Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
The entrenched communal character of the Constitution was confirmed by the voting system. Выраженный общинный характер Конституции нашел подтверждение в системе голосования.
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
Article 53 of this Constitution accorded to women, upon reaching legal age, the right to vote and to be elected to the Communal Council and the National Council, Monaco's Parliament. Статья 53 этой Конституции предоставила женщинам по достижении совершеннолетия право выбирать и быть избранными в Общинный совет и в Национальный совет - парламент Монако.
The 11th ofEleven September must be used to underpin the vital communal spirit that must motivate the global village. События 11 сентября необходимо использовать для того, чтобы поддержать жизненно важный общинный дух, который должен мотивировать действия глобальной деревни.
Their relationship to land has not only a pronounced communal, but also an inter-generational, character, and their relationship to land is multidimensional: economic, social, cultural and spiritual. Их связь с землей носит не только ярко выраженный общинный, но также и традиционный в плане сменяющих друг друга поколений характер, а их отношение к земле является многоаспектным: экономическим, социальным, культурным и духовным.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
The Grand Duke may dissolve the communal council. Великий Герцог может распустить коммунальный совет.
"Lateral, communal, zonal"? "Латеральный"? "Коммунальный"? "Зональный"?
The Grand Duke may dissolve the communal council. Коммунальный совет может быть распущен Великим Герцогом.
People living in mobile homes or in very precarious conditions must choose as their domicile a communal social welfare centre or a registered association, and must make an application for State Medical Assistance at the health insurance office responsible for the centre or organization. Лица, обитающие в передвижных или крайне неблагоустроенных жилищах, должны зарегистрировать выбор места проживания, обратившись в коммунальный центр социальной помощи или уполномоченное общественное объединение
it beckoned me into its streets, into its curving by-streets, until it left me be, totally dumbfounded, to have some rest in a communal flat near the Pokrovsky POKROVSKY GATES А она меня тянула сквозь улицы и заворачивала в переулки,... пока окончательно оглушенного не отпускала для передышки в коммунальный очаг у Покровских ворот.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
Local populations must have access to formal and informal structures that facilitate communal healing and address abuses committed during the conflict. Местное население должно иметь доступ к официальным и неофициальным структурам, способствующим восстановлению общин и занимающимся рассмотрением злоупотреблений, совершенных в период конфликта.
Target groups included the San, former combatants, displaced persons, persons with disabilities and people from overcrowded communal areas. Целевые группы включают общину сан, бывших участников боевых действий, перемещенных лиц, инвалидов и лиц из перенаселенных общин.
In recent decades, public policies such as the State's various attempts to modernize and sedentarize nomadic communities, or programmes to privatize communal ranches, have worsened these communities' economic, social and cultural rights situation. В последние десятилетия государственная политика, например, различные попытки модернизации и перевода на оседлый образ жизни кочевых общин или же программы приватизации хозяйств, находящихся в общинном владении или пользовании, привела к ухудшению положения в области экономических, социальных и культурных прав этих общин.
2 meetings with all local Ituri communal Chiefs, 200 meetings with community leaders, clergy, non-governmental organizations as well as close cooperation with traditional leaders on the sensitization of the population-at-large 2 совещания с руководителями всех общин Итури, 200 совещаний с руководителями общин, представителями церкви и неправительственных организаций, а также тесное сотрудничество с традиционными вождями в деле обеспечения информированности населения
UNDP was requested by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to administer these two grants in support of the following two initiatives: (a) communal water infrastructure improvement of the municipalities of Vizbegovo and Suto; and (b) immediate community rehabilitation support. Правительство бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ПРООН с просьбой взять на себя функции управления этими средствами в поддержку следующих двух инициатив: а) обновление системы коммунального водоснабжения в муниципалитетах Визбегово и Суто; и Ь) прямая реабилитационная поддержка на уровне общин.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
122.15. Promote inter-ethnic dialogue and tolerance, particularly at the cantonal and communal levels (Poland); 122.16. 122.15 поощрять межэтнический диалог и терпимость, в частности на уровне кантонов и коммун (Польша);
Prefectoral and provincial assemblies are elected by the members of the communal assemblies under the proportional system in which they vote for several names on a list and any remaining seats are attributed to the parties which have the best showing. Советы коммун избираются простым большинством голосов в ходе прямого всеобщего голосования, проводимого в один тур, на шестилетний срок. Ассамблеи префектур и провинций избираются членами ассамблей коммун на основе голосования по списку и пропорционально поданным голосам.
Judges of the Court of Appeal and the Courts of First Instance shall be appointed from a list submitted by the relevant departmental assembly; justices of the peace shall be appointed from a list drawn up by the communal assemblies. Судьи апелляционного суда и судов первой инстации также назначаются Президентом Республики из списка, представляемого соответствующей департаментской ассамблеей; мировые судьи - из списка, подготовленного ассамблеями коммун .
It recommends, for example, a comprehensive regional policy and, in some cases, a communal policy. В частности, рекомендовано расширить круг мер, осуществляемых на региональном уровне и в определенных случаях - на уровне коммун.
The right to participation has been established by various laws and is reflected in the creation of forums for children's participation and self-expression, such as a children's parliament and communal councils for children. Право на участие было закреплено в различных законах, равно как и создание таких структур для участия детей в общественной жизни и выражения своих мнений, как детский парламент и советы по делам ребенка на уровне коммун.
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения.
CENI continued to show strong leadership in the election preparation process, and the provincial and communal election commissions were in place and operating. ННИК продолжает активно играть руководящую роль в подготовке выборов, а избирательные комиссии в провинциях и общинах созданы и функционируют.
The European Union welcomes the recent adoption of laws on the reform of the armed forces and the police, and calls upon the Burundian authorities to adopt the remaining key legislation, including the electoral code and the communal law, as soon as possible. Европейский союз приветствует недавнее принятие законов о реформе вооруженных сил и полиции, а также призывает власти Бурунди как можно скорее принять остающиеся основные законы, в том числе кодекс о выборах и закон об общинах.
Moreover, in the communes and communal councils, which are grass-roots public management organizations, 70 per cent of the representatives are women. С другой стороны, 70% голосов в общинах и общинных советах, организованных на муниципальном уровне управления, принадлежат женщинам.
The planned communal elections, to be held in all of the country's approximately 1,600 communes, are tentatively scheduled for late 2000 and drafts of the communal election and communal governance laws are expected to be adopted early in 2000. Запланированные общинные выборы, в предварительном порядке намеченные на конец 2000 года, будут проведены во всех общинах страны, общее число которых составляет приблизительно 1600, и в начале 2000 года, как ожидается, будут приняты проекты законов об общинных выборах и общинных органах власти.
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
In addition, ILO worked through local partners in three provinces to implement capacity-building activities for indigenous communities in order to strengthen their internal organization and enable them to register their communities as legal entities, which is a precondition for the registration of communal title to land. Кроме того, МОТ через местных партнеров в трех провинциях вела работу по укреплению потенциала общин коренных народов с целью усиления их внутренней организации и предоставления им возможности регистрировать свои общины в качестве юридических лиц, что является обязательным предварительным условием для регистрации права общины на владение землей.
Of the 339 communal health centres, only 218 comply with standards, that is, have a dispensary, maternity unit and pharmacy in the principal town of the commune. Так, из 339 общинных центров здоровья лишь 218 соответствовали установленным стандартам, т.е. имели в главном населенном пункте общины диспансер, родильный дом и аптеку.
Under the ordinance, no property of minority community meant for its communal use can be bought, sold or transferred by any person without obtaining "No Objection Certificate". В соответствии с данным указом никакая собственность общины меньшинства, предназначенная для совместного использования, не подлежит покупке, продаже или передаче кем бы то ни было без «сертификата об отсутствии возражений».
The decision of the Inter-American Court of Human Rights concerned the Awas Tingni community alone; nevertheless, the Government had granted land titles to other indigenous peoples, on the basis of the rights established in the Constitution concerning the delimitation of communal lands. Решение Межамериканского суда по правам человека касается только общины авас тингни; тем не менее правительство выдало документы, удостоверяющие право собственности на землю, также другим коренным народам на основе прав, предусмотренных в Конституции в отношении делимитации общинных земель.
Her Government was determined to implement communal ownership by indigenous peoples of Nicaragua's autonomous regions, and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. Правительство страны прилагает все усилия для того, чтобы коренные общины самостоятельно управляли автономными регионами Никарагуа, и использует мультиэтнический подход в рамках своей деятельности в области здравоохранения, образования и культуры.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
The departments are further divided into 41 arrondissement offices, and 133 communal offices. Департаменты делятся на 41 округ и 133 коммуны.
At the communal level, it corresponds to what the Government is for the State. На территории коммуны она играет ту же роль, что и правительство в государстве.
UNHCR intends to ensure the sustainability of returnee absorption capacity at all levels (central Government, prefectural and communal), and to provide an adequate response to the needs of returnees in areas in which they resettle. УВКБ намеревается обеспечить устойчивость потенциала размещения возвращающихся беженцев на всех уровнях (центральное правительство, префектуры и коммуны) и адекватное реагирование на потребности репатриантов в тех районах, где они расселяются.
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса.
Despite some violence, which resulted in re-voting in some 31 polling stations, mainly in the Provinces of Bubanza and Bujumbura Rural, the communal elections of 3 June were held successfully and paved the way for the legislative and senatorial elections in July. Несмотря на отдельные вспышки насилия, потребовавшие проведения повторного голосования на некоторых из избирательных участков, особенно в провинциях Бубанза и Бужумбура-Рюраль, выборы в коммуны 3 июня прошли успешно, создав условия для проведения парламентских выборов и выборов в сенат в июле.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
Political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. Политические права теряют всякий смысл, если женщина не располагает ресурсами, позволяющими ей действовать самостоятельно и брать на себя свою долю ответственности за выполнение общественных обязанностей.
They can fall back less easily on subsistence agriculture, communal resources and customary patterns of reciprocity, although informal support networks do exist. Для них труднее опереться на помощь натурального сельского хозяйства, общественных ресурсов и обычной взаимопомощи, хотя неформальные структуры помощи все же существуют.
Tree planting was also extended to communal areas such as schools Озеленение также организуется вблизи общественных мест, таких как школы.
In Russia cultural instincts, in which communal ideas remain more valued than individualist principles, help determine the success or failure of policies. В соответствии с российскими культурными инстинктами, которые подразумевают предпочтение общественных идей над индивидуальными принципами, взаимопомощь определяет успех или провал любых предприятий.
China considers it important to draw on the social resources of every sort in setting up communal educational institutions. Китай придает важное значение использованию различных общественных ресурсов для создания общинных учебных заведений.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий.
Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных.
The Special Representative also had the benefit of a visit to the Prefecture of Kibungo. On 30 July 1997, he met with the Kibungo Team staff of HRFOR and visited the Kibungo Prison and a number of communal cachots in the prefecture. Специальному представителю также удалось совершить поездку в префектуру Кибунго. 30 июля 1997 года он встретился с сотрудниками из группы ПОПЧР в Кибунго и посетил кибунгскую тюрьму и ряд тюрем в коммунах в этой префектуре.
It provides that in communes where more than half the residents are foreign nationals, the communal council may decide that the number of Luxembourg and foreign members will be in proportion to the number of Luxembourg and foreign residents. Оно, в частности, предусматривает, что в коммунах, где иностранцы составляют более половины жителей, коммунальный совет может принять решение о том, чтобы число его членов - граждан Люксембурга и членов-иностранцев было пропорционально соответствующей доле жителей-люксембуржцев и иностранцев.
While at this stage it is no longer possible to maintain the same level of contact in the communes, it remains the objective of the Field Operation to resume its previously close contacts at the communal level throughout the country, when security conditions permit. Хотя на данном этапе невозможно поддерживать прежний уровень контактов в коммунах, цель Полевой операции заключается в том, чтобы возобновить, как только позволят условия безопасности, свои предыдущие тесные контакты на уровне коммун во всей стране.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
A variety of measures had been taken in order to improve the participation of foreigners in communal life. Для активизации участия иностранцев в общественной жизни был принят ряд мер.
"Non-existing" communal property included buildings that had been destroyed during the Second World War and the subsequent occupation. К «несуществующей» общественной собственности относятся здания, которые были разрушены во время Второй мировой войны и последующей оккупации.
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.
Implicit is the recognition that the ability to support oneself independently is the foundation for full citizenship and participation in the larger community, and that political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. Общепризнано, что способность самостоятельно обеспечивать себя является основой полноправного гражданства и участия в общественной жизни и что политические права имеют смысл только тогда, когда женщины обладают ресурсами, для того, чтобы действовать независимо и нести свою долю ответственности в обществе.
And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
Churches and mosques were soon being burned in communal riots. Вскоре в межобщинных стычках запылали церкви и мечети.
The wrongful portrayal or perception of the communal clashes as religious conflict has led to the spread of such violence to a few pockets inside the country. Неверное отражение или восприятие межобщинных столкновений как религиозного конфликта привело к тому, что очаги насилия возникли еще в ряде районов страны.
Let me now underline one of the major problems confronted by Indonesia during the past few years: the enormous toll exacted on the population by excessive natural disasters and communal conflicts. Позвольте мне теперь указать на одну из самых серьезных проблем, с которой столкнулась Индонезия в течение прошедших двух лет - огромные страдания, которые выпали на долю населения вследствие часто происходивших стихийных бедствий и межобщинных конфликтов.
The High Commissioner has called for more flexible and predictable aid for post-conflict recovery, which could help bridge the gap between relief and development and address the need to resolve and prevent communal conflicts and ensuing disintegration of societies. Верховный комиссар призывает оказывать более гибкую и предсказуемую помощь послеконфликтному восстановлению, которая могла бы закрыть пробел между чрезвычайной помощью и развитием и содействовать урегулированию и предотвращению межобщинных конфликтов и вызываемого ими распада общества.
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
To use communal ownership objects in accordance with their original designation; правом пользоваться предметами, находящимися в общей собственности, в соответствии с их первоначальным назначением;
One to three meals a day are served in a communal dining room. Ежедневно в общей столовой комнате подается один-три обеда.
Within the house there are 53 apartments, four offices, 16 private terraces and three communal terraces, and a total of 250 trees and bushes. В доме имеется 52 квартиры, 4 офиса, 16 частных и 3 общие террасы, а также в общей сложности 250 деревьев и кустарников.
The Government also needed to listen to the local people and should set up a system of individual titling and tenure rights to protect people against appropriation, as well as a communal tenure system to protect access to common property. Правительству необходимо также прислушиваться к мнениям местного населения и создать систему выдачи документов, удостоверяющих индивидуальное право на землевладение и землепользование, чтобы не допускать экспроприации их земель, а также систему коммунального пользования земельными ресурсами для гарантированного доступа к общей собственности.
To be entitled to take the necessary measures to reduce and eliminate any potential damage to the communal objects without the permission of co-owners and to claim for reimbursement of any related costs. правом принимать необходимые меры для минимизации и ликвидации любого потенциального ущерба находящимся в общей собственности предметам без разрешения других собственников и требовать возмещения любых связанных с этим расходов.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
Persons in custody are held in communal cells. Лица, заключенные под стражу, содержатся в общих камерах.
Outer space is part of world heritage and should be used only for peaceful communal means. Космос является достоянием человечества и должен использоваться только в общих мирных целях.
At the Central Police Holding Facility, the delegation noted several improvements since its last visit in 1999, especially regarding the communal sanitary facilities, the establishment's central kitchen and the lighting system in the corridors. В Центральном полицейском изоляторе временного содержания делегацией были отмечены некоторые улучшения по сравнению с последним посещением в 1999 году, особенно в том, что касается общих санитарных условий, главной кухни изолятора и системы освещения в коридорах.
Removal of hanging points in other prisoner access areas, particularly in communal showers, is part of the consideration; Предусмотрена также ликвидация приспособлений для повешения в других зонах доступа заключенных, в частности в общих душевых;
Personalized meetings with the communal authorities are conducted by an official of the State department concerned in order to provide a common framework and ensure compliance with the appropriate legislation. Руководитель соответствующего Государственного сектора проводит личные встречи с исполнительными коммунальными органами для предоставления общих рамок и обеспечения соблюдения действующих правовых основ.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности.
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности.
Was the State party planning to introduce any legislative or other measures to help strike a balance between freedom of expression and the promotion of communal harmony and understanding? Планирует ли государство-участник ввести какие-то законодательные или иные меры, чтобы установить баланс между свободой выражения мнений и поощрением межобщинной гармонии и понимания?
The role of civil society actors in the peace process remained limited, with civil society participation in some areas severely affected by communal tensions and related divisions. Роль субъектов гражданского общества в мирном процессе оставалась ограниченной - участие гражданского общества отмечалось лишь в некоторых районах, серьезно пострадавших от межобщинной напряженности и связанных с этим разногласий.
Indicators of communal tension include the flight of Pahadi public officials and intimidation of local journalists and human rights defenders who fear reprisals if they speak out for communal reconciliation. Свидетельствами межобщинной напряженности могут служить бегство должностных лиц, относящихся к народности пахади, и запугивание местных журналистов и правозащитников, которые опасаются мести за свои призывы к межобщинному примирению.
Больше примеров...