Английский - русский
Перевод слова Compelling

Перевод compelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убедительный (примеров 44)
You're charismatic and compelling and a pathological liar. Харизматичный и убедительный, и патологический лжец.
Judge Kirsch has provided a compelling report on the Court's progress in investigations and preparations for trial concerning the situations currently before it. Судья Кирш представил убедительный доклад о прогрессе, достигнутом Судом в проведении расследований и подготовке к судебному разбирательству находящихся на его рассмотрении ситуаций.
In closing, let me say that the recent initiative by Crown Prince Abdullah of Saudi Arabia sets out a clear and compelling vision for peace in the Middle East based on the bedrock of Security Council resolutions 242 and 338. В заключение позвольте мне сказать, что недавняя инициатива наследного принца Саудовской Аравии Абдаллы предлагает четкий и убедительный план достижения мира на Ближнем Востоке, основывающегося на незыблемом фундаменте резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
That reality implies another compelling case for divestment. Такая реальность приводит еще один убедительный аргумент в пользу отказа.
There is a compelling case for increased public investment at the start of a child's life. Это убедительный аргумент в пользу увеличения государственных капиталовложений в начале жизни ребенка.
Больше примеров...
Веские (примеров 13)
But the evidence that Lena presented is - it's compelling. Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские.
Nonetheless, there are compelling legal and political reasons why international and domestic climate change law and policy ought to comply with the Declaration. Вместе с тем, существуют более веские правовые и политические основания, почему международная и внутренняя политико-правовая база должна соответствовать Декларации.
Under the law applying to aliens other than asylum-seekers, the grounds for granting a residence permit are the same, namely, international obligations, compelling humanitarian reasons and essential Dutch interests. В соответствии с положениями закона основания для выдачи вида на жительство иностранцам, не являющимся просителями убежища, остаются теми же самыми, а именно международные обязательства, веские причины гуманитарного характера и жизненные интересы Голландии.
Don made some compelling arguments. Дон привёл веские доводы.
The Director of the Social Development Division, in her statement, highlighted the compelling vision for accessibility and inclusion projected by the Convention, as it provides a comprehensive approach to protecting, respecting and fulfilling the rights of persons with disabilities. Директор Отдела социального развития в своем заявлении осветила веские доводы в пользу доступности и охвата, предоставляемые этой Конвенцией, поскольку она составляет всеобъемлющий подход к защите, уважению и реализации прав инвалидов.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 27)
Under the Penal Code, obstructing or compelling performance of official duty is criminalized as follows: Согласно Уголовному кодексу создание помех осуществлению или принуждение к осуществлению официальных обязанностей являются правонарушениями в случаях, указанных ниже.
Poland had said that the prohibition referred to therein should be without prejudice to measures undertaken for statistical research or other justified public purposes, a viewpoint which he did not find compelling. Польша заявила, что запрет, о котором идет речь в данном пункте, не должен наносить ущерба мероприятиям, связанным с проведением статистических исследований или преследующим другие обоснованные общественные цели, которые оратор не рассматривает как принуждение.
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
Compelling a person to join or be a member of a religious association or a political party is punishable by a money penalty or up to one year of imprisonment (155 Penal Code) принуждение другого лица к вступлению в религиозное объединение или политическую партию или к членству в них, которое подлежит наказанию в виде денежного штрафа или тюремного заключения на срок до одного года (статья 155 Уголовного кодекса).
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства.
Больше примеров...
Настоятельная (примеров 8)
Despite these efforts, the need for devising targeted social safety-net programmes remains compelling. Несмотря на эти усилия, сохраняется настоятельная необходимость в разработке целевых программ социальной защиты.
We all know that disarmament is not a choice; it is a compelling security imperative. Мы все знаем, что разоружение - это не выбор; это настоятельная необходимость в области безопасности.
Civil society groups in Honduras and Nicaragua have argued that despite its devastating impact on human lives and property, the legacy of Hurricane Mitch provides a compelling occasion to establish the basic foundations for human-centred development in the future. Группы гражданского общества в Гондурасе и Никарагуа утверждают, что, несмотря на разрушительные последствия урагана "Митч" для жизни и имущества людей, в результате возникла настоятельная необходимость заложить основы для ориентированного на человека развития в будущем.
A compelling case for the integration of water management into the national development process and cross-sectoral programme formulation must be made at a high level and endorsed at all levels. Настоятельная необходимость интеграции рационального использования водных ресурсов в национальный процесс развития и разработку межсекторальных программ должна быть осознана на самом высоком уровне и быть одобрена на всех уровнях.
Yet, when such problems are truly global in scope, the case for a coordinated global response becomes all the more compelling, and no organization is better positioned to address such problems on a planetary scale than the United Nations. Однако когда такие проблемы приобретают подлинно глобальные масштабы, появляется настоятельная необходимость в координации глобальных же усилий по их решению, и ни одна организация не в состоянии более эффективно этим заниматься на глобальном уровне, чем Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Настоятельной (примеров 11)
Mr. Kasanda (Zambia): Development has emerged as the most urgent and compelling challenge facing the United Nations and the entire international community. Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Развитие стало самой неотложной и настоятельной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом.
The need for enhanced collaboration and coordination is particularly compelling in Africa, where the activities of the United Nations organizations have expanded significantly at the national and regional levels in recent years. Необходимость расширения сотрудничества и повышения уровня координации является особенно настоятельной в Африке, где в последние годы значительно расширились мероприятия системы Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях.
Article 86 of the Constitution states that, in case of compelling necessity, the President of the Republic, after consulting the Head of Government and the President of the Constitutional Council, may declare a state of emergency. Статья 86 Конституции предусматривает, что чрезвычайное положение вводится в случае настоятельной необходимости президентом Республики после консультации с главой правительства и председателем Конституционного совета.
Now that the war is over, the need for broadening the mandate of NaCWAC into an all-inclusive Commission for children in Sierra Leone has become compelling. Теперь, когда закончилась война, стала настоятельной необходимость расширить мандат НКПЗВД в целях преобразования ее во всеохватывающую комиссию по делам детей в Сьерра-Леоне.
With the post-2015 development agenda reinforcing the need to implement comprehensive national development strategies, the need to mobilize all parts of the United Nations system with capacities to support country development efforts has also become more urgent and compelling. Поскольку повестка дня в области развития на период после 2015 года указывает на возросшую потребность в реализации комплексных национальных стратегий развития, все более актуальной и настоятельной становится необходимость мобилизации всех компонентов системы Организации Объединенных Наций, которые могут поддержать усилия стран в области развития.
Больше примеров...
Настоятельные (примеров 13)
We look to the Security Council to respond effectively to the compelling calls of the international community. Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности эффективно откликнется на настоятельные призывы международного сообщества.
It was a profound mistake to treat States in a condescending manner, and the use of the word "compelling" was unnecessarily restrictive. Снисходительное отношение к государствам является глубочайшей ошибкой, а употребление слова «настоятельные» является излишне ограничительным.
Mr. Font said that, if the word "compelling" were to be deleted, the footnote should, as far as possible, reflect the policy set forth in the Legislative Guide. Г-н Фон говорит, что если все-таки слово «настоятельные» будет исключено, то сноска должна, насколько это возможно, отражать принцип, установленный в Руководстве для законодательных органов.
The word "compelling" could safely be deleted without replacing it with another qualifying word: as the principle of competition was itself in the public interest, any extension of the concession contract must also be in the public interest. Слово «настоятельные» можно легко исключить, не заменяя его другим определением: поскольку принцип конкуренции сам по себе отвечает публичным интересам, любое продление концессионного договора также должно быть в публичных интересах.
The post-Kyoto agreement must protect the most vulnerable countries and recognize their special and compelling needs. Соглашение, которое будет заключено после истечения срока действия Киотского протокола, должно обеспечивать защиту наиболее уязвимых стран и признавать их особые и настоятельные потребности.
Больше примеров...
Насущной (примеров 15)
The need for a new collective security architecture of mutually reinforcing institutions has become more compelling. Необходимость новой архитектуры взаимодополняющей системы коллективной безопасности становится все более насущной.
This and the increase in the membership of the United Nations make reform a compelling necessity. Это, а также рост числа государств-членов Организации Объединенных Наций делают реформу Совета насущной необходимостью.
The collective power of people to shape the future is greater now than ever before, and the need to exercise it is more compelling. Коллективные возможности народов по обеспечению своего лучшего будущего в настоящее время являются как никогда широкими, и еще более насущной является потребность в их реализации.
To date, the Court has not recognized the goal of achieving broad diversity as compelling outside of the educational settling. До сегодняшнего дня задачу обеспечения широкого многообразия Суд признавал насущной лишь в сфере образования.
The case for integrating and mainstreaming reproductive health in HIV/AIDS programmes is compelling now more than ever before, especially in view of the scarcity of resources. Включение вопросов охраны репродуктивного здоровья в программы борьбы с ВИЧ/СПИДом стало сейчас как никогда ранее насущной задачей, особенно в связи с нехваткой ресурсов.
Больше примеров...
Веским (примеров 11)
That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер.
The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским.
Compelling vindication for this conclusion can be found in a number of countries that have been the object of such measures during difficult periods in the past and today maintain that such attention represented a crucial source of hope and support from the international community. Веским аргументом в пользу правомерности такого вывода может служить мнение ряда стран, которые в прошлом становились объектами таких процедур в нелегкое для них время и которые в настоящее время отмечают, что такое внимание являлось для них важным источником надежды и поддержки со стороны международного сообщества.
The overwhelming support for the initiative makes it compelling to use it as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. Поддержка этой инициативы подавляющим большинством является веским доводом в пользу того, чтобы использовать ее в качестве основы для дальнейшего обсуждения на продолжающихся межправительственных переговорах.
While none of these arguments may be found compelling, taken together they support the assertion that without PPPs, the system of international economic statistics required to inform policy-making, monitoring and evaluation would be considerably poorer. Хотя ни один из этих аргументов не может быть сочтен достаточно веским, вместе они подкрепляют утверждение о том, что без ППС система международной экономической статистики, необходимая для информирования директивных, контрольных и аналитических органов, будет значительно слабее.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 13)
The aftermath of 11 September 2001 not only reinforced the urgency of prevention, it also reaffirmed that prevention is not merely a choice but also a compelling necessity at the national, regional and international levels. Последствия событий 11 сентября 2001 года подтвердили не только то, что превентивной деятельностью необходимо заняться в срочном порядке, но и то, что такая деятельность не представляет собой всего лишь один из имеющихся вариантов, а является настоятельно необходимой на национальном, региональном и международном уровнях.
At all three meetings, the call for structural reform was insistent and compelling. На всех трех совещаниях настоятельно и убедительно звучал призыв к структурным реформам.
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме.
In view of the limited progress made in the area of decolonization in recent years, there was an urgent need for the international community to establish a compelling and promising basis for its approach to decolonizing the Territories that directly involved all concerned. Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в области деколонизации в последние годы, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выработало убедительную и перспективную основу для своего подхода к деколонизации территорий при непосредственном участии всех заинтересованных сторон.
He also called on the Council "to shoulder its responsibilities" by compelling Ethiopia to withdraw from Eritrean sovereign territories. Он также настоятельно призвал Совет «выполнить свои обязанности» и «заставить» Эфиопию эвакуировать «вооруженные силы»,...
Больше примеров...
Неопровержимые (примеров 5)
They have compelling arguments, but they lack large numbers of followers. У них есть неопровержимые аргументы, но им не хватает большого количества последователей.
The report of the Independent Investigation Commission has set out a most disturbing, but at the same, unfortunately, rather compelling case. В докладе Независимой комиссии по расследованию приводятся очень тревожные, но в то же время, к сожалению, довольно неопровержимые доводы.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности".
Not unless any compelling new evidence comes to light. По крайней мере, пока не всплывут новые неопровержимые доказательства.
Больше примеров...
Императивные (примеров 3)
It held that only a conclusively proven substantial and compelling public interest could prevail over the constitutionally guaranteed freedom of religion. Так, Суд счел, что лишь важные и императивные общественные интересы, которые были доказаны убедительным образом, могут иметь более приоритетное значение по сравнению со свободой вероисповедания, гарантируемой Конституцией.
In yet different situations, a population transfer may be carried out in situations when responsibility is precluded, e.g. compelling national interest or military necessity. Существуют также ситуации, когда перемещение населения может осуществляться в снимающих ответственность условиях - императивные национальные интересы или настоятельная военная необходимость.
(k) The death penalty is imposed as a mandatory measure without due regard to the safeguards enumerated above and compelling mitigating circumstances thus cannot be taken into consideration. к) смертная казнь назначается в императивном порядке без должного учета вышеперечисленных гарантий, в связи с чем не могут быть приняты во внимание императивные смягчающие обстоятельства.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 10)
The report before the Assembly contains compelling proposals regarding the implementation of that initiative. В рассматриваемом Ассамблеей докладе содержатся серьезные предложения в отношении осуществления этой инициативы.
The targets set forth in the Medium-term Strategic and Institutional Plan represent a compelling challenge for Governments, the international community and for UN-Habitat. Цели, поставленные в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, представляют собой серьезные проблемы, которые должны быть решены правительствами, международным сообществом и ООН-Хабитат.
There are economic and geopolitical rivalries between China and Japan that dwarf in importance the high-profile insults to national pride that make headlines. But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
In conclusion, the proposals to revise the Geneva post adjustment index, either by way of a unified or dual index, raise compelling legal concerns. В заключение можно указать, что предложения о пересмотре индекса корректива по месту службы для Женевы - будь то путем введения единого или двойного индекса - вызывают серьезные возражения правового характера.
In the modern world, the concept of security went well beyond the accumulation of armaments; the compelling security challenges emanating from climate change, poverty and underdevelopment, pandemic disease and terrorism threatened the very existence of a large part of the world's population. В современном мире концепция безопасности выходит далеко за пределы простого накопления вооружений; серьезные риски для безопасности, проистекающие из климатических изменений, нищеты, недостаточного развития, пандемий и терроризма, угрожают самому существованию значительной доли мирового населения.
Больше примеров...
Настоятельную (примеров 3)
Despite the compelling economic imperative to reduce our dependence on imported nuclear fuel, we maintain the policy of voluntarily abstaining from the possession of enrichment or reprocessing facilities. Несмотря на настоятельную экономическую необходимость уменьшить нашу зависимость от импортируемого ядерного топлива, мы проводим политику добровольного воздержания от обладания установками по обогащению или переработке.
Despite the compelling case for increasing investments in the programme delivery capacities of UNIDO, the Director-General recognizes that his proposed programme and budgets for the next biennium must take full account of the current global economic environment. Несмотря на настоятельную необходимость увеличения вложений в развитие потенциала ЮНИДО в области осуществления программ, Генеральный директор признает, что предлагаемые им программа и бюджеты на следующий двухгодичный период должны в полной мере учитывать существующие глобальные экономические условия.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945. Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Больше примеров...
Вынуждает (примеров 9)
As we are well aware, this situation is a product of unilateralism, which is compelling countries to be subservient to the high-handedness and unreasonable demands of the super-Power. Как мы хорошо знаем, эта ситуация является продуктом односторонности, которая вынуждает страны отступать перед произволом и необоснованными требованиями сверхдержавы.
In that connection, it was mentioned that the persisting precarious financial situation of the Regional Centre in Africa was compelling the Department to consider relocating temporarily its operations. В этой связи указывалось, что сохраняющееся неустойчивое финансовое положение Регионального центра в Африке вынуждает Департамент рассмотреть вопрос о его временном переводе в другое место.
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность.
It is in the face of this bleak picture that we come together for the fifty-first session of the General Assembly, compelling us to pause in deep introspection and firm resolve to handle this time bomb. На фоне этой мрачной картины мы собрались вместе на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, и это вынуждает нас подвергнуть себя глубокому самоанализу и преисполниться решимости разрядить эту бомбу замедленного действия.
Больше примеров...
Непреодолимых (примеров 7)
Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность.
However, there are a number of compelling factors that UNHCR believed resulted in a small percentage being cancelled during the following year. Однако есть целый ряд непреодолимых факторов, которые, по мнению УВКБ, приведут к списанию небольшой доли обязательств в течение следующего года.
This does not include periods of time during which the use of online games and other service offerings are interrupted or affected due to compelling technical reasons or because of required maintenance work without Gameforge having to provide compensation in accordance with the provisions of this agreement. Это не включает периоды времени, когда использование онлайн-игр и других служб прерывается или ограничивается из-за непреодолимых технических причин или из-за необходимой работы по обслуживанию без предоставления компенсации со стороны Gameforge в соответствии с условиями данного соглашения.
Mr. Thinley (Bhutan): We have before us an array of issues that are as compelling and daunting as ever before. Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Перед нами стоит целый ряд столь же непреодолимых и непредвиденных проблем, как и прежде.
For compelling personal reasons the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan is unable to present his report to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session. Ввиду непреодолимых трудностей личного характера Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане не в состоянии представить свой доклад Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии.
Больше примеров...