The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should, in collaboration with the indigenous peoples, compile a list of experts and institutions for indigenous higher education and research, which would be internationally available. | Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека совместно с коренными народами следует составить перечень экспертов, высших учебных заведений и научно-исследовательских институтов коренных народов, который будет доступен для всех стран. |
According to Fred Melville, Viner first became interested in stamp collecting in about 1855 when a lady friend asked him to help her compile a chart representative of the stamps of the world, but Viner did not start his own collection until 1860. | По данным Фреда Мелвилла, Винер заинтересовался филателией примерно в 1855 году, когда подруга попросила его помочь ей составить указатель почтовых марок мира, но Винер начал собирать собственную коллекцию только в 1860 году. |
The Security Council Sanctions Branch in consultation with the Committee should also compile a photographic database of key individuals on the ban list to counter attempts by a number of individuals on the list to travel under a different name. | Сектору по санкциям Совета Безопасности в консультации с Комитетом следует также составить фотографическую базу данных по ключевым фигурам в списке лиц, которым запрещено совершать поездки, в целях пресечения предпринимаемых некоторыми включенными в список лицами попыток совершить поездку под чужим именем. |
(a) compile for consideration at the ninth session written comments on the functions of the Global Mechanism (GM) submitted by members of the committee as well as regional and other interest groups; | а) составить для рассмотрения девятой сессии компиляцию письменных замечаний в отношении функций глобального механизма (ГМ), представленных членами Комитета, а также региональными и другими заинтересованными группами; |
It would be useful if the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) could go through the experts' presentations and compile a simple matrix, containing recommendations on data disaggregation, educational campaigns and other policy recommendations. | Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) стоит внимательно изучить выступления экспертов и составить простую матрицу, содержащую рекомендации относительно разбивки данных, просветительских кампаний и других мер политики. |
The State party should ensure the effective application of the legal and regulatory framework that is in place at all levels of government to combat trafficking and smuggling of persons, provide the necessary resources for this purpose and compile disaggregated data on the scale of the problem. | Государству-участнику следует обеспечивать эффективное соблюдение действующих нормативно-правовых рамок в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным провозом на всех уровнях государственного управления, выделяя надлежащие ресурсы для этих целей, и собирать дезагрегированные данные о масштабах этого явления. |
The State party should compile the above-mentioned data for the whole country to allow the implementation of the Convention to be effectively evaluated and to facilitate the identification of targeted action to prevent and combat effectively torture, ill-treatment and all forms of violence against girls and women. | Государству-участнику следует собирать вышеуказанные национальные данные с целью эффективной оценки осуществления Конвенции и содействия определению конкретных мер по предупреждению пыток, жестокого обращения и всех форм насилия в отношении женщин и девочек, а также по эффективной борьбе с ними. |
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; | рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий; |
To collect and compile information to serve for effectiveness evaluation according to the framework for effectiveness evaluation as referred to in paragraph 2 above, and to prepare a preliminary analysis of the available information; | Ь) собирать и обобщать информацию, для оценки эффективности в соответствии с рамочной основой оценки эффективности, упомянутой в пункте 2 выше, и подготавливать предварительный анализ имеющейся информации; |
Requests the secretariat, consistent with Article 8 of the Convention, to collect, compile and synthesize information needed by the Subsidiary Body for Implementation to monitor and evaluate the progress made on the national adaptation plan process, drawing upon information in accordance with paragraphs 3235 above; | просит секретариат в соответствии со статьей 8 Конвенции собирать, обрабатывать и обобщать информацию, требующуюся Вспомогательному органу по осуществлению для мониторинга и оценки достигнутого прогресса |
Recently the pension funds have also begun to gather and compile statistics on industrial accidents, occupational sickness and medical examinations of employees. | С недавнего времени пенсионные фонды также принимают участие в процессе сбора и накопления статистической информации относительно несчастных случаев на производстве, профессиональных заболеваний и других проблем, вызывающих обеспокоенность. |
The subprogramme will strive to enhance the institutional capacities of African countries to collect, compile and use quality statistics for improved economic management and tracking progress towards internationally agreed development goals in accordance with international standards. | В рамках этой подпрограммы усилия будут направлены на расширение институционального потенциала стран Африки в области сбора, обработки и использования качественных статистических данных в целях улучшения управления экономикой и наблюдения за ходом достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в соответствии с международными стандартами. |
The Committee welcomes information that the National Committee on Childhood undertook a survey in 2000 to collect and compile data on the situation of women and children in Bahrain. | Комитет приветствует информацию о том, что в 2000 году Национальный комитет по вопросам детства провел обследование с целью сбора и систематизации данных о положении женщин и детей в Бахрейне. |
Thus, efforts to assist in capacity-building, improving capabilities to collect, compile and assess and analyse transport-related data according to the most advanced methodologies and using up-to-date information technologies, would be a step forward. | Таким образом, усилия, направленные на оказание содействия процессу создания потенциала, расширения возможностей в области сбора, обработки, оценки и анализа связанных с транспортом данных в соответствии с новейшими методологиями и с использованием современных информационных технологий, будут шагом вперед. |
The utiliszation of the grant would include the recruitment of expertise to collect and compile information needed for the report, the mobilization of the stakeholders' mobilization and the organiszation of national level consultations to validate the report. | Грант должен быть использован на набор экспертов с целью сбора и компилирования необходимой для доклада информации, на мобилизацию заинтересованных сторон и организацию на национальном уровне консультационных совещаний для утверждения доклада. |
UNEP/GRID Arendal has assisted 27 countries to place their state-of-the-environment reports on the Internet and compile them on CD-ROMs. | ЮНЕП/БДВР-Арендал оказала помощь 27 странам в размещении их докладов о состоянии окружающей среды на Интернете и в их компиляции на КД-ПЗУ. |
A simple memory pool module can allocate, for example, three pools at compile time with block sizes optimized for the application deploying the module. | Простой модуль пула памяти может выделить, например, три пула во время компиляции с размерами блоков, оптимизированными для применения в этом приложении. |
COM demands that the programmer specify the exact base class at compile time, making it impossible to insert other derived classes in the middle (at least in other COM libraries). | СОМ требует от разработчика точно указывать базовый класс на этапе компиляции, делая невозможной вставку других наследованных классов в середину (по крайней мере, в чужие библиотеки СОМ). |
This means that you can re-install the package later without going through the compile process again. | Это значит, что вы можете реинсталлировать пакет впоследствии без повторного прохождения всего процесса компиляции. |
However, if base class member functions use CRTP for all member function calls, the overridden functions in the derived class will be selected at compile time. | Однако, если методы базового класса используют CRTP для вызовов других методов, то переопределённые функции будут выбраны во время компиляции. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute agreed with the Board's recommendation that it compile a training programme based on needs assessment. | Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия согласился с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует подготовить программу профессиональной подготовки на основе оценки потребностей. |
It had earlier been decided that Morocco and Frente POLISARIO would compile their own lists of voters and then have the names subjected to the decision of the Identification Commission to certify the eligibility of each voter in individual hearings. | Ранее было принято решение о том, что Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО необходимо подготовить свои собственные списки избирателей, а затем представить эти списки на утверждение Комиссии по идентификации в целях удостоверения права каждого из избирателей в ходе личного собеседования. |
(e) Compile a list of the various existing regional and international agreements on investment, agriculture, trade and services, in relation to the activities of transnational corporations and their impact on human rights, and analyse their compatibility with the various international human rights instruments; | е) подготовить перечень различных существующих соглашений в области инвестиций, сельского хозяйства, торговли и услуг, как региональных, так и международных, имеющих отношение к деятельности транснациональных корпораций и их воздействию на права человека, и проанализировать их совместимость с различными международными договорами по правам человека; |
(b) identify and compile from the Convention and regional implementation annexes articles relevant to the functions and modalities of the Global Mechanism; and | Ь) выявить в тексте Конвенции и приложений о ее осуществлении на региональном уровне статьи, касающиеся функций и условий функционирования Глобального механизма, и подготовить компиляцию этих статей; и |
The Bureau approved a questionnaire based on paragraph 38 of the Belgrade Ministerial Declaration and requested that the UNECE secretariat circulate it to the member States to solicit their views and, on the basis of their responses, compile a document for consideration by the fifteenth CEP session. | Бюро утвердило вопросник, подготовленный на основе пункта 38 Белградской декларации министров, и просило секретариат ЕЭК ООН распространить его среди государств-членов с просьбой представить их мнения и с учетом полученных ответов подготовить сводный документ для рассмотрения на пятнадцатой сессии КЭП. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. | Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
States shall submit national annual reports on all their international arms and ammunition transfers to the United Nations international registry, which shall compile and publish a comprehensive international annual report. | Государства должны представлять ежегодные национальные доклады обо всех осуществленных ими международных поставках оружия и боеприпасов в Международный регистр Организации Объединенных Наций, который должен составлять и публиковать всеобъемлющий международный ежегодный доклад. |
(b) Undertake to eliminate the present gap between the existence and the enjoyment of fundamental rights, and compile and publish reports and statistics on the subject; | Ь) стремиться ликвидировать существующий разрыв между провозглашенными и реально имеющимися возможностями для пользования основными правами, составлять и опубликовывать доклады и статистические данные по этому вопросу; |
The Board had recommended that the Fund compile reconciliations or working papers for major line items in the financial statements and prepare supporting schedules of calculations or adjustments that are in agreement with the book of entries. | Комиссия рекомендовала Фонду проводить выверку данных и готовить рабочие документы по всем позициям финансовых ведомостей и составлять вспомогательные таблицы расчетов или корректировок, согласующиеся с записями в бухгалтерских книгах. |
(b) Compile, analyse and disseminate the provisions of international human rights instruments related to the environment; | Ь) составлять подборки, проводить анализ и распространение положений международных документов по правам человека, касающихся окружающей среды; |
An adaptive optimizer would compile assembly code to optimize for this common case. | Адаптивный оптимизатор будет компилировать в машинный код, оптимизируя его для общего случая. |
The Lesotho Bureau of Statistics is mandated to collect, compile, analyse, abstract and publish major statistical information on a wide range of topics, including climate change. | Статистическому бюро Лесото было поручено собирать, компилировать, анализировать, резюмировать и публиковать основную статистическую информацию по широкому кругу тем, включая изменение климата. |
In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. | Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий. |
The GSETT-3 International Data Centre is not providing identification of detected seismic events, but will soon calculate and compile agreed parameters, which characterize the observed signals and which may assist participating countries in identifying the source of the event. | Международный центр данных ТЭГНЭ-З не осуществляет идентификацию обнаруженных сейсмических явлений, но он вскоре будет рассчитывать и компилировать согласованные параметры, которые характеризуют наблюдаемые сигналы и которые могут помочь участвующим странам в идентификации источника явления. |
Compile and include the modules in the space-separated MODULE-LIST as dynamically loadable (DSO) modules. | Компилировать модули, идентификаторы которых приведены в списке MODULE-LIST, как динамические. |
The Committee recommends that UNDP and the other programmes and funds of the United Nations compile information indicating the extent to which budget presentation in their respective administrations has certain features in common. | Комитет рекомендует ПРООН и другим программам и фондам Организации Объединенных Наций собрать информацию в отношении того, насколько сходны бюджетные представления их соответствующих административных органов. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries in UNDP, however, must compile all the information by December/January to be able to report to the High-level Committee in May/June. | В то же время Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами в ПРООН должна собрать всю информацию к декабрю/январю, с тем чтобы иметь возможность представить Комитету высокого уровня доклад в мае/июне. |
He could thus compile and analyse an additional group of extremely interesting perspectives on this issue, which were of great benefit to this report, at practically no additional cost to the United Nations. | Таким образом он смог собрать и проанализировать дополнительную группу крайне интересных идей в связи с данным вопросом, которые оказались весьма полезными для настоящего доклада, причем без дополнительных затрат для Организации Объединенных Наций. |
Particularly in respect of rural women, undertake comprehensive research and compile statistics on violence against women, including economic and occupational indicators, access to public services and reproductive health. | Провести комплексное исследование, в частности в отношении женщин в сельских районах, и собрать статистические данные о насилии в отношении женщин, в том числе об экономических и профессиональных показателях, доступе к общественным услугам и репродуктивном здоровье. |
It recalled, moreover, that it had decided at its last session to ask the Secretary to the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs if he could send out and compile the results of the Pilot Questionnaire, instead of the Secretary to WP. | Кроме того, она напомнила, что на своей прошлой сессии она решила задать вопрос секретарю Рабочей группы по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов о том, не может ли он распространить экспериментальный вопросник и собрать данные вместо секретаря Рабочей группы WP.. |
Must compile XAML file that specifies events. | Необходимо скомпилировать файл XAML, который задает события. |
packages provided by Debian, or compile a customized kernel from source. | предоставленных Debian, или скомпилировать ядро из исходного кода самостоятельно. |
Unfortunately, by the time I was more or less decided what was going to write or compile as you look, turned my professional life and it eventually slipped from my hands. | К сожалению, к тому времени я была более или менее решили, что будет писать или скомпилировать, как вы смотрите, повернул мою профессиональную жизнь, и в конечном итоге она выскользнула из моих рук. |
However, in September 2007, developers still needed to install and compile a lot of Mono and Olive (the experimental Mono subproject for.NET 3.0 support) modules from the Mono SVN repository to be able to test Moonlight. | Однако, к сентябрю 2007 года разработчикам всё ещё требовалось установить и скомпилировать много модулей Mono и Olive (экспериментальный подпроект Mono для поддержки.NET 3.0) из репозитория Mono SVN чтобы протестировать Moonlight. |
A source package contains code which you can compile into a program. A binary package contains just the finished program. | Последние содержат код, который позволяет скомпилировать программу и создать пакет. |
It had the expertise and worldwide network to receive, compile and distribute information to member States and research institutions. | Она располагает опытом и общемировой сетью для получения, составления и распределения информации среди государств-членов и научно-исследовательских учреждений. |
These user needs include clear information on the sources and methods used to collect and compile the data, as well as timely, regular, reliable and accurate data. | К таким потребностям пользователей относятся четкая информация об источниках и методах сбора и составления данных, а также своевременность, регулярность, надежность и достоверность данных. |
The Government and the King's Fund commissioned research to review the performance and function of 'wet' day centres and compile a comprehensive manual on the setting up and running of new centres. | Правительство и Королевский фонд заказали проведение исследования в целях анализа показателей функционирования центров для алкоголиков и составления полного руководства по созданию и организации работы новых центров. |
If someone bothers need to download sources and compile them (after compiling the directory takes about 1GB! | Если кто-то мешает необходимо скачать источников и скомпилировать их (после составления каталога занимает около 1GB! |
UNDP should carry out work measurement exercises of country offices' activities to help strengthen its budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data for country offices and compile standard performance indicators. | ПРООН следует принять меры по нормированию труда в деятельности страновых отделений в целях содействия повышению эффективности процесса составления их бюджета на местном уровне, предоставляя страновым отделениям исходные данные, и подготовить набор стандартных показателей результатов деятельности. |
In preparation for further consideration at the next session, the Preparatory Committee requested the secretariat to organize and compile the concrete and strategic elements that had been identified. | В плане подготовки к дальнейшему рассмотрению на своей следующей сессии Подготовительный комитет просил секретариат систематизировать и обобщить конкретные и стратегические элементы, которые были определены. |
The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. | Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев. |
He said that more information was needed regarding successful experiences with respect to simplifying customs procedures and suggested that ECLAC compile those experiences and find a way to promote their implementation in other countries. | Он сказал, что необходимо больше информации об успешной практике упрощения таможенных процедур, и предложил ЭКЛАК обобщить подобный опыт и найти способы содействовать его распространению в других странах. |
(b) Compile, in collaboration with all United Nations Agencies, the legal analysis and doctrinal positions developed by the United Nations system, with a view to making them available to the judiciaries across countries and regions. | Ь) обобщить в сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций правовой анализ и принципиальные позиции, разработанные системой Организации Объединенных Наций, с целью информирования о них работников судебных органов во всех странах и регионах. |
Compile the results to identify: | З. Обобщить результаты для выявления: |
A number of legislations have been reviewed and amended for the advancement of women, while consistent efforts to systematically compile women-related statistics have been made. | Был пересмотрен и модифицирован ряд законодательных актов с целью расширения прав и возможностей женщин, при этом были предприняты последовательные усилия по систематическому сбору статистических данных, связанных с положением женщин. |
It invited the subsidiary bodies, beginning in 2013, to gather and compile information relevant for conducting the review. | Она предложила вспомогательным органам приступить в 2013 году к сбору и компиляции информации, имеющей отношение к проведению обзора. |
Phase 2 questionnaires are dispatched to those countries that indicated in phase 1 that they collect and compile or disseminate statistics or accounts in the specific subject area. | Вопросники второго этапа рассылаются в те страны, которые на первом этапе указали, что они провели работу по сбору, обработке и распространению статистических данных и счетов в ряде конкретных тематических областей. |
The United Nations Statistics Division can play a leading role in developing the capability of Governments and organizations to gather, compile, analyse, publish and disseminate data and statistics on disabilities. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций может играть ведущую роль в создании у правительств и организаций потенциала по сбору, составлению, анализу, публикации и распространению данных и статистики об инвалидности. |
The Permanent Forum should initiate efforts to research, gather information, and compile case studies that demonstrate the systematic manner in which activities of the international financial institutions may lead to human rights abuses on indigenous land and territories. | Постоянному форуму следует приступить к проведению исследований, сбору информации и обобщению результатов тематических исследований, которые показывают, как деятельность международных финансовых учреждений может на систематической основе приводить к нарушению прав человека на землях и территориях коренных народов. |
The Implementation Support Unit would compile it and distribute it only to the States parties. | Группа имплементационной поддержки составила бы их компиляцию, которая была бы распространена только среди государств-участников. |
The secretariat shall compile and categorize these submissions in an official document for consideration at CRIC 5. | Секретариат подготавливает компиляцию этих материалов с разбивкой по категориям в официальном документе для рассмотрения на КРОК 5. |
When the bootstrap script has all the information it needs, it will start to download the source code for the base system and compile it. | Когда скрипт начальной загрузки получит всю необходимую информацию, он начнет скачивание исходного кода для базовой системы и компиляцию. |
The secretariat shall annually compile the supplementary information mentioned in paragraphs to 25 above. | Секретариат ежегодно осуществляет компиляцию дополнительной информации, упомянутой в пунктах 23-25 выше. |
(b) Evaluate the phenomenon of trafficking in children and compile systematic disaggregated data to better combat it; | Ь) провести оценку масштабов торговли детьми и производить систематическую компиляцию дезагрегированных данных для более эффективной борьбы с этим явлением; |
Thus, their data quality very much depends on the national statistical system to collect, compile and disseminate timely accurate data according to international recommendations and standards. | Таким образом, качество этих данных во многом зависит от национальной статистической системы по сбору, подготовке и распространению своевременных и точных данных в соответствии с международными рекомендациями и стандартами. |
What is available, however, are the enrolment statistics from 1991 which the Ministry has been able to provide when it began to systematically compile Annual Reports in 2001. | Однако имеется статистика за 1991 год, которую смогло предоставить министерство, когда оно приступило к систематической подготовке ежегодных докладов в 2001 году. |
The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
The overall aim of the project in the medium term is to produce draft guidelines and compile existing data in time for inclusion in the UNESCO "World report on cultural diversity" for 2007. | В среднесрочной перспективе главная цель этого проекта заключается в подготовке проекта руководящих принципов и своевременной компиляции имеющихся данных для включения во «Всемирный доклад ЮНЕСКО о культурном разнообразии» за 2007 год. |
To achieve this objective the project would support the following activities: (a) Compile critical information on the status and threats to biodiversity; | Слушатели курса набирались ЮНЕП/КАР-РКЦ на основе опыта подготовки и задач, связанных с рациональным использованием охраняемых районов моря, а также обязательства осуществлять деятельность по профессиональной подготовке в стране в качестве последующих мероприятий после курса подготовки инструкторов. |
At present, it is necessary to measure and compile; the data could be reclassified if and when the development of ISIC made this possible. | В настоящее время необходимо проводить и обобщать измерения; тогда же, когда развитие МСОК сделает это возможным, данные могут быть реклассифицированы. |
The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
Policy-relevant and intuitively easy to grasp and communicate, while at the same time being scientifically relevant and able to support and compile highly complex information and dynamics. | с) является политически актуальным и интуитивно легким для восприятия и понимания, будучи при этом актуальным с научной точки зрения и позволяя обрабатывать и обобщать весьма сложную и динамичную информацию. |
Collect and compile the information. | собирать и обобщать информацию; |
Compile, summarize and circulate reports submitted to it by Parties and organizations; | компилировать, обобщать и распространять доклады, представляемые ему Сторонами и организациями; |