с новыми действующими сторонами.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency. Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
We believe that it is our common responsibility to use the momentum of an emerging broad support for Security Council reform to meet the challenges ahead and to avoid complacency and a business-as-usual mentality in pursuing our activities in the Working Group. Мы считаем, что наша общая ответственность состоит в том, чтобы использовать успехи в деле формирующейся широкой поддержки реформы Совета Безопасности в интересах решения будущих задач, избегая самодовольства и успокоенности в нашей работе в рамках Рабочей группы.
Больше примеров...
Попустительства (примеров 5)
Zero complacency means finding the guilty, identifying them and applying the appropriate punishment. Полное отсутствие попустительства означает выявление виновных, их идентификацию и применение к ним соответствующих мер наказания.
The Committee expresses concern, however, about the atmosphere of complacency, which may reduce efforts to prevent and eliminate child labour. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу атмосферы попустительства, которая может ограничивать результативность усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию детского труда.
The danger was that the NPT, the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation, would wither away through complacency and neglect. Опасность заключается в том, что ДНЯО - краеугольный камень ядерного разоружения и нераспространения - подвергнется эрозии в результате попустительства и безразличия.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict. Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
Does it reflect a kind of complacency towards the usurper and occupier, or is it an admission of the Council's inability to shoulder its responsibilities under the Charter? Не является ли оно проявлением своего рода попустительства узурпатору и оккупанту, или же оно является признанием неспособности Совета выполнять свои уставные обязанности?
Больше примеров...
Удовлетворенности (примеров 12)
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process. В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
While the stage had been set for a significant increase in the volume of technical cooperation provided by UNIDO, he shared Mr. Yumkella's view that such achievements were not grounds for complacency. Несмотря на то, что созданы все условия для существенного увеличения объема мероприятий в области технического сотрудничества, осуществля-емых ЮНИДО, он разделяет мнение г-на Юмкеллы о том, что эти достижения не являются основанием для удовлетворенности достигнутым.
Of course, there is no complacency on our part and we know that we should try to achieve 100 per cent enrolment in our primary schools. Разумеется, мы не можем испытывать полной удовлетворенности, поскольку знаем, что мы должны попытаться достичь 100-процентного зачисления детей в наши начальные школы.
However, they cautioned against complacency and observed that the increase in funding was built on a narrow base of favourable exchange rates and a few major donors. Однако они предостерегли от проявления чувства удовлетворенности и заметили, что увеличение объема финансирования имеет под собой узкую основу: благоприятный обменный курс и взносы нескольких основных доноров.
But this is no cause for complacency. For the really hard work is only now beginning: dealing with all the internal practical and political problems that these enlargements will bring, as well as reckoning with countries in the membership waiting rooms, in particular Russia. Однако это не причина для удовлетворенности содеянным, поскольку по-настоящему тяжелая работа начинается только сейчас, так как придется заниматься внутренними практическими и политическими проблемами, которые принесет это расширение, а также иметь дело со странами, ожидающими своей очереди на вступление, в частности Россией.
Больше примеров...
Лаврах (примеров 3)
There was no room, however, for complacency. Однако не следует почивать на лаврах.
As I said at the outset, the progress made over the past year in implementing the peace process has been remarkable, but now is not the time for complacency. Как я уже говорил ранее, прогресс, достигнутый в прошлом году в осуществлении мирного процесса, был замечательным, однако сейчас не время покоиться на лаврах.
In times of success, such as in East Timor, it is not difficult to be lured into complacency, to rest on our laurels and become victims of our own success and achievements. В моменты успеха, подобного тому, который достигнут в Восточном Тиморе, нетрудно погрузиться в чувство самодовольства, почить на лаврах и превратиться в жертв собственного успеха и достижений.
Больше примеров...
Самоуспокоенностью (примеров 5)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
It was the end of the complacency and the start of a comprehensive programme for work and income. Она покончила с самоуспокоенностью и стала началом всеобъемлющей программы, направленной на обеспечение рабочих мест и доходов.
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс.
More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия.
Hives was incensed by this complacency and threatened to move the whole operation, but timely intervention by the Air Ministry improved the situation. Хайвз был разгневан такой самоуспокоенностью и стал грозить переносом производства, но своевременное вмешательство Министерства авиации улучшило ситуацию.
Больше примеров...
Самоуверенность (примеров 8)
Tocqueville despised the elites of his time for their complacency in the face of the deracinating force of mass democracy. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Such complacency is premature. Однако такая самоуверенность несколько преждевременна.
But complacency does have a tendency to breedcontempt. Но самоуверенность ведёт к неуважению.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Больше примеров...
Беспечность (примеров 4)
I believe that the price of complacency will be much higher if we fail to act today. Убежден, что если мы не начнем действовать сегодня же, беспечность обойдется нам значительно дороже.
It amazes me, the complacency of our species. Меня поражает беспечность нашей породы.
That's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность просто выводит меня из себя!
There's one thing I can' t stand about you, that's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
Больше примеров...