To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. |
Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества. |
(b) Recognize and compensate (previous) experience and competences acquired in unpaid and volunteer jobs by "scaling" women into the pay scales; |
Ь) признание и компенсация (предыдущего) опыта и навыков, полученных в ходе выполнения неоплачиваемой и волонтерской работы путем "продвижения" женщин по шкале заработной платы; |
Here, this should more than compensate you for your trouble. |
Вот, это компенсация за неприятности. |
Here, this should more than compensate you for your trouble. |
Вот. Это более чем щедрая компенсация. |
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. |
По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери. |
Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. |
Поэтому, когда реституция не является возможной, организация-нарушитель должна предоставлять компенсацию, и если ни реституция, ни компенсация не являются возможными, то юридическим последствием в связи с нарушением будет сатисфакция. |
Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit. |
Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду. |