The GRO exhibited increased resistance to T7 bacteriophage, thus showing that alternative genetic codes do reduce genetic compatibility. | ГПО продемонстрировал повышенную устойчивость к бактериофагу Т7, показывая таким образом, что альтернативные генетические коды действительно уменьшают генетическую совместимость. |
Backward compatibility is ensured as much as possible and conversion issues will be explained in the underlying documentation. | В максимально возможной степени обеспечивается обратная совместимость, и в базовой документации будут разъясняться вопросы конверсии. |
JUNIC also noted that the compatibility of computer software in all organizations of the system was an essential element for its broader use as a communications tool. | ОИКООН также отметил, что совместимость компьютерного программного обеспечения во всех организациях системы является важнейшим элементом обеспечения его более широкого применения в качестве средства коммуникации. |
The State party should put an end immediately to such practices and modify its legislation accordingly, especially with regard to the discriminatory effects of such criminal sanctions on different groups, including women, in order to ensure its full compatibility with the Convention. | Государству-участнику следует немедленно положить конец такого рода практике и внести соответствующие изменения в свое законодательство, прежде всего в том, что касается дискриминационных последствий таких уголовных санкций для уязвимых групп, включая женщин, чтобы обеспечить его полную совместимость с Конвенцией. |
Moreover, paragraph 35 of the report merely quoted article 20 of the Lithuanian Constitution concerning the right to liberty and security of person and there was no need to cast doubts on its compatibility with article 9. | Кроме того, в пункте 35 доклада всего лишь упоминается статья 20 Конституции Литвы, касающаяся права на свободу и безопасность личности, и не имеет смысла бросать тень сомнения на ее совместимость со статьей 9. |
The Committee urged the Uruguayan authorities to ensure the compatibility of domestic law with the Convention. | Таким образом, Комитет настоятельно призывает органы власти Уругвая обеспечить соответствие внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
It might also be useful to develop a rule indicating to States and organizations that the real scope of the admissibility test included compatibility with customary international law. | Возможно, было бы также полезно разработать правило, указывающее государствам и организациям на то, что реальные рамки теста на допустимость включают соответствие обычному международному праву. |
However, it was concerned that Guyana had not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. | Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что Гайаной до сих пор не проведен всесторонний обзор законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка. |
It is also concerned at the lack of information on mechanisms for ensuring the compatibility of the native indigenous campesino justice system with the Covenant (art. 14). | Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием информации о механизмах, обеспечивающих приведение системы правосудия первопоселенческих крестьянских коренных народов в соответствие с положениями Пакта (статья 14). |
Complex debates among parties over the balancing of benefits and costs will be followed by extensive reviews in the WTO where third countries might challenge the compatibility of certain trade arrangements with GATT provisions. | За сложными дебатами между сторонами, взвешивающими все возможные выгоды и издержки, последуют масштабные обзоры в ВТО, в ходе которых третьи страны смогут оспаривать соответствие некоторых торговых механизмов положениям ГАТТ. |
The law on university studies already provides for the ECTS compatibility of programmes leading to a Bachelor and Master degree. | Закон о высшем образовании уже обеспечивает предусматриваемую ECTS сопоставимость программ обучения для получения дипломов бакалавра и магистра. |
This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. | Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией. |
There should also be uniform application Organization-wide of the term "output", thus ensuring compatibility among the departments and offices of the Organization. | Необходимо также добиться единообразного применения термина «мероприятие» в рамках всей Организации, чтобы обеспечить сопоставимость оценки деятельности департаментов и управлений Организации. |
It was important to ensure the continuity and compatibility of remote-sensing systems and he deplored the growing commercialization of remote-sensing services. | Важно обеспечить преемственность и сопоставимость систем дистанционного зондирования, и он выражает сожаление в связи с растущей коммерциализацией услуг в области дистанционного зондирования. |
Compatibility of voice servers will also be reviewed with the Information Technology Services Division during planned coordination meetings. | Сопоставимость служебных речевых устройств будет также проанализирована Отделом по информационной технике во время запланированных координационных совещаний. |
A closer and developing collaboration between UNHCR and UNICEF will aim at further improving emergency response, at the same time ensuring compatibility with long-term solutions for the child, most often, it is hoped, to be found in the country of origin. | Более тесное и расширяющееся сотрудничество между УВКБ и ЮНИСЕФ будет направлено на дальнейшее совершенствование механизма реагирования на чрезвычайные ситуации и одновременно на обеспечение согласованности этих мер с долгосрочными решениями в интересах ребенка, которые, следует надеяться, смогут быть найдены прежде всего в стране происхождения. |
To avoid duplication of work, relieve the State budget and ensure compatibility, the Government should set up a coordinating inter-ministerial body to agree on distribution of responsibilities for land management among the parties concerned. | Для предотвращения дублирования в работе, снижения нагрузки на государственный бюджет и обеспечения согласованности правительству следует создать межведомственный координационный орган, который распределял бы полномочия в области землепользования между различными сторонами. |
The declaration was renewed in 2007, with an emphasis on advancing and deepening the relationship, providing it with reliable and sustainable mechanisms and seeking to enhance compatibility in the areas of planning, training, communications and best practices. | Это заявление было подтверждено в 2007 году с уделением особого внимания углублению и дальнейшему продвижению отношений, обеспечению для этого надежных и устойчивых механизмов и повышению согласованности в областях, касающихся планирования, учебной подготовки, связи и передового опыта. |
Secondly, they should use or develop appropriate forums to ensure consensus, compatibility and the complementarity of their respective actions. | Во-вторых, им следует использовать или организовывать соответствующие форумы для обеспечения согласованности, сопоставимости и взаимодополняемости принимаемых мер. |
To the extent that multilateral agreements foreclose certain policy options and promote others, narrowing through compromise and consensus-building the scope for disparate policy strategies, such agreements promote coherence and compatibility in international policy-making. | В той мере, в какой многосторонние соглашения исключают одни варианты политики и содействуют выбору других, сужая за счет компромисса и формирования консенсуса возможность глубоких различий между стратегиями, такие соглашения содействуют обеспечению согласованности и совместимости вырабатываемой международной политики. |
The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
[(e) The principle of interoperability presumes technical and technological compatibility of information systems, including the ability to exchange data in commonly used electronic formats, as well as stability. | [е) принцип оперативной совместимости предполагает техническую и технологическую сочетаемость информационных систем, включая возможность обмена данными в общеиспользуемых электронных форматах, а также стабильность функционирования. |
The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. | В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой. |
Nero 9 Updates are FREE to existing Nero 9 users, and include the latest compatibility with Windows 7 operating system. | Обновления Nero 9 пользователям Nero 9 предоставляются БЕСПЛАТНО, они совместимы с новейшими программами операционной системы Windows 7. |
We've taken samples to see if there's compatibility. | Мы взяли образцы, чтобы узнать, совместимы ли они. |
During this exercise, we hope that the Committee will assist States in ensuring the compatibility of the measures taken under Security Council resolution 1373 with States' obligations under human rights law. | Мы надеемся, что в ходе этого мероприятия Комитет поможет государствам обеспечить, чтобы меры, принимаемые на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, были совместимы с обязательствами государств, вытекающими из правовых норм по правам человека. |
I urge Member States to create a special rapporteur who would report to the Commission on Human Rights on the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights laws. | Я настоятельно призываю государства-члены учредить должность специального докладчика, который будет докладывать Комиссии по правам человека о том, насколько меры по борьбе с терроризмом совместимы с международными нормами в области прав человека. |
It was decided that the current provision of RID/ADR setting out requirements for the compatibility of plugs or caps fitted on valve outlets with the contents should be retained. | Было решено сохранить существующее предписание МПОГ/ДОПОГ, в соответствии с которым заглушки или колпаки на выпускных отверстиях клапанов должны быть совместимы с содержимым сосуда. |
Complete information concerning supported peripherals can be found at Linux Hardware Compatibility HOWTO. | Полную информацию о поддерживаемом периферийном оборудовании можно найти в Linux Hardware Compatibility HOWTO. |
You can download the Application Compatibility Toolkit from the Microsoft Web site. | Вы можете скачать пакет Application Compatibility Toolkit с веб сайта компании Microsoft. |
When the Application Compatibility Manager starts, Windows will launch the ACT Configuration Wizard. | Когда Application Compatibility Manager начнет работу, Windows запустит мастера настройки ACT. |
Figure C: The Application Compatibility Toolkit's Log Processing Service requires a service account with permission to access the Logs folder and the SQL database. | Рисунок С: Служба обработки журналов Application Compatibility Toolkit Log Processing Service требует сервисную учетную запись с разрешением доступа к папке Logs и базе данных SQL сервера. |
If you are interested in that level of detail, you should read the IETF Informational RFC 3715 IPsec-NAT Compatibility Requirements written by Bernard Aboba and William Dixon of Microsoft. | Если Вы заинтересованы в таком уровне подробностей, то Вам следует прочитать IETF информационный RFC 3715 «Требования совместимости IPSec-NAPT» (IPsec-NAT Compatibility Requirements), написанный Бернардом Адоба(Bernard Aboba) и Уильямом Диксоном(William Dixon) из Microsoft. |
The compatibility of such criteria with the operating rules and specialization of certain entities would need to be considered. | Необходимо будет рассмотреть согласованность подобных критериев с правилами функционирования и специализацией определенных организаций. |
Those amendments to the Staff Regulations and Staff Rules were made to ensure compatibility with United Nations practice. | Эти поправки были внесены в Положения и правила о персонале для того, чтобы обеспечить согласованность с практикой, используемой в Организации Объединенных Наций. |
(b) Coherence and compatibility among ToS is necessary. | Ь) Необходимо обеспечить согласованность в деятельности ГС и взаимодействие между ними. |
Countries engaging in regional trade agreements should ensure policy coherence and compatibility with WTO rules. | Страны, участвующие в региональных торговых соглашениях, должны обеспечивать согласованность и совместимость политики с нормами ВТО. |
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. | Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики. |
Some game retailers, including Direct2Drive, had placed a warning on their web sites declaring problems with the game's compatibility. | Некоторые интернет-магазины, такие как Direct2Drive, разместили на странице с игрой предупреждение о несовместимости. |
There's an inherent compatibility issue. | Это явная проблема несовместимости. |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. | Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
Once the competent body had made a pronouncement on the compatibility or incompatibility of reservations, the question arose as to the action to be taken on the decision, a question that the International Law Commission had yet to answer. | Однако после того, как тот или иной компетентный орган примет решение относительно совместимости или несовместимости оговорки, встанет вопрос о том, что делать с этим решением, на который Комиссия по международному праву пока не дала ответа. |
The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. | Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости. |
The resulting legislative amendment supports the promotion of part-time positions and thereby the compatibility of family and career. | В результате принятия законодательной поправки появились возможности поощрения трудоустройства на условиях неполного рабочего дня и тем самым содействия совмещению семейных обязанностей и карьеры. |
Answer: One of the main objectives of Swiss family policy is to include supporting low-income families and to improve the compatibility of work and family life so that individuals can earn a living and avoid the poverty trap. | Ответ: Одной из основных задач семейной политики Швейцарии являются поддержка семей с низким уровнем доходов и содействие лучшему совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, с тем чтобы граждане могли зарабатывать себе на жизнь и избежать ловушки бедности. |
The new legal provisions on parental leave promote the compatibility of career and family, while the revision of occupational pension schemes has improved the situation of part-time employees. | Новые правовые положения, касающиеся порядка предоставления отпуска по уходу за ребенком, способствуют совмещению карьерных целей и семейных обязанностей, в то время как пересмотр профессиональных пенсионных программ содействует улучшению положения работников, работающих неполный рабочий день. |
The attending experts presented the needs, burdens, and obstacles for employees and employers in promoting the compatibility of family and career. | Участвовавшие в совещании специалисты говорили о потребностях, трудностях и препятствиях, с которыми сталкиваются работники и работодатели в процессе содействия совмещению производственных и семейных обязанностей. |
An affordable system of care of children outside the home improves the compatibility of family and career as well as equal opportunity in the workplace. | Доступная по стоимости система присмотра за детьми вне дома способствует совмещению служебных и семейных обязанностей и созданию равных возможностей на рабочем месте. |
Its focus areas are the working life of women, the compatibility of career and family, and violence against women. | Его деятельность сосредоточена на таких областях, как производственная жизнь женщин, совмещение карьеры и семейных обязанностей, а также насилие в отношении женщин. |
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. | В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы. |
Compatibility of family and career is an important social concern. | Совмещение семейных и служебных обязанностей является важной социальной задачей. |
For example, catalogue number compatibility was maintained so that the same catalogue number in both companies would refer to the same item. | Например, практиковалось совмещение каталогов, в результате чего под одним каталожным номером у обеих компаний проходил одинаковый товар. |
c) Compatibility of family and career | ) Совмещение семейных и служебных обязанностей |