Английский - русский
Перевод слова Complacency

Перевод complacency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самоуспокоенность (примеров 46)
The Ministers noted that a degree of complacency had crept into the international push for progress on nuclear disarmament. Министры отметили, что в международных усилиях, направленных на достижение ядерного разоружения, стало проявляться некоторая самоуспокоенность.
Neither complacency nor exaggerated pessimism will help our efforts to achieve a peaceful and stable Afghanistan. Ни самоуспокоенность, ни преувеличенный пессимизм не помогут нам в достижении мирного и стабильного Афганистана.
It is quite conceivable that the complacency of industries that were highly protected before the Uruguay Round has induced Governments to enact contingent protection. Вполне можно предположить, что самоуспокоенность отраслей, которые были в значительной мере защищены до Уругвайского раунда, как раз и подтолкнула правительства к задействованию рычагов обусловленной защиты.
The complacency with which the international community has thus far considered the problems of older people and all the surrounding issues has inevitably involved statistical fictions that attempt to show that tangible progress is being made. Самоуспокоенность, с которой международное сообщество рассматривает сегодня проблемы пожилых людей и все окружающие их вопросы, неизменно дополняется статистическими выкладками, которые пытаются показать, что достигнут ощутимый прогресс.
In a post-2012 context, messages requiring little effort (e.g. switching off lights) may breed complacency and may not be strong enough to encourage the required change in behaviour; с) если говорить о периоде после 2012 года, то призывы, требующие небольших усилий (например, выключение света), могут вызывать самоуспокоенность и оказаться недостаточно энергичными для стимулирования необходимого изменения в поведении;
Больше примеров...
Самодовольство (примеров 25)
His complacency and our positive press. Его самодовольство и положительные статьи о нас в прессе.
You're the reason these thieves get away with it, they need your complacency, your unwillingness to fight, to challenge the rules, to tear down walls... Ты - причина, почему этим ворам все сошло с рук, им нужно твое самодовольство, твое нежелание бороться, бросить вызов правилам, снести стены...
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
Adventures into exotic lands and encounters with strange societies shook complacency. Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Because that's complacency, and complacency leads to stupidity and obesity. Потому что это самодовольство, и оно приводит к глупости и ожирению.
Больше примеров...
Благодушие (примеров 15)
Yet, this rosy picture should not lead to complacency, as the future is fraught with uncertainty and risks. Впрочем, такая розовая картинка не должна вызывать благодушие, поскольку будущее таит в себе множество неопределенностей и рисков.
This fact is notwithstanding the growing international complacency and impatience with current assistance at a most miserable stage of the country's history. Этот факт контрастирует с тем обстоятельством, что в мире растет благодушие и недовольство нынешней помощью в этот весьма трагический период истории страны.
Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач.
Complacency is both dangerous and unreal. Благодушие здесь опасно и далеко от реальности.
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Больше примеров...
Самоуспокоения (примеров 36)
I join the Secretary-General of the Conference on Disarmament in recognizing that this difficult political environment cannot be an excuse for complacency. Я присоединяюсь к Генеральному секретарю Конференции по разоружению в признании того, что эти сложные политические условия не могут служить основанием для самоуспокоения.
We know that the relatively low number of reported HIV/AIDS cases in our countries is not a reason for complacency. Мы знаем, что относительно небольшое число зарегистрированных в наших странах случаев заболевания - не повод для самоуспокоения.
Developments in the past month give little cause for optimism and no room at all for complacency. Развитие событий в последний месяц дает мало оснований для оптимизма и не оставляет возможности для самоуспокоения.
But there is no time for complacency. Но у нас нет времени для самоуспокоения.
There were therefore no grounds for complacency. Поэтому нет оснований для самоуспокоения.
Больше примеров...
Достигнутом (примеров 20)
Most importantly, we must not tolerate complacency. Также очень важно не останавливаться на достигнутом.
Notwithstanding the progress achieved, however, many pointed to the multiple challenges ahead and the need to avoid falling into complacency. Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, многие указали на ожидающее нас в будущем множество проблем и заявили, что не нужно успокаиваться на достигнутом.
And yet, this is not the time for complacency. Однако сейчас не время успокаиваться на достигнутом.
Let us not be lulled into a sense of complacency, however. Однако мы не должны успокаиваться на достигнутом.
Above all, complacency must be avoided. Прежде всего, нельзя останавливаться на достигнутом.
Больше примеров...
Успокоенности (примеров 8)
Yet this is no cause for complacency. Тем не менее, это не дает оснований для успокоенности.
This assessment should be a frank diagnosis, free of complacency about the ground covered and the obstacles overcome on the way to the full and scrupulous implementation of the commitments undertaken by our Governments. Эта оценка должна стать честным критическим анализом, лишенным какой бы то ни было успокоенности в отношении проделанного пути и преодоленных трудностей, который позволит обеспечить полное и добросовестное осуществление взятых нашими правительствами обязательств.
The fairly rapid though incomplete normalization of capital markets could give way to a sense of complacency that might slow down the reform effort and prevent seizing this opportunity to broaden its agenda and setting in motion a representative, balanced negotiation process. Довольно быстрая, хотя и неполная нормализация рынков капитала породила чувство успокоенности, что может замедлить проведение реформ и помешать использованию этой возможности для расширения повестки дня и приведению в движение представительного и сбалансированного процесса переговоров.
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency. Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
We believe that it is our common responsibility to use the momentum of an emerging broad support for Security Council reform to meet the challenges ahead and to avoid complacency and a business-as-usual mentality in pursuing our activities in the Working Group. Мы считаем, что наша общая ответственность состоит в том, чтобы использовать успехи в деле формирующейся широкой поддержки реформы Совета Безопасности в интересах решения будущих задач, избегая самодовольства и успокоенности в нашей работе в рамках Рабочей группы.
Больше примеров...
Попустительства (примеров 5)
Zero complacency means finding the guilty, identifying them and applying the appropriate punishment. Полное отсутствие попустительства означает выявление виновных, их идентификацию и применение к ним соответствующих мер наказания.
The Committee expresses concern, however, about the atmosphere of complacency, which may reduce efforts to prevent and eliminate child labour. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу атмосферы попустительства, которая может ограничивать результативность усилий, направленных на предотвращение и ликвидацию детского труда.
The danger was that the NPT, the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation, would wither away through complacency and neglect. Опасность заключается в том, что ДНЯО - краеугольный камень ядерного разоружения и нераспространения - подвергнется эрозии в результате попустительства и безразличия.
It would be a terrible mistake if, by sheer complacency and a failure to adopt the appropriate course of action, we should allow the country to slip back into armed conflict. Явилось бы ужасной ошибкой, если бы из-за явного попустительства и неспособности разработать надлежащий план действий, мы позволили бы стране вновь скатиться к вооруженному конфликту.
Does it reflect a kind of complacency towards the usurper and occupier, or is it an admission of the Council's inability to shoulder its responsibilities under the Charter? Не является ли оно проявлением своего рода попустительства узурпатору и оккупанту, или же оно является признанием неспособности Совета выполнять свои уставные обязанности?
Больше примеров...
Удовлетворенности (примеров 12)
We believe that there can be no place for complacency when we witness devastating wars, lawlessness, the suffering of civilian populations and widespread human misery. Мы считаем, что нет места для удовлетворенности, когда мы становимся свидетелями разрушительных войн, беззакония, страданий гражданского населения и широкомасштабных людских страданий.
At the same time, it believes that these undertakings should not be seen as cause for a general sense of complacency nor should they divert attention from our primary objective: nuclear disarmament. В то же время она считает, что эти обязательства не следует рассматривать как основание для общего чувства удовлетворенности и что они не должны отвлекать внимание от нашей главной цели ядерного разоружения.
In May, shortly after his resignation, he warned Jordanian leaders of complacency in the reform process. В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
However, they cautioned against complacency and observed that the increase in funding was built on a narrow base of favourable exchange rates and a few major donors. Однако они предостерегли от проявления чувства удовлетворенности и заметили, что увеличение объема финансирования имеет под собой узкую основу: благоприятный обменный курс и взносы нескольких основных доноров.
The rise of nationalist parties in the elections shows that there is no ground for complacency, as does the statistic that 62 per cent of Bosnia's youth wish to leave the country. Активизация деятельности националистических партий в ходе выборов свидетельствует о том, что оснований для удовлетворенности нет, что также подтверждается статистическими данными опроса молодежи, согласно которому 62 процента боснийских молодых людей хотели бы покинуть страну.
Больше примеров...
Лаврах (примеров 3)
There was no room, however, for complacency. Однако не следует почивать на лаврах.
As I said at the outset, the progress made over the past year in implementing the peace process has been remarkable, but now is not the time for complacency. Как я уже говорил ранее, прогресс, достигнутый в прошлом году в осуществлении мирного процесса, был замечательным, однако сейчас не время покоиться на лаврах.
In times of success, such as in East Timor, it is not difficult to be lured into complacency, to rest on our laurels and become victims of our own success and achievements. В моменты успеха, подобного тому, который достигнут в Восточном Тиморе, нетрудно погрузиться в чувство самодовольства, почить на лаврах и превратиться в жертв собственного успеха и достижений.
Больше примеров...
Самоуспокоенностью (примеров 5)
The third area is greater awareness, to end complacency and halt the epidemic. Третья задача - это повышение информированности, с тем чтобы покончить с самоуспокоенностью и пресечь развитие эпидемии.
It was the end of the complacency and the start of a comprehensive programme for work and income. Она покончила с самоуспокоенностью и стала началом всеобъемлющей программы, направленной на обеспечение рабочих мест и доходов.
Let me reiterate that we must put an end to the complacency we have displayed towards the warlords, and that Somali civil society must be more closely involved in any future process. Позвольте мне подтвердить, что мы должны покончить с самоуспокоенностью, которое мы проявляем по отношению к военным руководителям, и что следует более тесно вовлекать гражданское общество Сомали в любой будущий процесс.
More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия.
Hives was incensed by this complacency and threatened to move the whole operation, but timely intervention by the Air Ministry improved the situation. Хайвз был разгневан такой самоуспокоенностью и стал грозить переносом производства, но своевременное вмешательство Министерства авиации улучшило ситуацию.
Больше примеров...
Самоуверенность (примеров 8)
Tocqueville despised the elites of his time for their complacency in the face of the deracinating force of mass democracy. Токвиль презирал элиты своего времени за их самоуверенность перед лицом опустошающей силы массовой демократии.
I believe, number one, it's complacency. Причина первая - самодовольство и самоуверенность.
Such complacency is premature. Однако такая самоуверенность несколько преждевременна.
But complacency does have a tendency to breed contempt. Но самоуверенность ведёт к неуважению.
Wouldn't you agree that one way to defeat this smugness and complacency you speak of would be to give women the vote? Разве не способ победить самодовольство и самоуверенность, о которых вы говорили, - позволить женщинам голосовать?
Больше примеров...
Беспечность (примеров 4)
I believe that the price of complacency will be much higher if we fail to act today. Убежден, что если мы не начнем действовать сегодня же, беспечность обойдется нам значительно дороже.
It amazes me, the complacency of our species. Меня поражает беспечность нашей породы.
That's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность просто выводит меня из себя!
There's one thing I can' t stand about you, that's your confounded complacency. Хиггинс, ваша беспечность меня просто выводит из себя!
Больше примеров...