| Finally, Government ordinances may also be reviewed for compatibility with the Constitution, legislation, and international treaties. | Наконец, постановления правительства также могут быть рассмотрены на совместимость с Конституцией, законодательством и международными договорами. |
| Such efforts would improve compatibility and efficiencies and maintain safety levels throughout the industry. | Такие усилия смогут повысить совместимость и эффективность и поддерживать уровень безопасности всей отрасли. |
| Reference was made to obligations in international instruments that supported or provided for such compatibility, in particular the United Nations Fish Stocks Agreement. | Было указано на обязательства в международных документах, которые подкрепляют или предусматривают такую совместимость, в частности Соглашение Организации Объединенных Наций о рыбных запасах. |
| Subject matter: Compatibility of fisheries management system with non-discrimination principle | Тема сообщения: совместимость системы организации рыболовства с принципом недискриминации |
| Compatibility of the Forest Resources Assessment with other regional and global forest reporting processes was noted as highly important, as was the need to keep countries involved and informed of changes in the FRA methods and variables, as the strategy is implemented. | Было отмечено, что чрезвычайно важно обеспечить совместимость Оценки лесных ресурсов с другими региональными и глобальными процессами представления отчетности о лесах, при этом была подчеркнута необходимость привлечения стран к разработке методов и переменных показателей ОЛР и их информирования, по мере осуществления стратегии, о соответствующих изменениях. |
| To this end, close consultations were continuing between UNCTAD and the host authorities in order to ensure compatibility with United Nations practices. | С этой целью продолжаются активные консультации между ЮНКТАД и властями принимающей страны, для того чтобы обеспечить соответствие таких мер практике Организации Объединенных Наций. |
| It also encourages the Kimberley Process to resolve outstanding issues, such as World Trade Organization compatibility and definition of participants. | В нем также содержится призыв к Кимберлийскому процессу решить остающиеся проблемы, такие как приведение системы в соответствие с требованиями Всемирной торговой организации и определение участников. |
| The NGO Coalition emphasized the need to amend the 2003 election law to ensure compatibility with international standards and, in particular, the formation of an independent electoral commission. | Коалиция НПО подчеркнула необходимость изменения Закона о выборах 2003 года, с тем чтобы обеспечить его соответствие международным нормам, и в частности важность формирования независимой избирательной комиссии. |
| (a) Effectively implement its National Plan of Action on Combating People Trafficking and ensure its full compatibility with the Optional Protocol; | а) эффективно осуществлять Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и обеспечить его полное соответствие Факультативному протоколу; |
| Tunisia's national human rights institution, the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms, indicated that Tunisia has continued to enrich its body of legislation and improve compatibility with the provisions of international human rights instruments. | В представлении национального правозащитного учреждения Туниса, которым является Высший комитет по правам человека и основным свободам2, отмечается, что Тунис на постоянной основе обогащает свою законодательную базу и обеспечивает приведение ее во все большее соответствие с положениями международных договоров по правам человека. |
| Such compatibility would ensure that the high level of legal certainty of electronic commerce achieved within the EU was maintained. | Такая сопоставимость будет способствовать поддержанию высокого уровня правовой определенности в области электронной торговли, достигнутого в ЕС. |
| They are related to the implementation of article 7 on compatibility of conservation and management measures and article 21 on subregional and regional cooperation in enforcement. | Эта озабоченность касается осуществления статей 7 («Сопоставимость мер по сохранению и управлению») и 21 («Субрегиональное и региональное сотрудничество в обеспечении выполнения»). |
| Thus, the limited compatibility and lack of harmonized approaches across United Nations management and operational systems serve to constrain the extent to which coordination can be realized at the level of programme delivery. | Таким образом, ограниченная сопоставимость и отсутствие согласованных подходов в рамках управленческих и оперативных систем в Организации Объединенных Наций сужают ту сферу, в которой можно добиваться координации на уровне осуществления программ. |
| The establishment of the integrated state border management system will ensure the compatibility of the national norms and practices with those applied by the European Union and NATO. | Создание комплексной системы управления пограничной деятельностью позволит обеспечить сопоставимость национальных норм и видов практики с соответствующими нормами и видами практики, применяемыми Европейским союзом и НАТО. |
| The penal legislation whose compatibility with the Covenant is under discussion prevents account being taken of personal circumstances or the particular circumstances of the crime, automatically imposing the application of the death penalty across the board on anyone found guilty. | Уголовное законодательство, сопоставимость которого с Пактом здесь рассматривается, не допускает учета личных обстоятельств или особых обстоятельств преступления, требуя автоматического вынесения смертного приговора без каких либо исключений в отношении любого лица, признанного виновным. |
| It also recognized the need for cooperation and collaboration through subregional, regional and/or international mechanisms to identify priorities, harmonize actions and measures and ensure compatibility of fisheries management measures. | Она также согласилась с необходимостью взаимодействия и сотрудничества с использованием субрегиональных, региональных и/или международных механизмов в целях определения приоритетов, координации осуществляемых действий и принимаемых мер и обеспечения согласованности мер в области управления рыбным промыслом. |
| Examine the compatibility and the consistency of concepts, definitions and classifications. | Изучению сопоставимости и согласованности концепций, определений и классификаций. |
| With the World Bank's Principles nearing finalization, he strongly advocated discussion of compatibility and harmonization issues so as to facilitate the Working Group's discussions at its September 2003 meeting. | С учетом того что работа над Принципами Всемирного банка близится к завершению, он решительно выступает за обсуждение вопросов сочетаемости и согласованности, с тем чтобы содействовать их успешному обсуждению на сессии Рабочей группы в сентябре 2003 года. |
| The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. | Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных. |
| The aim of the network would be to encourage increased co-operation, compatibility and consistency between chemicals monitoring programmes measuring POPs and to improve accessibility of the produced data to the widest possible audience. | Цель деятельности этой сети будет заключаться в поощрении развития сотрудничества и повышения уровня сопоставимости и согласованности между программами мониторинга химических веществ, в рамках которых осуществляется измерение параметров СОЗ, а также в совершенствовании доступа самой широкой аудитории к подготовленным данным. |
| The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
| [(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
| The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
| It is important to insist upon the compatibility of reforms and the protection of economic and social rights. | Важно настаивать на том, что реформы совместимы с защитой экономических и социальных прав. |
| During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. | Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |
| Although they are frequently used, such trade-related measures sometimes raise questions regarding their compatibility with international trade law. | З. Хотя такие связанные с торговлей меры применяются довольно часто, в связи с ними иногда возникают вопросы о том, совместимы ли они с правом международной торговли. |
| The current major environments, GNOME and KDE, also feature extensive CUA compatibility. | Новые популярные графические среды - GNOME и KDE - также во многом совместимы с CUA. |
| She asked the delegation to explain the circumstances in which pre-trial detention could be extended to up to five days and the accused could be held incommunicado and the compatibility of those provisions with the Covenant. | Она просит делегацию разъяснить, при каких обстоятельствах досудебное задержание может быть продлено до пяти дней, в течение которых обвиняемый может содержаться в режиме строгой изоляции, и объяснить, насколько эти положения совместимы с Пактом. |
| Now that the Application Compatibility Toolkit has been installed, it is time to get started. | Теперь, когда пакет Application Compatibility Toolkit был установлен, пришло время начинать. |
| Figure B: The Application Compatibility Toolkit requires a shared folder that it can use as a repository for log files. | Рисунок В: Application Compatibility Toolkit требует общие папки, которые используются в качестве хранилища для файлов журналов. |
| Figure C: The Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service requires a service account with permission to access the Logs folder and the SQL database. | Рисунок С: Служба обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service требует сервисную учетную запись с разрешением доступа к папке Logs и базе данных SQL сервера. |
| Electromagnetic Compatibility (EMC) is the ability of items of electronic equipment to function properly together in the electronic environment. | Электромагнитной совместимостью (Electromagnetic Compatibility - EMC) называют способность электронного оборудования правильно работать в окружении других электронных приборов. |
| Program Compatibility Assistant Dialog in Vista: Upon exit of Java Control Panel, you might see a Program Compatibility Assistant dialog box displayed by Windows Vista. | Диалоговое окно "Program Compatibility Assistant" (Помощник по совместимости программ) в Vista: при выходе из панели управления Java в Windows Vista может открыться диалоговое окно "Помощник по совместимости программ". |
| The ratification had been simply aimed at guaranteeing the compatibility of national texts with the relevant international instruments. | Эта ратификация имела целью обеспечить согласованность национальных законов и соответствующих международно-правовых актов. |
| Compatibility with the OECD/EUROSTAT data has to be ensured throughout the revisions of both questionnaires, so as to have a core set of variables of common interest; | В течение всего процесса пересмотра обоих вопросников следует обеспечивать согласованность данных ОЭСР/ЕВРОСТАТ, с тем чтобы имелась совокупность переменных, отвечающих общим интересам; |
| It was also suggested that compatibility could be assured by the elaboration of a draft protocol additional to the 1997 Convention. | Кроме того, предлагалось обеспечить согласованность посредством разработки проекта дополнительного протокола к Конвенции 1997 года. |
| (b) Coherence and compatibility among ToS is necessary. | Ь) Необходимо обеспечить согласованность в деятельности ГС и взаимодействие между ними. |
| System-wide coherence must be improved, and compatibility within international institutions in line with Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation must be achieved. | Следует повысить степень общесистемной согласованности и обеспечить согласованность в рамках международных учреждений согласно Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургскому плану. |
| Browser incompatibilities: The plaintiffs in the antitrust case claimed that Microsoft had added support for ActiveX controls in the Internet Explorer web browser to break compatibility with Netscape Navigator, which used components based on Java and Netscape's own plugin system. | Несовместимость браузеров: Истцы в антимонопольном деле утверждают, что корпорация Microsoft добавила поддержку элементов управления ActiveX в браузер Internet Explorer для создания несовместимости с браузером Netscape Navigator, в котором использовались компоненты, основанные на Java и собственной системе дополнений (плагинов). |
| Non-compliant compatibility mode for broken devices | Режим несовместимости для некорректно работающих приводов |
| There's an inherent compatibility issue. | Это явная проблема несовместимости. |
| Once the competent body had made a pronouncement on the compatibility or incompatibility of reservations, the question arose as to the action to be taken on the decision, a question that the International Law Commission had yet to answer. | Однако после того, как тот или иной компетентный орган примет решение относительно совместимости или несовместимости оговорки, встанет вопрос о том, что делать с этим решением, на который Комиссия по международному праву пока не дала ответа. |
| If you fear incompatibility with other software you are now using, although we can assure you that there is no danger you can review our compatibility overview which lists some software whose compatibility has been analyzed. | Если Вы опасаетесь несовместимости с уже используемыми Вами программами, то мы утверждаем: бояться нечего. Однако, мы создали обзор совместимости, где перечислены некоторые программы, о совместимости с которыми нас ранее спрашивали. |
| The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
| Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
| The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
| The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
| An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
| Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
| Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
| Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
| The topics that have been discussed so far include "5 Years of Violence Protection Law in Liechtenstein", "Compatibility of Family and Career", and "The Recommendations on the 3rd Periodic Report for CEDAW." | На сегодняшний день были обсуждены следующие темы: «Пять лет Закону о защите от насилия в Лихтенштейне», «Совмещение семейных и служебных обязанностей», «Рекомендации к третьему периодическому докладу для КЛДОЖ». |
| For example, catalogue number compatibility was maintained so that the same catalogue number in both companies would refer to the same item. | Например, практиковалось совмещение каталогов, в результате чего под одним каталожным номером у обеих компаний проходил одинаковый товар. |