The Department of Public Information of the United Nations should compile and regularly update a calendar of United Nations, specialized agency and non-governmental organization events being organized in the course of the coming decade. | Департаменту общественной информации Организации Объединенных Наций следует составить и регулярно обновлять календарь мероприятий, организуемых в течение предстоящего десятилетия Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
(a) Review and evaluate all assessments considered by the participants to be relevant to the sea area under consideration and, on the basis of those evaluations, compile an inventory of assessments likely to be useful for the Regular Process. | а) произвести обзор и анализ всех оценок, которые участники считают актуальными для рассматриваемого морского района, и на основе этих анализов составить опись оценок, которые могут быть полезны для регулярного процесса. |
(b) Compile a mandatory checklist of the standard requirements to assist country offices in adhering to the requirements of the UNDP Programming Manual. | Ь) составить обязательный контрольный перечень стандартных требований для оказания страновым отделениям помощи в соблюдении положений Руководства по программам. |
Activity Responsible Timing Collect and compile information on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF from parties and observes. | Получить от Сторон и наблюдателей информацию об альтернативах ПФОС, ее солям и ПФОСФ и составить свод этой информации. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it compile, approve and disseminate an overall internal control framework to all staff, covering all modules of the Atlas system as a matter of priority. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует безотлагательно составить, утвердить и распространить среди всех сотрудников документ по общей схеме внутреннего контроля, охватывающей все модули системы «Атлас». |
The State party should also compile reliable statistics in order to combat the problem effectively. | Помимо этого, государство должно собирать надежные статистические данные для эффективной борьбы с этим пагубным явлением. |
If these classifications allowed for climate change related statistics to be more easily identified, NSOs could more readily extract and compile new statistics from existing statistical data. | Если эти классификации позволят упростить выявление статистических данных, связанных с изменением климата, то НСУ получат возможность более оперативно извлекать и собирать новые статистические данные, опираясь на уже имеющуюся статистику. |
It also recommends that the State party compile disaggregated data on the number of homeless persons and the impact of the economic and financial crisis on such persons, with a view to formulating and implementing effective rehabilitation measures. | Комитет также рекомендует государству-участнику собирать данные в разбивке по числу лиц, не имеющих жилья, и с учетом воздействия на них последствий финансово-экономического кризиса для целей разработки и осуществления эффективных мер по исправлению ситуации. |
It calls on the State party to fully assess the scope of trafficking in women and girls, including internal trafficking, and systematically compile and analyse data and information with a view to identifying more effective methods to prevent this phenomenon. | Он призывает государство-участник дать полную оценку масштабов торговли женщинами и детьми, включая торговлю на национальном уровне, и систематически собирать и анализировать данные и информацию с целью определения более эффективных мер для борьбы с этим явлением. |
Later that year HRFE (High Res Flic Enhancement) was offered as an add-on for GRASP, "GRASP to recognize, import, manipulate and compile animations created in Autodesk Animator Pro environment." | В том же году HRFE (High Res Flic Enhancement) был предложен в качестве дополнения для ГРАСП «позволяя ГРАСП определять, импортировать, обрабатывать и собирать анимацию, созданную в среде Autodesk Animator's Pro». |
Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, and conscious also of the increased volume, complexity and diversity of that information, | сознавая сохраняющуюся необходимость изучения и сбора информации об атомной и ионизирующей радиации и анализа ее воздействия на человека и окружающую среду и сознавая также возросший объем, сложность и разнообразие такой информации, |
Special attention should be directed towards building national capacities and institutions to collect and compile regularly socio-economic data series that are both cross-sectional and disaggregated by cohort. | Особое внимание следует уделять укреплению национального потенциала и созданию учреждений для целей сбора и регулярного составления рядов социально-экономических данных на межсекторальной основе и с разбивкой по когортам. |
However, the Somalia Watching Brief programme, implemented by UNDP and supported under the Post-Conflict Fund of the World Bank, collaborates with TNG, regional administrations and other development partners to review and prioritize data needs and to collect and compile socio-economic information. | Однако осуществляемая ПРООН при поддержке Фонда постконфликтного периода Всемирного банка Программа наблюдения в Сомали сотрудничает с ПНП, областными администрациями и другими партнерами по развитию в деле рассмотрения и определения степени приоритетности потребностей в данных, а также сбора и компиляции социально-экономической информации. |
Via follow-up contacts with the statistical departments of the Member States which compile these figures the true comparability of the results will have to be tested and procedures established for regular compilation in future years. | На основе последующих контактов со статистическими управлениями государств-членов, которые осуществляют сбор данных для этих показателей, будет осуществлена проверка полученных результатов на сопоставимость и разработаны процедуры для регулярного сбора этих данных в будущем. |
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The last C++ environment which supports BGI is Borland C++ 5.02 (1997), which works under Windows but can compile DOS programs. | Последняя среда разработки, в принципе поддерживающая BGI, была Borland C++ 5.02 (1997), которая, несмотря на то, что работала под операционной системой Windows, имела функционал для компиляции программ для DOS. |
The lack of institutional capacity to collect and compile statistics means that very limited reliable statistical data is currently available for Somalia. | Из-за отсутствия институционального потенциала в области сбора и компиляции статистических данных в настоящее время по Сомали имеется весьма ограниченный объем надежных статистических данных. |
(a) Enhanced capacity of government statisticians and national statistical systems to routinely collect, compile, store, analyse and disseminate data in all fields of official statistics, including statistics related to the Millennium Development Goals, in accordance with international standards | а) Укрепление потенциала государственных специалистов по статистике и национальных статистических систем в деле регулярного сбора, компиляции, хранения, анализа и распространения данных по всем областям официальной статистики, включая статические данные, относящиеся к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в соответствии с международными стандартами |
It is believed that Debian lenny supports installing on all alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the kernel compile options. | Считается, что Debian lenny поддерживает установку на все субархитектуры alpha за исключением ARC Ruffian и субархитектур XL и Titan, для которых нужно изменять параметры компиляции ядра. |
Latest Macro compiler can compile any valid Harbour code including code to pre-process before compile. | Последний макро-компилятор может компилировать любой допустимый в Harbour код, включая код для препроцессора, обрабатываемый до компиляции. |
Furthermore, UNOPS in consultation with UNDP, should compile and finalize the service level agreements clearly setting out the respective functions and responsibilities. | Кроме того, ЮНОПС в консультации с ПРООН следует подготовить и окончательно согласовать соглашения об объеме услуг, в которых бы четко излагались соответствующие функции и обязанности. |
Donors and lenders should be encouraged to make such information available to the Meeting of Officials on Land Administration so that it can compile a global inventory of projects. | Следует рекомендовать донорам и кредитным учреждениям представлять такую информацию Совещанию должностных лиц по землеустройству, с тем чтобы оно могло подготовить общий перечень проектов. |
At the suggestion of the Secretariat, the Committee agreed that the Secretariat should compile the current version of the Committee's working procedures and policy guidance in the form of an e-handbook for possible publication on the Convention website. | По предложению Председателя Комитет решил поручить секретариату подготовить существующую версию рабочих процедур и руководящих указаний Комитета в виде электронного справочника, который, возможно, будет опубликован на веб-сайте Конвенции. |
While noting that reservations to existing mechanisms aimed largely at avoiding duplication of adjudication, the representative suggested that OHCHR should compile a more detailed study of reservations made by States parties to treaty body procedures for the next session of the working group. | Отмечая, что оговорки к действующим механизмам направлены в целом на предотвращение дублирования при рассмотрении споров, представитель Российской Федерации предложил УВКПЧ подготовить к следующей сессии Рабочей группы более подробное исследование оговорок, сделанных государствами-участниками к процедурам, предусмотренным в текстах договоров. |
(a) Using current responses, the University of Arizona should compile statistics on questions 1.7 or 1.8 and separately report through UNEP to the Conference of the Parties; | а) на основе полученных на сегодняшний день ответов университету Аризоны необходимо подготовить статистическую сводку по вопросам 1.7 и 1.8 и представить ее Конференции Сторон через ЮНЕП; |
Regional offices that have budgetary oversight over smaller local offices should monitor trends and compile analytical reports on expenditures and payroll for the Secretariat. | Региональные отделения, которые осуществляют бюджетный надзор за менее крупными местными отделениями, должны следить за тенденциями и составлять аналитические отчеты о расходах и заработной плате для Секретариата. |
The board would draw on the work undertaken by the expert panels and annually compile a maintenance and improvement plan. | В своей деятельности Совет будет опираться на работу, проводимую группами экспертов, и ежегодно составлять план ведения и совершенствования Справочного руководства. |
We remind the Security Council that the ability of the United Nations and human rights non-governmental organizations to be able to work in our country and compile human rights reports is in itself a positive achievement. | Напоминаем Совету Безопасности, что сам факт того, что Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, отстаивающие права человека, имеют сегодня возможность работать в нашей стране и составлять доклады о соблюдении прав человека, является значительным достижением. |
From there, he can compile Playlists for each presentation and control them live. | Благодаря этому модератор может составлять списки воспроизведения из различных презентаций, которыми он сможет управлять впоследствии в режиме реального времени. |
(c) In cooperation with States and relevant organizations, analyse and compile the legal measures taken to ensure that environmental conditions promote the health, nutrition and general well-being of those living in poverty; | с) в сотрудничестве с государствами и соответствующими организациями проводить анализ и составлять подборки правовых мер, принятых с целью гарантировать, что экологические условия обеспечивают здоровье, питание и общее благополучие людей, живущих в бедности; |
The distcc client sends all necessary information to the available distcc servers (running distccd) so they can compile pieces of source code for the client. | Клиент distcc посылает всю необходимую информацию на доступные серверы distcc (на которых выполняется distccd), чтобы они могли компилировать для клиента части исходного кода. |
During GSETT-3 the International Data Centre will also compute and compile other parameters which may be useful for the identification of seismic events and provide those parameters to participants for national assessment. | В ходе ТЭГНЭ-З Международный центр данных будет также рассчитывать и компилировать другие параметры, которые могут оказаться полезными для идентификации сейсмических явлений, и представлять эти параметры участникам для оценки на национальном уровне. |
The delegation, however, was unable to provide precise information on the number of non-citizens of African descent who had been deported, because the Canadian Border Services Agency (CBSA) did not have the right to collect or compile statistical data broken down by race. | Однако делегация не в состоянии представить точную информацию о количестве неграждан африканского происхождения, которые подверглись выдворению, поскольку Агентство пограничной службы Канады (АПСК) не имеет права собирать и компилировать статистические данные в разбивке по расовому признаку. |
The secretariat and the GM, including through the RCU, should compile relevant information and monitor GEF funding disbursement in consultation with the secretariat of the GEF and its implementing agencies as relevant. | Секретариату и ГМ следует, действуя, в частности, и через посредство РКГ, компилировать соответствующую информацию и наблюдать за выделением финансирования со стороны ГЭФ в консультации с секретариатом ГЭФ и его осуществляющими агентствами, когда это целесообразно. |
Compile, summarize and circulate reports submitted to it by Parties and organizations; | компилировать, обобщать и распространять доклады, представляемые ему Сторонами и организациями; |
The Committee recommended that, to facilitate the review by the Subcommittee, the Secretariat should compile relevant data on space objects in geosynchronous orbit. | Комитет рекомендовал Секретариату в целях содействия проведению обзора Комитетом собрать соответствующие данные о космических объектах на геосинхронной орбите. |
The State party should compile and publish data on the investigations carry out, including by any committees of inquiry established in this context, and their outcomes. | Государству-участнику следует собрать и опубликовывать данные о проведенных расследованиях, в том числе любыми созданными для этого комитетами, и предать гласности их итоги. |
The Committee recommends that UNDP and the other programmes and funds of the United Nations compile information indicating the extent to which budget presentation in their respective administrations has certain features in common. | Комитет рекомендует ПРООН и другим программам и фондам Организации Объединенных Наций собрать информацию в отношении того, насколько сходны бюджетные представления их соответствующих административных органов. |
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
It is also essential to draw and compile conclusions from ongoing operations and those that have been concluded through methodical and systematic debriefing of mission staff and assessment of operating procedures covering the political, operational, logistics and other aspects of a field mission. | Также необходимо собрать и обобщить опыт ведущихся операций и тех, которые были завершены, проведя методичный и систематический опрос персонала миссий и оценку оперативных процедур с охватом политических, оперативных, материально-технических и других аспектов миссий на местах. |
Cannot compile a markup file which does not contain declaration of the new workflow type. | Невозможно скомпилировать файл разметки, в котором не содержится объявление типа нового потока. |
So one can't compile a driver or program which uses SEH with the GNU-Compiler. | Поэтому невозможно скомпилировать драйвер или программу, использующую SEH, компилятором GNU. |
Unfortunately, by the time I was more or less decided what was going to write or compile as you look, turned my professional life and it eventually slipped from my hands. | К сожалению, к тому времени я была более или менее решили, что будет писать или скомпилировать, как вы смотрите, повернул мою профессиональную жизнь, и в конечном итоге она выскользнула из моих рук. |
However, in September 2007, developers still needed to install and compile a lot of Mono and Olive (the experimental Mono subproject for.NET 3.0 support) modules from the Mono SVN repository to be able to test Moonlight. | Однако, к сентябрю 2007 года разработчикам всё ещё требовалось установить и скомпилировать много модулей Mono и Olive (экспериментальный подпроект Mono для поддержки.NET 3.0) из репозитория Mono SVN чтобы протестировать Moonlight. |
Webhost couldn't compile service | Webhost не удалось скомпилировать службу |
Special attention should be directed towards building national capacities and institutions to collect and compile regularly socio-economic data series that are both cross-sectional and disaggregated by cohort. | Особое внимание следует уделять укреплению национального потенциала и созданию учреждений для целей сбора и регулярного составления рядов социально-экономических данных на межсекторальной основе и с разбивкой по когортам. |
These would help to strengthen UNDP's budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data and help compile standard performance indicators. | Это позволит усовершенствовать процесс составления бюджета ПРООН на местах, обеспечит базовые данные и позволит осуществлять подготовку стандартных показателей результатов деятельности. |
All of these intergovernmental bodies compile data of a similar type to that used to derive national estimates of greenhouse gas emissions. | Каждый из этих межправительственных органов занимается компиляцией данных, аналогичных тем, которые используются для составления национальных оценок выбросов парниковых газов. |
(a) Compile an inventory on the functioning of existing early-warning systems for transboundary water bodies, for extreme events and accidental pollution; | а) составления обзорного документа о функционировании существующих систем раннего предупреждения для трансграничных водоемов, об экстремальных явлениях и аварийном загрязнении; |
UNDP should carry out work measurement exercises of country offices' activities to help strengthen its budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data for country offices and compile standard performance indicators. | ПРООН следует принять меры по нормированию труда в деятельности страновых отделений в целях содействия повышению эффективности процесса составления их бюджета на местном уровне, предоставляя страновым отделениям исходные данные, и подготовить набор стандартных показателей результатов деятельности. |
Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. | Наиболее трудно получить и обобщить данные о яхтах. |
The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. | Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев. |
Countries agreed to develop indicators to assess its implementation, organize thematic and subregional workshops and compile good practices in education for sustainable development | Страны согласились разработать показатели ее осуществления, организовать тематические и субрегиональные семинары и обобщить передовой опыт распространения знаний об устойчивом развитии. |
It is also essential to draw and compile conclusions from ongoing operations and those that have been concluded through methodical and systematic debriefing of mission staff and assessment of operating procedures covering the political, operational, logistics and other aspects of a field mission. | Также необходимо собрать и обобщить опыт ведущихся операций и тех, которые были завершены, проведя методичный и систематический опрос персонала миссий и оценку оперативных процедур с охватом политических, оперативных, материально-технических и других аспектов миссий на местах. |
(b) Compile, in collaboration with all United Nations Agencies, the legal analysis and doctrinal positions developed by the United Nations system, with a view to making them available to the judiciaries across countries and regions. | Ь) обобщить в сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций правовой анализ и принципиальные позиции, разработанные системой Организации Объединенных Наций, с целью информирования о них работников судебных органов во всех странах и регионах. |
(b) Measures taken to prevent and eradicate trafficking and smuggling of migrant workers, systematically compile disaggregated data and bring perpetrators of trafficking and smuggling of migrants to justice, including in cases of complicity and involvement of public officials; | Ь) мерах по пресечению и искоренению незаконного ввоза трудящихся-мигрантов и торговли ими, систематическому сбору дезагрегированных данных и привлечению к ответственности виновных в незаконном ввозе трудящихся-мигрантов и торговле ими, в том числе в случаях соучастия государственных должностных лиц; |
It will review progress of national statistical authorities to collect, compile and report to the United Nations on gender statistics. | В нем будет приведен обзор хода работы национальных статистических органов по сбору и обработке данных и представлению Организации Объединенных Наций докладов по гендерной статистике. |
Phase 2 questionnaires are dispatched to those countries that indicated in phase 1 that they collect and compile or disseminate statistics or accounts in the specific subject area. | Вопросники второго этапа рассылаются в те страны, которые на первом этапе указали, что они провели работу по сбору, обработке и распространению статистических данных и счетов в ряде конкретных тематических областей. |
The United Nations Statistics Division can play a leading role in developing the capability of Governments and organizations to gather, compile, analyse, publish and disseminate data and statistics on disabilities. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций может играть ведущую роль в создании у правительств и организаций потенциала по сбору, составлению, анализу, публикации и распространению данных и статистики об инвалидности. |
Both the SEEAW and the international recommendations for water statistics will be accompanied by compilation guidelines, based on best practices and country examples, on how to collect and compile the data items. | И в дополнение к СЭЭУВР, и в дополнение к международным рекомендациям по статистике водных ресурсов будут подготовлены руководящие указания по сбору и составлению разных видов данных с учетом передовой практики и с использованием примеров по странам. |
Too much pressure, I think the occupation is a disaster, and Internet conditions are worse, they only compile news agency releases or news agency, and yet they often go unchanged. | Слишком большое давление, я считаю, что оккупация является катастрофой, а также Интернет условия еще хуже, они лишь компиляцию информационное агентство релизы или агентству, и еще они часто остаются без изменений. |
Conduct regular regional training courses, assist in developing and improving curricula for national level training, collect and compile information on existing training programmes at the regional and national level, and conduct regular training needs assessments. | Проводить регулярные региональные учебные курсы, содействовать разработке и совершенствованию учебных программ для обучения на национальном уровне, осуществлять сбор и компиляцию информации о существующих программах профессиональной подготовки на региональном и национальном уровнях, а также регулярно проводить оценку потребностей в профессиональной подготовке. |
Suitable mission comparative data are also not available as the missions do not compile the information or have matching performance data. | Подходящие сравнимые данные по миссиям также отсутствуют, поскольку миссии не осуществляют компиляцию информации и не имеют сопоставимых данных о результатах работы. |
The secretariat will compile the questions and answers and publish them on the UNFCCC website; | Секретариат будет составлять компиляцию вопросов и ответов и будет опубликовывать ее на веб-сайте РКИКООН; |
He personally interviewed the caciques, learning the Puelche language, and would later compile La gramática y diccionario de la lengua Pampa ("Grammar and Dictionary of the Pampa Language"). | Он лично общался с касиками, изучал язык пуэльче и позже собрал компиляцию La gramática у Diccionario de la Lengua Pampa («Грамматика и словарь языка Пампы»). |
UNODC also assists Member States compile reports for submission to the CTC. | УНП ООН также оказывает государствам-членам содействие в подготовке докладов для представления КТК. |
In addition, it presents country practices and provides operational guidance on how to collect and compile energy statistics and energy balances. | Кроме того, Группа занимается вопросами практической деятельности стран и обеспечивает оперативное руководство работой по сбору и обработке статистических данных в области энергетики и подготовке энергетических балансов. |
Departments responsible for the work have been engaging them to conduct basic research, collect and compile documents and, in some cases, prepare drafts. | Департаменты, отвечающие за эту работу, привлекали стажеров к проведению базовых исследований, сбору и компилированию документов и, в ряде случаев, к подготовке проектов. |
Her delegation also supported the Commission's efforts to identify and compile indicators of commercial fraud and, more generally, to promote the rule of law and provide technical assistance and expertise. | Делегация оратора поддерживает также усилия Комиссии по разработке и подготовке списков признаков торгового мошенничества и вообще все усилия, направленные на обеспечение верховенства права и предоставление технической помощи и рекомендаций. |
As previously stated Barbados like other small developing states is plagued by shortage of personnel who have been trained to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce the requisite reports. | Усилия в области наращивания потенциала и технической помощи можно было бы сосредоточить на подготовке докладов по правам человека и разработке программ просвещения в области прав человека. |
At present, it is necessary to measure and compile; the data could be reclassified if and when the development of ISIC made this possible. | В настоящее время необходимо проводить и обобщать измерения; тогда же, когда развитие МСОК сделает это возможным, данные могут быть реклассифицированы. |
The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
(e) Compile comprehensive and disaggregated data relevant to monitoring the implementation of measures at the national level; | ё) обобщать всеобъемлющие и детализированные данные, необходимые для мониторинга выполнения мер на национальном уровне; |
There is a need to gather its experiences and lessons and compile best practices. | Необходимо обобщать ее опыт и извлеченные уроки, а также изучать передовую практику. |
Requests the secretariat, consistent with Article 8 of the Convention, to collect, compile and synthesize information needed by the Subsidiary Body for Implementation to monitor and evaluate the progress made on the national adaptation plan process, drawing upon information in accordance with paragraphs 3235 above; | просит секретариат в соответствии со статьей 8 Конвенции собирать, обрабатывать и обобщать информацию, требующуюся Вспомогательному органу по осуществлению для мониторинга и оценки достигнутого прогресса |