The entrenched communal character of the Constitution was confirmed by the voting system. | Выраженный общинный характер Конституции нашел подтверждение в системе голосования. |
Between now and then, each and every one of our communal areas will have to get its own court. | Со временем каждый общинный район должен будет иметь свой суд. |
Access to land: the land tenure system in Burkina Faso is still primarily communal and women, owing to their status, do not own land; even the land on which a woman tills her own field does not belong to her. | Доступ к земле: земельная система Буркина-Фасо еще в значительной мере имеет общинный характер, и статус женщины не дает ей права на владение землей; даже участок земли, который она обрабатывает индивидуально, ей не принадлежит. |
Under the Communes Act of 13 December 1988, every commune has a governing body made up of the communal council and the college of the burgomaster and aldermen. | В соответствии с общинным законом от 13 декабря 1988 года в каждой общине существует общинный орган управления, состоящий из совета общины и коллегии бургомистров и их заместителей. |
In addition, US$ 38 million was earmarked to provide funding through a new mechanism known as the Communal or Community Benefit, which enables infrastructure projects and basic services to be developed in deprived neighbourhoods or slums where families cannot be moved to other locations. | Дополнительно были выделены 38 млн. долл. США на новую программу помощи под названием "Коммунальный или общинный бонус", которая позволяет строить объекты инфраструктуры и базовых служб на территории трущоб, обитатели которых не могут быть переселены в другие места. |
The Grand Duke may dissolve the communal council. | Великий Герцог может распустить коммунальный совет. |
Each capital of a prefecture corresponds to an urban commune headed by a communal council elected by universal suffrage. | Каждый населенный пункт префектуры соответствует городской коммуне, которой руководит коммунальный совет, избираемый всеобщим голосованием. |
Where if not with Gatteo, country in whose communal coat of arms camps a beautiful gattone, could be the Holiday of the Micizia?! | Где, если не в Gatteo, страна в, чей коммунальный герб располагается лагерем красивый gattone, могла счесть себя Праздником Micizia?! |
Given the fact that the naturalization process involved three levels, namely the communal, the cantonal and the federal, the cantons and communes could set their own conditions for naturalization based on the minimum conditions set in federal law. | Поскольку процедура натурализации проходит на трех уровнях (коммунальный, кантональный и федеральный), кантоны и коммуны могут устанавливать свои собственные условия для натурализации, отталкиваясь от минимальных критериев, предписываемых в федеральном законе. |
It also vests in the communal council responsibility for issuing communal regulations and by-laws which are enforced by penalties. | Кроме того, согласно закону, коммунальный совет устанавливает правила для органов внутрикоммунального управления и коммунальной полиции и определяет санкции за их нарушения. |
Later, about 100 intentional communities were started in the Weimar Republic after World War I; many had a communal economy. | Позднее, уже после Первой мировой войны, в Веймарской республике было основано около 100 идейных общин; во многих из них была коммунальная экономика. |
Critical to this discussion is the need to address the root problems underlying the communal polarization through a realistic and substantive solution to the issue of status and citizenship for the vulnerable populations now living in the internally displaced persons camps and elsewhere. | Центральное место в этих обсуждениях занимает вопрос о необходимости решения главных проблем, лежащих в основе поляризации общин, на основе выработки реалистичного и продуманного решения проблемы статуса и гражданства незащищенного населения, проживающего в настоящее время в лагерях внутренне перемещенных лиц и других районах. |
Following Burundi's constitutional referendum in February 2005, peaceful communal elections were held in June 2005 and the parliamentary election of the new President were held in August 2005. | После проведения в Бурунди в феврале 2005 года референдума по конституции в условиях мира в июне 2005 года были проведены выборы на уровне общин, а в августе 2005 года в парламенте состоялись выборы нового президента. |
The Government, through the National Land Policy, is seeking to consolidate land laws in Kenya to ensure security of the citizens' property rights - in addition to recognizing communal rights to land. | Правительство, проводя в жизнь принципы Национальной земельной политики, стремится консолидировать земельные законы в Кении с целью защиты прав граждан на владение имуществом, а также с целью признания прав общин на землю. |
Cultural policies impinging on the communal rights of the Igbo should be brought to the table, in accordance with respect for their human rights, security and protection. | Вынести на обсуждение политику в области культуры, влияющую на права общин игбо, в соответствии с принципами уважения их прав человека, безопасности и защиты. |
The massive return of refugees will require additional activities for the communal police. | Массовое возвращение беженцев потребует от полиции коммун проведения дополнительных мероприятий. |
The European Commission and other partners, including ONUB, completed a training programme for communal administrators in December. | Европейская комиссия и другие партнеры, в том числе ОНЮБ, завершили в декабре учебную программу для руководителей коммун. |
The strong interest shown in that work not only by federal, cantonal and communal authorities but also by NGOs and private persons and the Commission's international reputation are proof of the professionalism with which the FCR has discharged its mandate over the past ten years. | К этой работе проявляют весьма живой интерес не только власти на уровне Конфедерации, кантонов и коммун, но и НПО и частные лица, а международная репутация Комиссии является еще одним доказательством профессионализма, с которым ФКР выполняет свой мандат на протяжении последних десяти лет. |
As for elections to the Communal People's Assemblies, a 30 per cent representation is envisaged for populations of over 20,000. | На выборах в народные собрания коммун в населенных пунктах с численностью жителей свыше 20000 человек доля женщин-кандидатов установлена на уровне 30%. |
At the communal level, the percentage of full-time woman cadres was 16.27 per cent. | На уровне коммун доля женщин, являющихся кадровыми специалистами и занятых полный рабочий день, составляла 16,27%. |
The people of Kiribati perceive communal or village ways of life, protection and sustenance of human life and the glorification of human values to be as important as becoming wealthy. | Народ Кирибати живет в общинах и деревнях, полагая защиту и сохранение человеческой жизни и прославление человеческих ценностей столь же важным, как и достижение благополучия. |
Twenty-four political parties participated in the communal elections, only five of which registered candidates in all 129 communes. | Участие в общинных выборах приняли 24 политические партии, из которых лишь 5 зарегистрировали своих кандидатов во всех 129 общинах. |
Many of our members also work in rural communities that are divided along ethnic and communal lines, where indigenous populations often suffer from deep-seated discrimination and exclusion. | Многие члены нашей организации также работают в сельских общинах, которые разделены по признаку этнической или общинной принадлежности и в которых представители коренного населения часто сталкиваются с проявлениями глубоко укоренившейся дискриминации и подвергаются изоляции. |
(c) Communal level: such bodies exist in about 20 communes. | с) общинный уровень: подобные органы существуют примерно в 20 общинах. |
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. | Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины. |
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. | Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия. |
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. | Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне. |
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. | Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба). |
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. | Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил. |
The cantons remain free to invoke other grounds with regard to the right to vote in cantonal and communal elections. | Кантоны могут предусмотреть такие основания в отношении выборов на уровне кантона и общины. |
Building the capacity of indigenous communities to organize themselves as legal entities in order to enable them to register their communal title to land | повышение способности общин коренных народов создавать свои организации в качестве юридических лиц, с тем чтобы они могли регистрировать право общины на владение землей; |
The K100,000-plus raised from communal effort and selling of shares eventually involved some 10,000 people. | В мобилизации капитала в размере свыше 100000 кин усилиями всей общины и продаже акций участвовало в общей сложности около 10000 человек. |
In Egypt, the situation of the Coptic Christians illustrates the reality of religious and communal tensions, antagonisms and discriminatory practices. | В Египте положение христианской общины коптов свидетельствует о существовании религиозных и общинных трений, антагонизмов и дискриминационной практики37. |
Certain traditional chiefs have the status of auxiliary public administration officials, whereas other, more experienced people play the role of resourcers in the day-to-day management of communal life and in certain legal jurisdictions, where they serve as assessors. | Некоторые традиционные вожди имеют статус внештатных советников при органах государственного управления, тогда как другие, обладающие более обширным опытом, играют ключевую опорную роль в повседневном управлении жизнью общины и в деятельности ряда правовых органов, где они выступают в роли консультантов. |
The Special Rapporteur has been told of the case of Jean Rurubikiye, who was arrested on 29 September 1999 by the communal administrator of Mwumba, province of Ngozi. | Специальный докладчик был информирован о случае с Жаном Рурубикийе, который был арестован 29 сентября 1999 года администратором коммуны Мвумба, провинция Нгози. |
The Nyabikere communal cachot in the province of Karuzi also held one prisoner, arrested the same day. | В тот же день в изоляторе коммуны Ньябикере, провинция Карузи, содержался только один арестованный. |
Members of the Committee expressed interest in receiving further information on the initiative establishing consultative commissions for aliens at the communal level, particularly with regard to their functions, and why certain communes had failed to set up such commissions. | Члены Комитета выразили заинтересованность в получении дальнейшей информации об инициативе создания консультативных комиссий по делам иностранцев на уровне коммун, в частности в отношении их функций и в отношении того, почему некоторые коммуны не создали такие комиссии. |
to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. | на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений. |
For the partners at all federal levels (communes, cantons and the Confederation), centralized project management and control, which took account of the different needs and implementation methods at the cantonal and communal level, was crucial to ensure the successful implementation of the project. | Для партнеров на всех уровнях федеральной структуры (коммуны, кантоны и Конфедерация) ключевую роль в обеспечении успешного осуществления проекта играло централизованное проектное управление и контроль его осуществления с учетом различных потребностей и методов его реализации на уровне кантонов и коммун. |
Tree planting was also extended to communal areas such as schools | Озеленение также организуется вблизи общественных мест, таких как школы. |
The Zaghawa people are still prevented from drawing water from the communal well, and still do so only under AU escort. | Членам племени загава по-прежнему запрещают брать воду из общественных колодцев, и они по-прежнему ходят за водой только в сопровождении солдат АС. |
Policies and programmes to promote communal toilet facilities as an alternative to on-site latrines can improve sanitation in crowded public areas, such as markets or bus and train stations, as well as in densely crowded settlements. | Стратегии и программы содействия созданию общественных туалетов в качестве альтернативы автономным туалетам могут улучшить санитарную обстановку в таких оживленных общественных местах, как рынки, автобусные или железнодорожные станции, а также в густонаселенных поселениях. |
Applications to hold such events may be made by representatives of labour collectives, enterprises, establishments or organizations, cooperatives and other communal associations, civil society organizations, and individual groups of citizens. | С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организаций, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан. |
Advice to each of the 10 departmental governments and their communes and communal sections on improving their planning and capacity to deliver basic public services and utilities, including on budget planning and tax and revenue collection | Консультирование каждого из 10 окружных правительств и входящих в них общин и общинных участков по вопросам совершенствования их механизмов планирования и расширения их возможностей оказания базовых общественных и коммунальных услуг, включая вопросы планирования бюджета и сбора налоговых и других поступлений |
Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. | Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций. |
It further called upon the Government to finalize an electoral code and a communal law and to collaborate on issues of military rank harmonization within the context of the overall security sector reform/ demobilization, disarmament and reintegration programme. | Он далее призвал правительство завершить разработку избирательного кодекса и законодательства о коммунах и сотрудничать в вопросах унификации военных званий в контексте общей программы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
By 8 May, 32 political parties had completed the submission of their candidates' lists for the communal elections, with an average of 11 parties competing per commune. | К 8 мая 32 политические партии завершили процесс подготовки списков их кандидатов на выборах в коммунах, при этом в избирательной борьбе в каждой коммуне принимало участие в среднем одиннадцать партий. |
He had long talks with six communal administrators, who gave him a detailed assessment of the human rights situation in their communes. | Он имел продолжительную беседу с шестью руководителями коммун, которые поделились с ним подробной информацией о положении в области прав человека в их коммунах. |
There can be no development in Rwanda's communes as long as anarchy reigns in the communal cachots. | До тех пор, пока в коммунальных изоляторах царит анархия, никакой речи о развитии в коммунах Руанды быть не может. |
"Non-existing" communal property included buildings that had been destroyed during the Second World War and the subsequent occupation. | К «несуществующей» общественной собственности относятся здания, которые были разрушены во время Второй мировой войны и последующей оккупации. |
Detailed relevant issues are regulated by the resolution of the Council of Ministers of 27 January 2004 on cases, manner and course of use of direct coercion measures by communal guards. | Подробно соответствующие вопросы регулируются Постановлением совета министров от 27 января 2004 года о случаях, порядке и процедуре применения мер прямого принуждения сотрудниками общественной охраны. |
Simultaneously directing his address at the Soviet government, the pope invoked the Universal Declaration of Human Rights by appealing to the authorities to allow each believer to profess his/her own faith and to participate in the communal life of the Church to which he/she belongs. | Косвенно направляя свои слова к советскому правительству, папа ссылался на Всеобщую декларацию прав человека, призывая власти позволить каждому верующему исповедовать его собственную веру, как и участвовать в общественной жизни Церкви, к которой данное лицо принадлежит. |
The Information Act, which stipulated that information must not be used for incitement to racial hatred, was applicable to all information-related activities in every field of communal and public life. | Закон об информации, запрещающий использование информации для разжигания расовой ненависти, распространяется на все виды информационной деятельности в любой области общественной и государственной жизни. |
If they so request, accused persons may be allowed to take part with convicted persons in certain communal activities. | Если обвиняемые выразят подобную просьбу, то им может быть разрешено принимать совместно с осужденными участие в некоторых видах общественной деятельности. |
Let me now underline one of the major problems confronted by Indonesia during the past few years: the enormous toll exacted on the population by excessive natural disasters and communal conflicts. | Позвольте мне теперь указать на одну из самых серьезных проблем, с которой столкнулась Индонезия в течение прошедших двух лет - огромные страдания, которые выпали на долю населения вследствие часто происходивших стихийных бедствий и межобщинных конфликтов. |
A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. | Был проведен опрос среди сирот и вдов, пострадавших в результате межобщинных столкновений и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи. |
Further, central paramilitary forces are being provided to the states on specific request and a special force called the "Rapid Action Force" has been raised primarily to deal with communal riots. | Кроме того, по конкретным запросам в штаты из центра направляются военизированные формирования, а также сформирован специальный отряд быстрого реагирования, в задачу которых входит главным образом урегулирование межобщинных конфликтов. |
UNSMIL regularly engages with representatives of the Tabu and Tuareg communities on issues affecting the south, including citizenship, political representation, communal tensions and border security problems. | МООНПЛ поддерживает с представителями общин табу и туарегов постоянный контакт по вопросам, которые волнуют жителей южных районов страны, в том числе по вопросам гражданства, политического представительства, межобщинных трений и безопасности границ. |
His presentation drew on the experience of institutional racism in the British police and communal problems in Northern Ireland. | Его сообщение основывалось на опыте институционального расизма в рядах британской полиции и на изучении межобщинных проблем в Северной Ирландии. |
With this, he will end up in the communal grave. | Этого хватит только закопать его в общей могиле. |
Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. | Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций. |
Four of their number were summarily executed inside the prison walls and buried in a communal grave behind the prison. | Четверо из них были казнены в суммарном порядке на территории тюрьмы и захоронены в общей могиле в тюремном дворе. |
The series is intended as an opportunity for graduate students in gender-related programmes to contribute to the global debates and the communal sphere of knowledge on women's and gender issues in the four strategic areas of INSTRAW. | Цель этого сборника - предоставить выпускникам высших учебных заведений, специализирующимся в области гендерной проблематики, возможность участвовать в глобальных обсуждениях и вносить свой вклад в наращивание общей базы знаний о женщинах и гендерной проблематике в четырех стратегических областях деятельности МУНИУЖ. |
Drinking water, infrastructure and socio-productive projects have been financed through 75 indigenous communal councils, benefiting 456 families comprising 1,720 individuals. | Реализация этих проектов способствовала улучшению положения 456 семей общей численностью 1720 человек. |
Most witnesses reported that the conditions at the prison were acceptable, although some complained that on arrival at the facility they had to clean the cells and the communal areas. | Большинство очевидцев сообщили о том, что условия в тюрьме были приемлемыми, хотя некоторые жаловались на то, что по прибытии в это учреждение они должны были произвести уборку в камерах и в общих местах. |
The Guides are intended to assist local authorities when looking to develop new sites and refurbish existing ones by making suggestions in respect of pitch size, health and safety requirements including fire safety, play areas, communal areas and site management. | Эти руководства предназначены для оказания помощи местным властям в поиске мест для создания новых и реконструкции существующих площадок посредством рекомендаций, касающихся размера участка; санитарных норм и требований безопасности, включая противопожарную безопасность; зон для игр; общих зон и эксплуатации площадок. |
At the Brigade Territoriale de Bohicon, the detention section of the Brigade de Recherches was made up of four single cells and two large communal cells. | В территориальной бригаде Боикона отделение для задержанных розыскной бригады состояло из четырех одиночных камер и двух больших общих камер. |
The two communal cells each measured 3.8m x 3.8m and 3.7m high. One wall was entirely made up of a large metal grille so that the whole cell was entirely visible from the corridor. | Размеры каждой из общих камер составляли 3,8 м х 3,8 м при высоте 3,7 м. Одна стена полностью состояла из большой металлической решетки, в силу чего вся камера полностью просматривалась из коридора. |
In an effort to promote citizen participation at the communal level, from 3 April to 28 June MINUSTAH facilitated a series of town hall meetings in 124 municipalities. | Стремясь поощрять участие граждан на общинном уровне, МООНСГ в период с З апреля по 28 июня содействовала проведению ряда общих собраний в 124 муниципалитетах. |
Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. | По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями. |
Lebanon in its recent history has also experienced ethnic and communal polarization that has sometimes taken violent forms. | Ливан в своей недавней истории также сталкивался с этнической и межобщинной поляризацией, которая порой принимала насильственные формы. |
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. | Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности. |
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. | В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности. |
In Myanmar, the progress made in strengthening democratic and human rights institutions, inclusive socio-economic development and peace efforts between the Government and various armed ethnic groups is at risk of being undermined by growing communal tensions and religious strife. | В Мьянме прогресс, достигнутый в укреплении демократических и правозащитных учреждений, включая социально-экономическое развитие, и в осуществлении деятельности, направленной на установление мира между правительством и различными вооруженными этническими группами, может быть подорван в результате обострения межобщинной напряженности и разногласий на религиозной почве. |