Английский - русский
Перевод слова Compelling

Перевод compelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убедительный (примеров 44)
Huppes (1988) has reviewed (and supported) this compelling argument in favour of financial instruments. Хьюппс (1988 год) изучил (и поддержал) этот убедительный аргумент в пользу финансовых инструментов.
Despite the compelling example of the Aral disaster, water is primarily considered in terms of agriculture and power generation without any regard for its other functions. Несмотря на убедительный пример с катастрофой Арала, вода рассматривается преимущественно с точки зрения сельского хозяйства и энергетики без учета других её функций.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
That reality implies another compelling case for divestment. Такая реальность приводит еще один убедительный аргумент в пользу отказа.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
Больше примеров...
Веские (примеров 13)
The compelling arguments marshalled in support of each point of view appear sound and persuasive and cannot be simply dismissed. Веские доводы, выдвигаемые в поддержку каждой точки зрения, представляются рациональными и убедительными и не могут быть просто отвергнуты.
Over time, scientific knowledge had repeatedly provided parties with a compelling basis for action, and sometimes for the application of the precautionary principle. С течением времени научные знания неоднократно давали Сторонам веские основания для принятия мер, а в ряде случаев - для применения принципа предосторожности.
Nonetheless, there are compelling legal and political reasons why international and domestic climate change law and policy ought to comply with the Declaration. Вместе с тем, существуют более веские правовые и политические основания, почему международная и внутренняя политико-правовая база должна соответствовать Декларации.
He made a pretty compelling case... Он привёл очень веские доводы...
Don made some compelling arguments. Дон привёл веские доводы.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 27)
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
The Penal Code also provides punishments for impeding or disturbing the exercise of a religion recognized by law or for compelling a person to take part in acts of religious worship (art. 318). Уголовный кодекс устанавливает также наказания за создание препятствий или помех для отправления религиозного культа, признанного законом, или за принуждение к отправлению того или иного культа (статья 318 Уголовного кодекса).
(c) Monitoring and compelling adherence by parties to conflict to commitments made to protect children, and holding them accountable for failure to comply with international standards; с) наблюдение за выполнением сторонами конфликта принятых обязательств по защите детей, принуждение их к этому и привлечение их к ответственности за отступление от международных стандартов;
It is a similar matter with regard to the application of Article 162 of the Criminal Code of Turkmenistan, providing for criminal penalties for compelling women to enter into marriage or for placing obstacles to their entering into marriage, in conjunction with violence. Аналогичным образом обстоит дело и с применением ст. 162 Уголовного кодекса Туркменистана, устанавливающей уголовную ответственность за принуждение женщины к вступлению в брак, или воспрепятствованию вступлению в брак, соединенное с насилием.
Pursuant to article 33, paragraph 11, of the Education Act, compelling pupils at day or residential schools to join social and political organizations, movements and parties or forcing them to take part in their activities, canvassing drives and political rallies is prohibited. Согласно пункту 11 статьи 33 Закона Туркменистана "Об образовании" принуждение обучающихся, воспитанников к вступлению в общественные, общественно-политические объединения, движения и партии, а также принудительное привлечение их к деятельности этих организаций и участию в агитационных кампаниях и политических акциях не допускаются.
Больше примеров...
Настоятельная (примеров 8)
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности.
A compelling case for the integration of water management into the national development process and cross-sectoral programme formulation must be made at a high level and endorsed at all levels. Настоятельная необходимость интеграции рационального использования водных ресурсов в национальный процесс развития и разработку межсекторальных программ должна быть осознана на самом высоком уровне и быть одобрена на всех уровнях.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. Однако когда такие проблемы приобретают подлинно глобальные масштабы, появляется настоятельная необходимость в координации глобальных же усилий по их решению, и ни одна организация не в состоянии более эффективно этим заниматься на глобальном уровне, чем Организация Объединенных Наций.
Africa has a disproportionate share of the world's poor and hungry, and the need for urgent and concerted action is compelling. На долю Африки приходится несоразмерно большое число бедных и голодных в мире, и в этой связи существует настоятельная необходимость принятия безотлагательных совместных мер.
Больше примеров...
Настоятельной (примеров 11)
For small island developing States, the need for telecommunication services of all sorts is more compelling in view of their general remoteness, smallness and isolation. Для малых островных развивающихся государств потребность в различных службах электросвязи представляется еще более настоятельной в силу удаленности, малой величины и изолированности от внешнего мира.
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях.
The need to stay enforcement of a security right for a substantial period of time is less compelling in liquidation proceedings if assets are disposed individually rather than as a going concern. Необходимость вводить в течение длительного времени мораторий на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной в случае ликвидационной процедуры, когда активами распоряжаются в индивидуальном порядке, а не как функционирующей хозяйственной единицей.
Now that the war is over, the need for broadening the mandate of NaCWAC into an all-inclusive Commission for children in Sierra Leone has become compelling. Теперь, когда закончилась война, стала настоятельной необходимость расширить мандат НКПЗВД в целях преобразования ее во всеохватывающую комиссию по делам детей в Сьерра-Леоне.
Since then, the substance of the matter has not changed much, except that it has become more compelling for the international community to act in unison with a view to protecting civilians in an increasingly volatile security environment. За это время суть проблемы мало изменилась, разве что в настоящее время стала более настоятельной необходимость того, чтобы международное сообщество действовало согласованно в целях защиты гражданских лиц в условиях обострения проблем в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Настоятельные (примеров 13)
Mr. Wallace said that deletion of the word "compelling" would moderate the extremely negative tone of the wording. Г-н Уоллес говорит, что исключение слова «настоятельные» смягчит крайне негативный тон формулировки.
It was a profound mistake to treat States in a condescending manner, and the use of the word "compelling" was unnecessarily restrictive. Снисходительное отношение к государствам является глубочайшей ошибкой, а употребление слова «настоятельные» является излишне ограничительным.
Mr. Lukas said that the word "compelling", which was misleading in the context, should be deleted. Г-н Лукас говорит, что слово «настоятельные», которое вводит в заблуждение в этом контексте, должно быть исключено.
The word "compelling" could safely be deleted without replacing it with another qualifying word: as the principle of competition was itself in the public interest, any extension of the concession contract must also be in the public interest. Слово «настоятельные» можно легко исключить, не заменяя его другим определением: поскольку принцип конкуренции сам по себе отвечает публичным интересам, любое продление концессионного договора также должно быть в публичных интересах.
The word "compelling" has been added before the word "reasons" in subparagraph (b) so as to align the provision more closely with the Legislative Guide and ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 43. Для обеспечения более точного соответствия с Руководством для законодательных органов и единообразия со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 43, перед словом "причины" было добавлено слово "настоятельные".
Больше примеров...
Насущной (примеров 15)
Such a need is all the more compelling today. Сегодня эта необходимость стала еще более насущной.
The need for a new collective security architecture of mutually reinforcing institutions has become more compelling. Необходимость новой архитектуры взаимодополняющей системы коллективной безопасности становится все более насущной.
Protecting the environment is a compelling challenge of our times, which requires greater action at the national and international levels. Охрана окружающей среды является насущной проблемой современности, требующей более активных действий на национальном и международном уровнях.
The challenge of promoting full employment and decent work in the urban informal sector in developing countries is equally compelling. Столь же насущной и сложной является задача обеспечения полной занятости и достойной работы в городском неформальном секторе в развивающихся странах.
To date, the Court has not recognized the goal of achieving broad diversity as compelling outside of the educational settling. До сегодняшнего дня задачу обеспечения широкого многообразия Суд признавал насущной лишь в сфере образования.
Больше примеров...
Веским (примеров 11)
The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским.
The Board is of the view that the material amounts still to be processed and paid make a compelling case for an immediate, although belated, risk assessment. Комиссия считает, что существенный размер выплат, которые еще предстоит обработать и произвести, является веским основанием для незамедлительного - хотя и запоздалого - проведения оценки риска.
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах.
While none of these arguments may be found compelling, taken together they support the assertion that without PPPs, the system of international economic statistics required to inform policy-making, monitoring and evaluation would be considerably poorer. Хотя ни один из этих аргументов не может быть сочтен достаточно веским, вместе они подкрепляют утверждение о том, что без ППС система международной экономической статистики, необходимая для информирования директивных, контрольных и аналитических органов, будет значительно слабее.
The long sentences that have been imposed in recent convictions - from 5 to 20 years - are becoming a compelling disincentive for regional States to continue to prosecute pirates. Длительные сроки тюремного заключения, к которым недавно были приговорены обвиняемые и которые составляют от 5 до 20 лет, становятся для государств региона все более веским аргументом против дальнейшего осуществления судебного преследования пиратов.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 13)
A woman may only have an abortion if she and her doctor both feel that her circumstances are compelling. Аборт проводится лишь в том случае, если и сама женщина, и ее врач считают, что этого настоятельно требуют обстоятельства.
The compelling statistics are well-known and urgently demand action. Тревожные статистические данные хорошо известны, и они настоятельно требуют незамедлительных действий.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling. На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме.
Once again, I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate and to take measures that are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into compliance with its obligations under international law. Вновь я настоятельно призываю Вас предоставить необходимую поддержку, с тем чтобы позволить Трибуналу выполнить его мандат и принять меры, которые будут иметь достаточный вес, для того чтобы обеспечить соблюдение Союзной Республикой Югославией ее обязательств по международному праву.
Больше примеров...
Неопровержимые (примеров 5)
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers. У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности".
Not unless any compelling new evidence comes to light. По крайней мере, пока не всплывут новые неопровержимые доказательства.
Больше примеров...
Императивные (примеров 3)
It held that only a conclusively proven substantial and compelling public interest could prevail over the constitutionally guaranteed freedom of religion. Так, Суд счел, что лишь важные и императивные общественные интересы, которые были доказаны убедительным образом, могут иметь более приоритетное значение по сравнению со свободой вероисповедания, гарантируемой Конституцией.
In yet different situations, a population transfer may be carried out in situations when responsibility is precluded, e.g. compelling national interest or military necessity. Существуют также ситуации, когда перемещение населения может осуществляться в снимающих ответственность условиях - императивные национальные интересы или настоятельная военная необходимость.
(k) The death penalty is imposed as a mandatory measure without due regard to the safeguards enumerated above and compelling mitigating circumstances thus cannot be taken into consideration. к) смертная казнь назначается в императивном порядке без должного учета вышеперечисленных гарантий, в связи с чем не могут быть приняты во внимание императивные смягчающие обстоятельства.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 10)
The report before the Assembly contains compelling proposals regarding the implementation of that initiative. В рассматриваемом Ассамблеей докладе содержатся серьезные предложения в отношении осуществления этой инициативы.
Mindful that there are compelling legal, protection, health, social and economic problems in all situations which can become protracted and should therefore also receive due attention, учитывая, что серьезные правовые и социально-экономические проблемы и проблемы защиты и охраны здоровья возникают во всех ситуациях, которые могут затянуться, и, следовательно, им также необходимо уделять должное внимание,
The targets set forth in the Medium-term Strategic and Institutional Plan represent a compelling challenge for Governments, the international community and for UN-Habitat. Цели, поставленные в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, представляют собой серьезные проблемы, которые должны быть решены правительствами, международным сообществом и ООН-Хабитат.
In conclusion, the proposals to revise the Geneva post adjustment index, either by way of a unified or dual index, raise compelling legal concerns. В заключение можно указать, что предложения о пересмотре индекса корректива по месту службы для Женевы - будь то путем введения единого или двойного индекса - вызывают серьезные возражения правового характера.
Its tasks are essentially twofold: to make a compelling intellectual case for the desirability of elimination not merely on moral grounds but on security and strategic grounds, and to provide practical and serious ideas about how elimination can be achieved. Ее задачи носят в основном двоякий характер: дать прочное интеллектуальное обоснование целесообразности ликвидации ядерного оружия не только с моральных позиций, но и с позиций интересов безопасности и стратегических интересов, а также разработать практические и серьезные предложения о возможных путях ликвидации .
Больше примеров...
Настоятельную (примеров 3)
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities. Несмотря на настоятельную экономическую необходимость уменьшить нашу зависимость от импортируемого ядерного топлива, мы проводим политику добровольного воздержания от обладания установками по обогащению или переработке.
Despite the compelling case for increasing investments in the programme delivery capacities of UNIDO, the Director-General recognizes that his proposed programme and budgets for the next biennium must take full account of the current global economic environment. Несмотря на настоятельную необходимость увеличения вложений в развитие потенциала ЮНИДО в области осуществления программ, Генеральный директор признает, что предлагаемые им программа и бюджеты на следующий двухгодичный период должны в полной мере учитывать существующие глобальные экономические условия.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Больше примеров...
Вынуждает (примеров 9)
As we are well aware, this situation is a product of unilateralism, which is compelling countries to be subservient to the high-handedness and unreasonable demands of the super-Power. Как мы хорошо знаем, эта ситуация является продуктом односторонности, которая вынуждает страны отступать перед произволом и необоснованными требованиями сверхдержавы.
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
Funds from the Ministry of the Interior to purchase food have been allocated late, compelling prison directors to borrow funds at high interest rates on the commercial market. Средства на закупку продуктов питания выделяются министерством внутренних дел с запозданием, что вынуждает начальников тюрем занимать деньги на коммерческих условиях по высоким процентным ставкам.
Currently, oil prices were rising, adversely affecting economic growth in oil-importing developing countries and compelling them to spend a considerable amount of their export revenues. В настоящее время цены на нефть растут, что отрицательно сказывается на экономическом росте развивающихся стран-импортеров нефти и вынуждает их тратить на нефть значительную часть своих поступлений от экспорта.
Moreover, in order to gain access to most regional or international individual complaints procedures against human rights violations, applicants are required to first exhaust all domestic remedies, thereby compelling them to first seek redress at the national level. Более того, с тем чтобы получить доступ к большинству региональных или международных процедур по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека, истцам сначала необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, что вынуждает их сначала добиваться правовой защиты на национальном уровне.
Больше примеров...
Непреодолимых (примеров 7)
Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность.
However, there are a number of compelling factors that UNHCR believed resulted in a small percentage being cancelled during the following year. Однако есть целый ряд непреодолимых факторов, которые, по мнению УВКБ, приведут к списанию небольшой доли обязательств в течение следующего года.
This does not include periods of time during which the use of online games and other service offerings are interrupted or affected due to compelling technical reasons or because of required maintenance work without Gameforge having to provide compensation in accordance with the provisions of this agreement. Это не включает периоды времени, когда использование онлайн-игр и других служб прерывается или ограничивается из-за непреодолимых технических причин или из-за необходимой работы по обслуживанию без предоставления компенсации со стороны Gameforge в соответствии с условиями данного соглашения.
Mr. Thinley (Bhutan): We have before us an array of issues that are as compelling and daunting as ever before. Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Перед нами стоит целый ряд столь же непреодолимых и непредвиденных проблем, как и прежде.
For compelling personal reasons the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan is unable to present his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session. Ввиду непреодолимых трудностей личного характера Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане не в состоянии представить свой доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии.
Больше примеров...