| Headquarters should compile a master inventory listing of all non-expendable property of UNEP, including that held in the regional offices. | В штаб-квартире следует составить генеральную инвентарную ведомость всего принадлежащего ЮНЕП имущества длительного пользования, включая имущество, находящееся в региональных отделениях. |
| I had my office compile a list of everyone with a local address who's ever been charged with dealing or possession or has been hospitalized | Я попросил в офисе составить список всех местных, которых обвиняли в продаже, хранении или тех, кого госпитализировали |
| We'll help compile a list of suspects. | Мы поможем составить список подозреваемых. |
| that the ECE secretariat compile and publish an Inventory of deposits selected by Governments and companies for application (with a short description). | секретариат ЕЭК должен составить подборку и опубликовать реестр месторождений, выбранных правительствами и компаниями для применения Классификации (с кратким описанием) . |
| For its part, the Rapa Nui community was benefiting from a linguistic project which had made it possible to develop a Rapa Nui alphabet and compile the first Rapa Nui-Spanish dictionary. | Для общины рапануйцев в свою очередь подготовлен проект в языковой области, позволивший составить рапануйский алфавит и первый рапануйско-испанский словарь. |
| The project aims at establishing a database in order to better compile and manage incoming petitions. | Цель проекта состоит в создании базы данных, которая позволяла бы более эффективно собирать и обрабатывать поступающие жалобы. |
| The meeting of chairpersons recommended that the committees immediately apply the draft harmonized guidelines in a flexible manner, review their existing reporting guidelines, and compile indications of any difficulties experienced. | Совещание председателей рекомендовало комитетам сразу же начать на гибкой основе применять проект согласованных руководящих принципов, пересмотреть их действующие руководящие принципы представления докладов и собирать информацию о любых возникших трудностях. |
| The bodies and specialized agencies of the United Nations system, within their existing mandates, should compile and disseminate information on best practices or strategies for retaining women and girls at all levels of education. | Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны в рамках своих нынешних мандатов собирать и распространять информацию о наилучшей практике и стратегиях, направленных на то, чтобы девочки не бросали учебу на всех уровнях обучения. |
| Later that year HRFE (High Res Flic Enhancement) was offered as an add-on for GRASP, "GRASP to recognize, import, manipulate and compile animations created in Autodesk Animator Pro environment." | В том же году HRFE (High Res Flic Enhancement) был предложен в качестве дополнения для ГРАСП «позволяя ГРАСП определять, импортировать, обрабатывать и собирать анимацию, созданную в среде Autodesk Animator's Pro». |
| (b) Collect, compile and disseminate land transport statistics, including data on motor traffic, road traffic accidents, rail traffic, inland waterways and transport through pipelines; | Ь) собирать, компилировать и распространять статистические данные о наземном транспорте, включая данные о дорожном движении, дорожно-транспортных происшествиях, железнодорожных перевозках, перевозках по внутренним водным путям и транспортировке по трубопроводам; |
| It is also important to establish a mechanism to collect, compile and report the realization of these key performance indicators on an ongoing basis so that corrective actions can be taken in a timely manner where needed. | Также важно создать механизм для регулярного сбора, обработки и распространения данных о достижении этих основных показателей результативности, с тем чтобы при необходимости можно было своевременно принимать меры по исправлению положения. |
| The Commission has established, in collaboration with Member States, a network of national focal points to collect and compile national data and information on persons with disabilities. | Комиссия создала в сотрудничестве с государствами-членами сеть национальных координационных центров для сбора и накопления национальных данных и информации об инвалидах. |
| The Committee welcomes information that the National Committee on Childhood undertook a survey in 2000 to collect and compile data on the situation of women and children in Bahrain. | Комитет приветствует информацию о том, что в 2000 году Национальный комитет по вопросам детства провел обследование с целью сбора и систематизации данных о положении женщин и детей в Бахрейне. |
| With regard to the latter, key performance indicators had not been fully established for three pillars of the project, and no management system existed to track, compile and report on the achievement of the indicators for each pillar. | Что касается реализации стратегии, то по основным трем компонентам этого проекта не были полностью установлены ключевые показатели эффективности, а также отсутствует управленческая система отслеживания результатов, сбора данных и отчетности по показателям каждого компонента. |
| The Unit, in consultation with other departments, agencies, funds and programmes, will also compile best practices in the rule of law across the United Nations system, and create a system for collecting, housing and sharing best practices with all partners. | Подразделение, консультируясь с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами, будет также собирать воедино информацию о передовых методах работы в области прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и создавать механизм сбора, хранения и обмена информацией о передовых методах между всеми партнерами. |
| The other proposal was to identify and compile right to development-relevant provisions in existing human rights instruments. | Другое предложение заключалось в выявлении в существующих договорах по правам человека положений, имеющих отношение к праву на развитие, и в их компиляции. |
| The UNCTAD secretariat reported that it continued to prepare a series of publications whose purpose was to describe and compile the regulations concerning foreign investments in developing countries. | Секретариат ЮНКТАД сообщил, что он продолжает заниматься подготовкой серии публикаций, которые издаются в целях изложения и компиляции законоположений, регулирующих вопросы иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
| Common strategies are to run such a system after every successful compile (for small projects), every night, or once a week. | Обычно это выполняется после каждой удачной компиляции (в небольших проектах) либо каждую ночь или каждую неделю. |
| The new version of Mozilla has been added to the portage tree just last week, and Gentooists have been busy giving feedback about this new release, features, bugs, compile time errors and whatnot. | Новая версия Mozilla появилась в дереве портежей на прошлой неделе, и пользователи Gentoo активно обсуждают этот релиз, его возможности, ошибки, ошибки компиляции и т.п. |
| Test compilation is performed by pressing of button [Test Compile] on the page [Macros]. | Режим тестовой компиляции задается нажатием кнопки [Тест.Компил.] в окне [Макросы]. |
| (b) The working group should compile a practical guidebook to the use of small telescopes, on the basis of both existing and new material. | Ь) этой рабочей группе следует подготовить практическое руководство по использованию малых телескопов на основе имеющихся и новых материалов. |
| We believe that this step will enable the nation to assemble data and other relevant information on the subject and compile a national report, thereby contributing further to the implementation of the Programme of Action. | Мы считаем, что эта мера позволит стране собрать данные и другую соответствующую информацию по этому вопросу и подготовить национальный доклад, способствуя, таким образом, дальнейшему осуществлению Программы действий. |
| The Working Group may also wish to invite countries to provide the secretariat with written information on the targets they have established, so that the secretariat can compile a document on common approaches and gaps for consideration by the Parties at their first meeting. | Рабочая группа, возможно, также пожелает предложить странам представить в секретариат в письменном виде информацию об установленных ими целевых показателях, с тем чтобы секретариат смог подготовить для рассмотрения Сторонами на их первом совещании документ об общих подходах и пробелах. |
| The State party should investigate the root causes of trafficking and compile statistical data on this phenomenon which should be disaggregated by gender, age, ethnicity and country of origin. | Государству-участнику следует расследовать коренные причины торговли людьми и подготовить подборку статистических данных об этом явлении в разбивке по полу, возрасту, этнической принадлежности и стране происхождения. |
| In that regard, the Panel was asked to pursue a dialogue with individuals, companies and States referred to in the report, exchange information with those parties, assess actions taken by them and compile their reactions for publication as an attachment to the report. | В этой связи Группе было поручено провести диалог с отдельными лицами, компаниями и государствами, упомянутыми в докладе, провести обмен информацией с этими сторонами, проанализировать принятые ими меры и подготовить подборку их замечаний для публикации в качестве дополнения к докладу. |
| Regional offices that have budgetary oversight over smaller local offices should monitor trends and compile analytical reports on expenditures and payroll for the Secretariat. | Региональные отделения, которые осуществляют бюджетный надзор за менее крупными местными отделениями, должны следить за тенденциями и составлять аналитические отчеты о расходах и заработной плате для Секретариата. |
| The board would draw on the work undertaken by the expert panels and annually compile a maintenance and improvement plan. | В своей деятельности Совет будет опираться на работу, проводимую группами экспертов, и ежегодно составлять план ведения и совершенствования Справочного руководства. |
| We remind the Security Council that the ability of the United Nations and human rights non-governmental organizations to be able to work in our country and compile human rights reports is in itself a positive achievement. | Напоминаем Совету Безопасности, что сам факт того, что Организация Объединенных Наций и неправительственные организации, отстаивающие права человека, имеют сегодня возможность работать в нашей стране и составлять доклады о соблюдении прав человека, является значительным достижением. |
| (b) Undertake to eliminate the present gap between the existence and the enjoyment of fundamental rights, and compile and publish reports and statistics on the subject; | Ь) стремиться ликвидировать существующий разрыв между провозглашенными и реально имеющимися возможностями для пользования основными правами, составлять и опубликовывать доклады и статистические данные по этому вопросу; |
| (c) States should compile fishery-related and other supporting scientific data and provide them in an agreed format and in a timely manner to the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement where one exists. | с) государства должны составлять данные, касающиеся рыбного промысла, и другие вспомогательные научные данные и предоставлять их в согласованной форме и своевременно соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, где таковая имеется. |
| The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. | Государству-участнику следует компилировать и представлять конкретные примеры дел, рассмотрение которых сопровождалось непосредственными ссылками на Конвенцию или применением ее положений. |
| In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. | Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий. |
| The delegation, however, was unable to provide precise information on the number of non-citizens of African descent who had been deported, because the Canadian Border Services Agency (CBSA) did not have the right to collect or compile statistical data broken down by race. | Однако делегация не в состоянии представить точную информацию о количестве неграждан африканского происхождения, которые подверглись выдворению, поскольку Агентство пограничной службы Канады (АПСК) не имеет права собирать и компилировать статистические данные в разбивке по расовому признаку. |
| Powered by the GNU toolchain (GNU Compiler Collection, GNU Debugger), the SDK enables programmers to write, compile, and debug C/C++ applications for their embedded system. | Как и GNU toolchain, SDK позволяет писать, компилировать и отлаживать программы на C/C++. |
| Assess the results and effectiveness of the implementation of the existing protocols to the Convention, and compile and evaluate available scientific knowledge for its application in integrated assessment models and air pollution policy; | Ь) оценивать результаты и эффективность осуществления существующих протоколов к Конвенции и компилировать и оценивать имеющиеся научные знания для их применения в моделях для комплексной оценки и политике в области борьбы с загрязнением воздуха; |
| Highly indebted poor countries should compile comprehensive data on remittances with a view to improving their debt sustainability rating. | Бедные страны с крупной задолженностью должны собрать полные данные об объемах денежных переводов для повышения своего рейтинга в системе оценки приемлемости долга. |
| 10.1 Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking? | 9.1 Могу я установить и собрать ядро без некоторых специфичных для Debian вещей? |
| Since several States parties had begun to report under those guidelines, it had been recommended that the treaty bodies should begin applying the revised guidelines immediately, review their existing reporting guidelines and compile information on difficulties experienced in implementing them. | Поскольку несколько государств-участников начали представлять свои доклады в соответствии с этими руководящими принципами, договорным органам было рекомендовано начать применять эти пересмотренные руководящие принципы немедленно, провести обзор своих существующих руководящих принципов представления докладов и собрать информацию о тех трудностях, с которыми государства столкнулись при их осуществлении. |
| Compile statistics that (a) portray an accurate picture of the frequency and forms of violence against women, and (b) reveal the effectiveness of laws in preventing and punishing perpetrators of violence | собрать статистические данные, которые а) создают точную картину частоты и форм насилия в отношении женщин и Ь) демонстрируют эффективность законов в отношении предупреждения насилия и наказания виновных; |
| We believe that this step will enable the nation to assemble data and other relevant information on the subject and compile a national report, thereby contributing further to the implementation of the Programme of Action. | Мы считаем, что эта мера позволит стране собрать данные и другую соответствующую информацию по этому вопросу и подготовить национальный доклад, способствуя, таким образом, дальнейшему осуществлению Программы действий. |
| Could not compile the XPath expression' ' with the given XsltContext. | Не удалось скомпилировать выражение XPath с данным XsltContext. |
| However, in September 2007, developers still needed to install and compile a lot of Mono and Olive (the experimental Mono subproject for.NET 3.0 support) modules from the Mono SVN repository to be able to test Moonlight. | Однако, к сентябрю 2007 года разработчикам всё ещё требовалось установить и скомпилировать много модулей Mono и Olive (экспериментальный подпроект Mono для поддержки.NET 3.0) из репозитория Mono SVN чтобы протестировать Moonlight. |
| In order to facilitate the work of the group, it was proposed that delegations should be invited to submit written comments on the draft rules to the secretariat by 15 September 2000, which the secretariat would then compile and distribute in due time before the meeting. | В целях облегчения работы Группы было предложено обратиться к делегациям с просьбой представить в секретариат до 15 сентября 2000 года письменные замечания по данному проекту правил, которые секретариат затем мог бы скомпилировать и своевременно распространить перед началом совещания. |
| In fact, most Open Source software is only distributed as source code by its authors, and you must compile it on your computer to get a program that can be run. | На деле, большинство ПО с открытым исходным кодом распространяется авторами только в виде открытого кода, который вы сами должны скомпилировать на своем компьютере для получения рабочей программы. |
| You can compile it to molecules, send it to a synthesizer, and it actually works. | Можно скомпилировать его в молекулы, послать всё на синтезатор, и это всё на самом деле функционирует. |
| It had the expertise and worldwide network to receive, compile and distribute information to member States and research institutions. | Она располагает опытом и общемировой сетью для получения, составления и распределения информации среди государств-членов и научно-исследовательских учреждений. |
| An international registry to complement the United Nations Register of Conventional Arms could be set up to collect national annual reports and compile an international annual report. | Может быть создан международный регистр, дополняющий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, для сбора ежегодных национальных докладов и составления международного годового доклада. |
| The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. | Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы. |
| All of these intergovernmental bodies compile data of a similar type to that used to derive national estimates of greenhouse gas emissions. | Каждый из этих межправительственных органов занимается компиляцией данных, аналогичных тем, которые используются для составления национальных оценок выбросов парниковых газов. |
| UNDP should carry out work measurement exercises of country offices' activities to help strengthen its budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data for country offices and compile standard performance indicators. | ПРООН следует принять меры по нормированию труда в деятельности страновых отделений в целях содействия повышению эффективности процесса составления их бюджета на местном уровне, предоставляя страновым отделениям исходные данные, и подготовить набор стандартных показателей результатов деятельности. |
| In preparation for further consideration at the next session, the Preparatory Committee requested the secretariat to organize and compile the concrete and strategic elements that had been identified. | В плане подготовки к дальнейшему рассмотрению на своей следующей сессии Подготовительный комитет просил секретариат систематизировать и обобщить конкретные и стратегические элементы, которые были определены. |
| Countries agreed to develop indicators to assess its implementation, organize thematic and subregional workshops and compile good practices in education for sustainable development | Страны согласились разработать показатели ее осуществления, организовать тематические и субрегиональные семинары и обобщить передовой опыт распространения знаний об устойчивом развитии. |
| The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
| It is also essential to draw and compile conclusions from ongoing operations and those that have been concluded through methodical and systematic debriefing of mission staff and assessment of operating procedures covering the political, operational, logistics and other aspects of a field mission. | Также необходимо собрать и обобщить опыт ведущихся операций и тех, которые были завершены, проведя методичный и систематический опрос персонала миссий и оценку оперативных процедур с охватом политических, оперативных, материально-технических и других аспектов миссий на местах. |
| (b) Compile, in collaboration with all United Nations Agencies, the legal analysis and doctrinal positions developed by the United Nations system, with a view to making them available to the judiciaries across countries and regions. | Ь) обобщить в сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций правовой анализ и принципиальные позиции, разработанные системой Организации Объединенных Наций, с целью информирования о них работников судебных органов во всех странах и регионах. |
| Only since January 2004 has the Department begun to systematically compile monthly labour statistics from all its offices. | Только с января 2004 года Департамент приступил к систематическому сбору ежемесячной трудовой статистики от всех своих отделений. |
| UNHCR and UNFPA have embarked on a joint initiative to study and compile information on the socio-economic characteristics of populations in major areas of displacement and resettlement. | УВКБ и ЮНФПА приступили к осуществлению совместной инициативы по изучению и сбору информации о социально-экономических характеристиках населения в основных районах перемещения и расселения. |
| It invited the subsidiary bodies, beginning in 2013, to gather and compile information relevant for conducting the review. | Она предложила вспомогательным органам приступить в 2013 году к сбору и компиляции информации, имеющей отношение к проведению обзора. |
| Thus, their data quality very much depends on the national statistical system to collect, compile and disseminate timely accurate data according to international recommendations and standards. | Таким образом, качество этих данных во многом зависит от национальной статистической системы по сбору, подготовке и распространению своевременных и точных данных в соответствии с международными рекомендациями и стандартами. |
| The Permanent Forum should initiate efforts to research, gather information, and compile case studies that demonstrate the systematic manner in which activities of the international financial institutions may lead to human rights abuses on indigenous land and territories. | Постоянному форуму следует приступить к проведению исследований, сбору информации и обобщению результатов тематических исследований, которые показывают, как деятельность международных финансовых учреждений может на систематической основе приводить к нарушению прав человека на землях и территориях коренных народов. |
| (b) also compile comments that delegations and groups of delegations made on the same subject at the eighth session; and | Ь) составить компиляцию замечаний, которые делегации и группы делегаций высказали по этому вопросу в ходе восьмой сессии; и |
| (a) compile for consideration at the ninth session written comments on the functions of the Global Mechanism (GM) submitted by members of the committee as well as regional and other interest groups; | а) составить для рассмотрения девятой сессии компиляцию письменных замечаний в отношении функций глобального механизма (ГМ), представленных членами Комитета, а также региональными и другими заинтересованными группами; |
| This section of the report will compile and compare information across Parties in a tabular and, as appropriate, graphical format, including: | Этот раздел доклада будет содержать компиляцию и сопоставление информации, полученной от различных Сторон, в форме таблиц и, в случае необходимости, в графической форме, в том числе: |
| (b) Compile information on ecosystem-based approaches to adaptation; | Ь) подготовить компиляцию информации о применении экосистемных подходов к адаптации; |
| Compile specific data on violence against women, especially domestic violence, for instance through the classification of domestic violence as a separate crime in police and prosecution records, and the introduction of a specific module on violence against women in surveys | обеспечить компиляцию конкретных данных о насилии в отношении женщин, в особенности о бытовом насилии, например путем классификации бытового насилия в качестве отдельного преступления в информационных реестрах милиции и прокуратуры или посредством введения в обследования отдельного модуля по проблеме насилия в отношении женщин |
| In some instances, the UNODC Terrorism Prevention Branch helped Member States compile the elements needed for the submission of their reports to the Counter-Terrorism Committee in response to Security Council resolution 1373. | В некоторых случаях Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма оказывал государствам-членам помощь в подготовке материалов, требовавшихся для представления ими своих докладов Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Its tasks and responsibilities are to organize and supervise elections, compile, manage and maintain the electoral register. It also promotes civic education for citizens in electoral matters. | Ее задачи и обязанности заключаются в организации выборов и контроле за их проведением, а также в подготовке, ведении и обновлении избирательных списков. |
| In addition, it presents country practices and provides operational guidance on how to collect and compile energy statistics and energy balances. | Кроме того, Группа занимается вопросами практической деятельности стран и обеспечивает оперативное руководство работой по сбору и обработке статистических данных в области энергетики и подготовке энергетических балансов. |
| Departments responsible for the work have been engaging them to conduct basic research, collect and compile documents and, in some cases, prepare drafts. | Департаменты, отвечающие за эту работу, привлекали стажеров к проведению базовых исследований, сбору и компилированию документов и, в ряде случаев, к подготовке проектов. |
| The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
| UNCTAD should provide policy analysis and compile inventories of best practices in home country measures to encourage investment flows to developing countries, particularly LDCs. | ЮНКТАД должна проводить анализ политики и обобщать передовую практику в осуществлении странами базирования мер по поощрению инвестиционных потоков в развивающиеся страны, в особенности в НРС. |
| At present, it is necessary to measure and compile; the data could be reclassified if and when the development of ISIC made this possible. | В настоящее время необходимо проводить и обобщать измерения; тогда же, когда развитие МСОК сделает это возможным, данные могут быть реклассифицированы. |
| The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
| To collect and compile information to serve for effectiveness evaluation according to the framework for effectiveness evaluation as referred to in paragraph 2 above, and to prepare a preliminary analysis of the available information; | Ь) собирать и обобщать информацию, для оценки эффективности в соответствии с рамочной основой оценки эффективности, упомянутой в пункте 2 выше, и подготавливать предварительный анализ имеющейся информации; |
| Collect and compile the information. | собирать и обобщать информацию; |