| The main means of wage classification is comparison of functions. | Основным средством классификации заработной платы является сопоставление функций. |
| The second tier of the review process is an extended review, involving a comparison of implied emission factors and activity data and the compilation of a key source analysis for individual Parties. | Второй уровень процесса обзора представляет собой расширенный обзор, включающий сопоставление предполагаемых коэффициентов выбросов и данных о деятельности и составление анализа ключевых источников для отдельных Сторон. |
| (a) The comparison of alternative routes and modes and the need for more detailed analyses of present and potential costs, to ensure balanced choices of priorities; | а) сопоставление альтернативных маршрутов и средств и необходимость проведения более детального анализа текущих и потенциальных затрат в целях обеспечения сбалансированного выбора приоритетов; |
| Comparison of missions' flight hours from 2009/10 to 2011/12 | Сопоставление количества летных часов в период с 2009/10 года по 2011/12 год с разбивкой по миссиям |
| Table 3 Comparison of expenditures as reported by programme units and by the Financial, Budgetary and Personnel Management System | Сопоставление расходов, указанных в отчете программных подразделений, с расходами, информация о которых была получена через Систему управления финансами, бюджетом и персоналом |
| A. Customs claims statistics and comparison with the results of the 2007 survey | А. Статистика таможенных претензий и сравнение с результатами обследования 2007 года |
| The following comparison concerning orders for detention pending deportation, deportations and voluntary return to the respective home countries may be presented to the Committee for information. | Комитету может быть представлено для информации следующее сравнение, касающееся приказов о заключении под стражу до высылки, количества высланных и добровольных возвращений в соответствующие страны. |
| The comparison has been considered equally important both for the staff of the Office and for the public: both of them need to know what we look like in the background of other similar institutions. | Считается, что такое сравнение одинаково важно для сотрудников Управления и общественности: как сотрудникам, так и общественности необходимо знать, как мы выглядим на фоне других аналогичных учреждений. |
| Here's the archival I. D. comparison. | Вот архивный код. Сравнение. |
| A comparison of the two years indicates that complaints that cite race and/or colour continue to represent the traditional figure of a quarter to one third of all complaints received by the OHRC. | Сравнение показателей этих двух лет свидетельствует о том, что жалобы на нарушение прав по признаку расы и/или цвета кожи по-прежнему традиционно составляют от одной четверти до одной трети от общего числа заявлений, поступающих в КПЧО. |
| It facilitates better measurement and understanding of the full costs of operations and benchmarking or comparison of costs and performance against those of similar organizations. | Эти стандарты позволяют более точно рассчитывать и анализировать все расходы на деятельность и проверять или сравнивать расходы и результаты деятельности Фонда с аналогичными показателями подобных организаций. |
| If one makes a comparison with other companies (and we had an opportunity to compare with Ward Howell, Neumann, Egon Zehnder), standards of work are essentially similar everywhere. | Если сравнивать с другими компаниями (а была возможность сравнить с "Ward Howell", "Neumann", "Egon Zehnder"), то по сути дела, стандарты работы практически везде одинаковы. |
| The Working Party noted that according to the IRU road transport indices () which allow the comparison of GDP growth, road freight transport volumes and new vehicle registrations in 58 countries, a divide exists between the north and the south of Europe. | Рабочая группа отметила, что, согласно используемым в МСАТ показателям автомобильного транспорта (), которые позволяют сравнивать рост ВВП, объемы грузовых автомобильных перевозок и численность парка новых зарегистрированных транспортных средств в 58 странах, между севером и югом Европы существует разрыв. |
| You're the one who made the comparison. | Ты же сам начал сравнивать. |
| In this sense, it noted that it is particularly important to assess the effectiveness of the proposed measures and policies through clearly defined indicators that will enable the comparison of Croatia with other Member States. | В связи с этим оно особо отметило необходимость оценки эффективности предлагаемых мер и стратегий с помощью четких показателей, которые позволяли бы сравнивать положение в Хорватии с положением в других государствах-членах. |
| Hence, the comparison must be based on aggregated data. | Поэтому сравнительный анализ приходится проводить на основе сгруппированных данных. |
| With regard to gross fixed capital formation, a core process of building productive capacities, comparison was made for 21 LDCs for which data are available for the period 2002 - 2011. | Что касается валовых вложений в основной капитал, которые являются основой процесса наращивания производственного потенциала, то сравнительный анализ проводился по 21 НРС, по которым имелись данные за период с 2002 по 2011 год. |
| In that connection, a comparison was made between the position of a certification authority that guaranteed the correctness and the validity of a foreign certificate and that of a financial institution that guaranteed a letter of credit issued by a foreign bank. | В этой связи был проведен сравнительный анализ положения сертификационного органа, гарантирующего правильность и действительность иностранного сертификата, и финансового учреждения, гарантирующего аккредитив, выставленный иностранным банком. |
| ECE/FAO should assess developments from 2000 to 2005 in comparison to EFSOS projections | Ь) ЕЭК/ФАО следует провести сравнительный анализ изменений, происшедших в 20002005 годах, и прогнозов, содержащихся в ПИЛСЕ; |
| Comparison analysis between project countries and non-project countries will be carried out in this regard. | В этой связи будет проводиться сравнительный анализ положения в участвующих и не участвующих в проекте странах. |
| Delegations asked specifically for comparative rental costs for other such premises in Geneva, as well as a comparison with the rental arrangements offered to other international organizations in the city. | В частности, делегации попросили дать сравнительный анализ расходов на аренду других подобных зданий и помещений в Женеве, а также сопоставить эти условия с условиями аренды, предлагаемыми другим международным организациям в городе. |
| Analysis of the composition of the treaty bodies by regional group based on these biennial changes allows a comparison to be made with the number of States parties from each region at the time of each biennial election. | Анализ состава договорных органов по региональному признаку на основе таких происходящих раз в два года изменений позволяет сопоставить число государств-участников из каждого региона после каждых двухгодичных выборов. |
| The capacity of States to pay must be based on national income, which, while it did not fully reflect the social reality of the countries concerned, had the advantage of being a simple statistic which was readily available, subject to easy comparison and widely used. | Платежеспособность государств должна определяться на основе показателей национального дохода, у которых, хотя они и не всегда полностью отражают реальное социальное положение в странах, есть то преимущество, что они просты, их нетрудно получить, легко сопоставить и они широко применяются. |
| Could a comparison be made between the rate for school attendance by minority groups in Slovakia today and the rate at the time when Slovakia had formed part of Czechoslovakia? | Можно ли сопоставить сегодняшний коэффициент посещаемости школ группами меньшинств в Словакии с соответствующим коэффициентом, относящимся к периоду Чехословакии? |
| On the ground, the four experimenters immediately simulated the same programme for purposes of comparison over an identical period. | По возвращении на Землю эти четыре астронавта незамедлительно воспроизвели аналогичную программу, с тем чтобы сопоставить результаты за один и тот же отрезок времени. |
| Data are being collected in a standardized and compatible way, so as to allow the comparison of the findings. | Сбор данных ведется в стандартизированной и сопоставимой форме, с тем чтобы можно было сопоставлять сделанные выводы. |
| At the same time, they had to portray a sufficiently representative picture of the statistical conditions to permit comparison across data sets. | Вместе с тем они должны давать достаточно репрезентативную картину состояния статистики, позволяющую сопоставлять разные наборы данных. |
| Accordingly, the budget and expenditure management system, (IMIS), is line-item based and does not allow for aggregation or comparison of costs to the accomplishment level. | Поэтому система управления бюджетом и расходами (ИМИС) построена на постатейном анализе и позволяет суммировать или сопоставлять расходы с точки зрения достижений. |
| It is envisaged that the new data-collection methodology will allow for analysis and comparison of trends and statistics between the participating Offices as well as with other Ombudsman offices in the common system and beyond. | Предполагается, что новая методология сбора данных позволит анализировать и сопоставлять тенденции и статистику в различных подразделениях-участниках и в других канцеляриях омбудсменов в рамках общей системы и за ее пределами. |
| One part of the questionnaire could be standardized to ensure the future possibility of comparison over time. | Одну часть вопросника можно было бы стандартизировать, с тем чтобы в будущем можно было сопоставлять данные в динамике. |
| This comparison is shown in Table 26. | Эти сравнительные данные приведены в таблице 26. |
| Figure VIII presents a comparison of the participation levels between the four filing cycles of the financial disclosure programme, including a breakdown by organizational grouping. | На диаграмме VIII представлены сравнительные данные об уровнях участия за четыре отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации, в том числе с разбивкой по организационным группам. |
| Families in a comparison over time: 1990-2000 | Сравнительные данные о семьях за период 1990-2000 годов |
| 2nd quarter comparison of traffic accidents | Сравнительные данные о дорожно-транспортных происшествиях во втором |
| The table provides a comparison: Encumbereda | Ниже в таблице приводятся сравнительные данные. |
| These samples should be evaluated for risks of ecological damage, to allow more precise comparison of the potential benefits and risks associated with active remediation. | Взятые пробы также следует использовать для оценки риска причинения экологического ущерба в порядке проведения сравнительного анализа потенциальных преимуществ и опасностей, связанных с активным восстановлением территорий. |
| However, a comparison of the shares of expenditure on health in total public expenditure between 1980 and 2000 presents a mixed picture. | Однако данные сравнительного анализа доли расходов на образование в общем объеме государственных расходов в период 1980 - 2000 годов неодинаковы. |
| A review of the work accomplished shows the following number of agreed new or revised international standards and recommendations and for comparison, we have included the figures for the previous 2 biennia. | Обзор проделанной работы показал следующее число согласованных новых или пересмотренных международных стандартов и рекомендаций, и для целей сравнительного анализа мы включили показатели за два предыдущих двухгодичных периода. |
| These data have been collected from various sources, using different definitions and methodologies, and are not appropriate for a meaningful comparison of regulatory strictness, or even of the relative level of pollution abatement costs in different countries. | Эти данные были получены из различных источников, в которых используются разные определения и методологии, и в этой связи они не пригодны для значимого сравнительного анализа строгости применяемых норм и даже относительных показателей расходов на борьбу с загрязнением в различных странах. |
| Comparison of the results of evaluation of reserves/resources showed the ability of the Hungarian Classification to be easily incorporated into the United Nations Framework scheme. | Результаты сравнительного анализа оценки запасов/ресурсов свидетельствуют о том, что венгерская система классификации может быть легко приведена в соответствие с Рамочной классификацией ООН. |
| This comparison shows that, since membership was increased from 21 to 27 in 2012, the additional cost has been $8,900 for the sessions with six new members. | Если сравнить эти суммы, то с тех пор, как в 2012 году членский состав был расширен с 21 до 27, расходы на сессии с участием шести новых членов дополнительно увеличились на 8900 долларов США. |
| A comparison with 1995 census data shows a decrease in the number of persons without sanitation and an increase in the number of latrines. | Если сравнить эти данные с данными переписи 1995 года, нетрудно отметить, что уменьшилась доля населения, не охваченного услугами санитарии, и увеличилось число туалетов. |
| A comparison by gender between the proportion of elected representatives and that of candidates shows that men clearly stand a better chance of election. | Если сравнить долю избранных и долю кандидатов в разбивке по каждому полу, то можно констатировать, что мужчины находятся в гораздо более выгодном положении: вероятность быть избранными у них всегда гораздо выше, чем у женщин. |
| A comparison of 2011 with 2010 shows the following situation: in 2010434 deaths were recorded, as against 452 in 2009, which is 18 cases less. | Если сравнить 2011 год с 2010 годом, ситуация выглядит следующим образом: в 2010 году было зарегистрировано 434 смертных случаев, против 452 за 2009 году, что на 18 случаев меньше. |
| A comparison of satellite images taken in 2005 and 2006 shows that those territories were completely untouched by fire in 2005. | Если сравнить между собой снимки 2005 года и 2006 года, видно, что в 2005 году эти территории совершенно не были затронуты огнем. |
| A comparison of approaches that have been used will be conducted. | Будет проведен сопоставительный анализ применяемых подходов. |
| They also recommended that a comparison of both procedures be prepared with a view to showing complementarities and possible areas of cooperation. | Они также рекомендовали подготовить сопоставительный анализ обеих процедур с целью выявления факторов взаимодополняемости и возможных областей сотрудничества. |
| The cross-country comparison of net compensation across these services and the United States federal civil service, the current comparator, was conducted and the results presented to the Commission at its seventy-second session for consideration and guidance. | Был проведен сопоставительный анализ размеров чистого вознаграждения в службах разных стран с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов - нынешним компаратором, результаты которого были представлены на рассмотрение Комиссии на ее семьдесят второй сессии, с тем чтобы она могла руководствоваться ими. |
| This cycle of the country programme has added to experience in working with local governments, and in particular has allowed comparison of government actions in UNICEF programme areas and areas that do not receive direct assistance. | Этот цикл страновой программы расширил опыт работы с местными органами власти и, в частности, позволил провести сопоставительный анализ деятельности правительства в районах, охваченных программой ЮНИСЕФ, и в районах, не получающих прямой помощи. |
| Summary comparison of planned and actual expenditure 6 | З. Краткий сопоставительный анализ запланированных и фактических расходов 7 |
| In table 1, the above mentioned comparison table is given. | Вышеупомянутая сравнительная таблица приводится ниже в качестве таблицы 1. |
| This is just the comparison examination. | Это просто сравнительная экспертиза. |
| The review had resulted in a comparison table between the ATEX directive, the UNECE CROs and the Ex TR CU. | В результате этой работы была подготовлена сравнительная таблица директивы АТЕХ, ОЦР ЕЭК ООН и ТРТС ВС. |
| This Jurisdiction Comparison Chart provides you with a guide for selecting the jurisdiction best suited to your company formation needs. | Сравнительная таблица мест регистрации поможет Вам выбрать наиболее благоприятную оффшорную территорию. |
| Comparison of voluntary contributions, including outstanding contributions, 2002-2003 to 2006-2007 | Сравнительная динамика добровольных взносов, включая невыплаченные взносы, с 2002 - 2003 по 2006 - 2007 годы |
| Robert Chote identified the frustrating omission from his comparison table of measures of accuracy and auditing. | Роберт Чоут с сожалением констатировал отсутствие в своей сопоставительной таблице показателей точности и проверки. |
| His division had begun a comparison of progress made in a number of countries which it would share with the Committee. | Его Отдел приступил к сопоставительной оценке прогресса, достигнутого в ряде стран, результатами которой он поделится с Комитетом. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| These amendments are presented under the form of a comparison table between the current AETR text and the new provisions to be introduced in order to take into account the relevant provisions of the new EU Regulation. | Эти поправки представлены в виде сопоставительной таблицы, в которой приводятся нынешний текст ЕСТР и новые положения, подлежащие включению в его текст с учетом соответствующих положений новых Правил ЕС. |
| 18.7 Reconciliation between the actual amounts on a comparable basis in the statement of comparison of budget and actual amounts (statement 5) and the actual amounts in the statement of cash flow (statement 4) for the period ended 31 December 2012 is presented below: | 18.7 Сверка фактических сумм на сопоставительной основе в ведомости сопоставления бюджетных и фактических сумм (ведомость 5) и фактических сумм в ведомости движения денежной наличности (ведомость 4) за период, закончившийся 31 декабря 2012 года, представлена ниже: |
| All elements of the calculation are presented in detail, including results and their comparison with results by using the input method. | Подробно излагаются элементы такого расчета, включая результаты, которые сопоставляются с результатами, полученными с использованием метода учета затрат. |
| The comparison of States' objectives for civil registration (see table 4 in the annex) illustrates the usefulness of this policy: | Таблица 4 приложения, где сопоставляются цели отдельных государств в области регистрации актов гражданского состояния, подтверждает важность данной политики: |
| Table 3 provides a comparison of women's representation by grade for staff with appointments of one year or more between 30 June 2002 and 30 June 2003. | В таблице З сопоставляются показатели представленности женщин в период с 30 июня 2002 года до 30 июня 2003 года с разбивкой по классам должностей сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или на более продолжительный период. |
| As the national cost data indices from one period is compared with that of another period, the actual change in Member States' cost in comparison to the existing United Nations reimbursement rates was not reflected in the current methodology. | Поскольку национальные индексы расходов за один период сопоставляются с индексами за другой период, фактические изменения в расходах государств-членов в сопоставлении с существующими ставками возмещения расходов Организацией Объединенных Наций не отражены в нынешней методологии. |
| It was noted, however, that the analysis in the draft report on costing could not be supported, as the various elements of comparison were not the same among the organizations being compared. | При этом, однако, говорилось, что с результатами приведенного в проекте доклада анализа затрат нельзя согласиться, потому что в нем сопоставляются разные элементы сравниваемых организаций. |
| Other topics of discussion: measurement problems for specific subpopulations; concept; international comparison in data available in the various countries. | Другие темы для обсуждения: проблемы измерения применительно к конкретным подгруппам населения; концепции; международная сопоставимость данных, имеющихся в различных странах. |
| Chapter 6. Compatibility and comparison of scenarios and models, including: | Глава 6: Совместимость и сопоставимость сценариев и моделей, в том числе: |
| The reference year chosen was 2007, the same as for the official GDP, which facilitates the comparison with official estimates. | В качестве базового был выбран 2007 год, как и в случае официального ВВП, что обеспечивает сопоставимость с официальными оценками. |
| In order to promote the tracking of improvements in the control of precursors over time, Member States may need to consider reviewing the questionnaire to ensure that questions are time-bound and capable of comparison. | Чтобы проследить прогресс в области контроля над прекурсорами по времени, государствам - членам потребуется, вероятно, обсудить вопрос о пересмотре вопросника, с тем чтобы обеспечить своевременность и сопоставимость вопросов. |
| Compatibility and comparison of scenarios and models, including a discussion of how the use of a core set of socio-economic scenarios and models can be combined with the use of multiple scenarios and models. | Глава 6: Совместимость и сопоставимость сценариев и моделей, включая обсуждение того, как использование основного набора социально-экономических сценариев можно сочетать с использованием дифференцированных сценариев и моделей. |
| 1.5. In the context of this annex "vehicle" shall mean the vehicle type approved according to this Regulation and for which it is requested that the comparison shall be considered satisfactory. | 1.5 В рамках настоящего приложения "транспортное средство" означает тип транспортного средства, который официально утвержден на основании настоящих Правил и по отношению к которому требования, касающиеся сопоставимости, считаются выполненными. |
| This should be considered as a starting point for a further work of refinement, consolidation and harmonization aimed at allowing a measure of comparison and facilitating exchange and sharing of information, data and technology. | Это следует рассматривать в качестве отправной точки для дальнейшей работы по уточнению, консолидации и согласованию, нацеленной на обеспечение сопоставимости и облегчение обмена информацией, данными и технологиями, а также их передачи. |
| The indicator is comparable over time and enables international comparison. | показатель обеспечивает возможность сопоставимости по времени и международных сопоставлений. |
| The Commission's proposal emphasizes the importance of the information in the EPER being comparable to allow an objective and reliable comparison of emissions from different sources in different countries. | В сделанном Комиссией предложении подчеркивается важность обеспечения сопоставимости информации, включаемой в ЕРВЗ, с тем чтобы сделать возможным объективное и надежное сравнение выбросов из различных источников в разных странах. |
| According to the present plans, the comparability component will mostly be devoted to the comparison of the results of the 2011 register-based census with the results of the 2002 (mostly) conventional census. | Согласно нынешним планам, задача обеспечения сопоставимости будет главным образом решаться путем сравнения результатов основанной на данных регистра переписи 2011 года с результатами классической переписи 2002 года. |