Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
Between now and then, each and every one of our communal areas will have to get its own court. Со временем каждый общинный район должен будет иметь свой суд.
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
Traditional knowledge, innovations and practices are generally seen as communal in character and passed on from one generation to the next as part of a community's frequently oral tradition. Обычно считается, что традиционные знания, нововведения и практика имеют общинный характер и зачастую передаются от поколения к поколению в устной форме, являясь частью традиций общины.
Suitable methods of financing sanitation investments also need to be devised - e.g., instalment repayments or contributions in kind (e.g., communal labour). Необходимо также разработать соответствующие методы финансирования инвестиций в санитарию, например, рассрочка платежа или вклад в натуральной форме (например, общинный труд).
Article 53 of this Constitution accorded to women, upon reaching legal age, the right to vote and to be elected to the Communal Council and the National Council, Monaco's Parliament. Статья 53 этой Конституции предоставила женщинам по достижении совершеннолетия право выбирать и быть избранными в Общинный совет и в Национальный совет - парламент Монако.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
The Grand Duke may dissolve the communal council. Коммунальный совет может быть распущен Великим Герцогом.
Place of birth Mhondoro Communal Area, Chegutu Место рождения Коммунальный район Мхондоро, Чегуту
In addition, US$ 38 million was earmarked to provide funding through a new mechanism known as the Communal or Community Benefit, which enables infrastructure projects and basic services to be developed in deprived neighbourhoods or slums where families cannot be moved to other locations. Дополнительно были выделены 38 млн. долл. США на новую программу помощи под названием "Коммунальный или общинный бонус", которая позволяет строить объекты инфраструктуры и базовых служб на территории трущоб, обитатели которых не могут быть переселены в другие места.
Traces of them run through the community still, the best examples being the continued use and maintenance of communal facilities (hall, swimming pool and playing field). Современные поселенцы Уайтвей по-прежнему демонстрируют лучшие примеры использования и технического обслуживания объектов коммунального хозяйства (коммунальный зал, бассейн, игровое поле).
No communal tax may be introduced without the consent of the communal council. Ни один коммунальный налог или сбор не может быть установлен без согласия коммунального совета.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
Target 2007: number of electoral arrangements and processes reflecting broad social consensus and degree of support of political parties and communal, religious, linguistic and other interest groups Срок выполнения - 2007 год: число избирательных механизмов и процессов, отражающих широкий социальный консенсус и степень поддержки со стороны политических партий и общин, религиозных, языковых и других заинтересованных групп
It is made up of eminent persons from the fields of economics, politics, education and science, the churches and religious communities, representatives of minorities and cantonal and communal authorities and representatives of NGOs. В ее состав входят специалисты в области экономики, политики, образования, науки, деятели церкви и религиозных общин, представители меньшинств и кантональных и общинных органов власти, а также представители неправительственных организаций.
Municipal assemblies have yet to be constituted. However, the Government has taken steps to strengthen the role of the Boards of Directors of the Communal Sections, such as providing them with bank accounts and means of communication. Муниципальные ассамблеи еще предстоит создать, однако, правительство предприняло шаги для укрепления роли Советов директоров на уровне общин, в частности предоставив им банковские счета и средства связи.
Any religious group which has opted as a group to belong to one of the two Communities will have the right under the Constitution to be represented in the Communal Chamber of the Community for which it has opted. Любая религиозная группа которая решит как группа принадлежать к одной из двух общин, будет иметь по Конституции право быть представленной в Общинной палате общины, к которой она решила принадлежать.
In more recent years, as a result of major political changes in Nicaragua, Movimiento Comunal Nicaragüense has been able to redefine and reorganize its activities, engaging in many communal activities with the participation of other official and non-governmental organizations. В последние годы в результате серьезных политических изменений, произошедших в Никарагуа, «Никарагуанское движение общин» смогло скорректировать и реорганизовать свою деятельность за счет подключения к большому числу общинных мероприятий, в осуществлении которых принимают участие другие официальные и неправительственные организации.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
He had long talks with six communal administrators, who gave him a detailed assessment of the human rights situation in their communes. Он имел продолжительную беседу с шестью руководителями коммун, которые поделились с ним подробной информацией о положении в области прав человека в их коммунах.
At the communal level, the percentage of full-time woman cadres was 16.27 per cent. На уровне коммун доля женщин, являющихся кадровыми специалистами и занятых полный рабочий день, составляла 16,27%.
Pursuant to the first of them, cantonal and communal authorities will no longer be able to charge naturalisation fees that exceed their costs. Согласно первой поправке, власти кантонов и коммун более не смогут взимать какую-либо плату за натурализацию, кроме платы на покрытие расходов на натурализацию.
The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение.
Secondary pupils can receive national, departmental or communal grants. А. Стипендии департаментов и коммун
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения.
Terrorist violence, with its tragic toll of deaths, disappearances and forced migration, primarily of men in the case of the Andean region, is a conditioning factor for the active participation of women in communal power and decision-making forums. Террористическое насилие, трагическим исходом которой являются смерть, исчезновение и вынужденная миграция людей, особенно мужчин, в случае андского региона представляет собой фактор, обусловливаемый активным участием женщин в процессе осуществления властных и директивных полномочий в общинах.
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии.
Target 2007: Adoption by Parliament of a decentralization policy and revised Communal Law Целевой показатель на 2007 год: принятие парламентом стратегии децентрализации и пересмотренного закона об общинах
Of particular concern are voluntary repatriation operations, and especially those that involve the reintegration of refugees into communities that have experienced extensive destruction of social and productive infrastructures as a result of civil war and communal conflicts. Особого внимания заслуживают операции по добровольной репатриации, в особенности тех из них, которые связаны с реинтеграцией беженцев в общинах, чья социальная и производственная инфраструктура была во многом разрушена в результате гражданской войны и межобщинных конфликтов.
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
Under article 39 (1) of the Constitution, cantons may grant foreigners the right to take part in decisions at the cantonal or communal level; (b) Age of civic majority. В соответствии с пунктом 1 статьи 39 Федеральной конституции кантоны могут предоставлять иностранцам право на участие в принятии решений на уровне кантона и общины; Ь) избирательная правоспособность.
In order to allow all legal residents to live a life compatible with human dignity, this bill establishes an effective right to social aid at communal level. С тем чтобы дать возможность каждому лицу, постоянно проживающему в стране на законных основаниях, вести образ жизни, соответствующий достоинству человека, этот законопроект предусматривает введение права на получение социальной помощи в рамках общины.
On 26 May 1995, the High Court however rejected the community's claim to the communal property. Вместе с тем 26 мая 1995 года Высокий суд отклонил иск общины о возвращении общинной собственности.
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины.
The recognition of communal rights should extend beyond indigenous communities, at least to certain communities that entertain a similar relationship with the land, centred on the community rather than on the individual; Признание общинных прав должно распространяться, помимо общин коренных народов, по крайней мере, на те общины, которые аналогичным образом относятся к земле и для которых главным элементом в их взаимоотношениях с землей являются интересы общины, а не отдельных лиц;
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
These are filed at the communal hall, where taxpayers are free to consult them. Они передаются в управление коммуны, где с ними может ознакомиться каждый налогоплательщик.
He was immediately arrested and held in the communal detention centre at Kanyosha. Он был сразу же арестован и помещен в изолятор коммуны Каньоша.
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса.
Mr. Bettache (Mayor of the commune of Alger Centre) said that his communal assembly emphatically reaffirmed Algeria's long-standing position on the question of Western Sahara, which called for the application of international law to a decolonization question recognized as such by the international community. Г-н Беташ (мэр коммуны Центр Алжира) говорит, что ассамблея его коммуны решительно подтверждает давнюю позицию Алжира в вопросе о Западной Сахаре, в соответствии с которой вопрос деколонизации, признанный таковым международным сообществом, требует применения норм международного права.
It takes its name from the commune Saint-Julien-Beychevelle and is one of the six communal appellations in Médoc. Он берёт свое название от коммуны Сен-Жюльен-Бейшевель и является одним из шести коммунальных (общинных) наименований в О-Медоке (Haut-Médoc AOC).
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
At Hotel Ariston you have free Wi-Fi access in communal areas. В общественных зонах отеля Ariston предоставляется бесплатный беспроводный доступ в Интернет.
For example, the Anti-Terrorism Law had been amended to make it possible to extend open visits and communal activities to inmates convicted of terrorist crimes. Например, в Закон о борьбе с терроризмом были внесены поправки, которые позволили распространить возможность свободных свиданий и участие в общественных мероприятиях на заключенных, обвиняемых в терроризме.
In situations of declining prosperity, people have tended to seek security in communal alliances, a process that has reinforced the potential for social and political conflict. В ситуациях, когда уровень материального благосостояния снижается, люди, как правило, ищут безопасности в общественных объединениях - процесс, усиливающий потенциал социально-политического конфликта.
(b) Leaders and activists of social, civil, communal and professional organizations, trade unions, agricultural organizations and ethnic groups; Ь) руководителям или активистам общественных, гражданских, общинных, профсоюзных и крестьянских организаций и организаций этнических групп;
Meetings, gatherings and training workshops were the main activities conducted by the communal authorities and social organizations and movements, with support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and from other government bodies. З. С участием представителей общинных органов власти, общественных движений и организаций были проведены совещания, встречи и учебные семинары при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека и ряда учреждений и государственных ведомств.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
Nevertheless, ONUB has verified that the dismissal process was undertaken in conformity with the communal law. Однако ОНЮБ подтвердила, что процесс увольнения был осуществлен в соответствии с законом о коммунах.
On 4 September, the President of CENI announced plans to hold broad consultations with political parties and civil society organizations, including religious denominations and provincial governors, to select candidates for the provincial and communal independent electoral commissions. 4 сентября Председатель ННИК обнародовал планы, согласно которым для отбора кандидатов в члены независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах предстояло провести широкие консультации с политическими партиями и организациями гражданского общества, в том числе представителями религиозных конфессий и губернаторами провинций.
Expresses its appreciation to the Government and people of Burundi for the successful holding of the communal and legislative elections, and stresses the importance of concluding the transition period and further consolidating peace; выражает признательность правительству и народу Бурунди за успешное проведение выборов в коммунах и выборов в законодательные органы и подчеркивает важность завершения переходного периода и дальнейшего укрепления мира;
He had long talks with six communal administrators, who gave him a detailed assessment of the human rights situation in their communes. Он имел продолжительную беседу с шестью руководителями коммун, которые поделились с ним подробной информацией о положении в области прав человека в их коммунах.
On 10 June in Gatonde and Nyamutera communes, Ruhengeri prefecture, resulting in the release of all detainees from both communal detention centres; 10 июня совершены нападения в коммунах Гатонде и Ньямутера, префектура Рухенгери, в результате которых из обоих коммунальных центров содержания под стражей были освобождены все заключенные;
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
At the same time, not one of the parties views women as a political force capable of determining a strategy for individual and communal action. При этом ни одна из партий не рассматривает женщин в качестве политической силы, способной самостоятельно определять стратегию личной и общественной активности.
From a communal and labour struggle to an electoral one, from organizer to President, I have become perfectly aware that capitalism is the worst enemy of humanity. Пройдя путь от общественной работы и профсоюзной борьбы до предвыборной борьбы, от организатора до президента, я четко осознал, что капитализм - это злейший враг человечества.
Communal value on the networks we have is everywhere - every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever. Сети с общественной стоимостью вы найдете где угодно, каждый раз, когда увидите агрегат или свободно предоставляемую, всем доступную информацию, - будь то фотографии на сайте "Flickr" или ролики на "Youtube", или что-то еще.
An annual prize was awarded for father of the year and another prize was awarded for women who had shown special commitment in communal politics, especially in areas non-typical for women. Учреждена ежегодная премия для "отца года", а также премия для женщин, проявивших большую активность в сфере общественной политики, особенно в областях, не характерных для женщин.
Hence, a restriction on the basis of harm to public safety and order or threat to a nation's legal order when undertaken in a communal setting is permissible. Таким образом, ограничение, основанное на вреде для общественной безопасности и порядка или угрозе для поддержания законности в стране, когда оно распространяется на членов религиозных общин, представляется допустимым.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
Solving the problem of communal conflicts would be a complex task. Решение проблемы межобщинных конфликтов является сложной задачей.
Churches and mosques were soon being burned in communal riots. Вскоре в межобщинных стычках запылали церкви и мечети.
Further, central paramilitary forces are being provided to the states on specific request and a special force called the "Rapid Action Force" has been raised primarily to deal with communal riots. Кроме того, по конкретным запросам в штаты из центра направляются военизированные формирования, а также сформирован специальный отряд быстрого реагирования, в задачу которых входит главным образом урегулирование межобщинных конфликтов.
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов.
Called the Community Engagement Programme, it brought together stakeholders from community organizations, businesses, unions, media, educational institutions and religious organizations to take up the responsibility of building social resilience and communal harmony. В рамках программы, которая получила название программы межобщинных контактов, произошло объединение усилий различных общинных организаций, деловых кругов, профсоюзов, средств массовой информации, образовательных институтов и религиозных организаций в интересах принятия ответственности за создание условий для обеспечения социальной терпимости и согласия в рамках общин.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own? Как мы можем подойти к созданию общей среды, в которой делиться вещами было бы также замечательно, как иметь свои собственные?
Among the southern Somali, pasturage water and natural wild products occurring in the fields are communal property but the system of land use establishes prescriptive rights over territorially-bounded frankincense collection areas, locally known as incense fields, to a core of closely related agnostic families. Среди южносомалийских общин вода для выпаса и водящаяся в полях живность являются общей собственностью и в системе землепользования предусмотрены права на территориально обозначенные районы сбора смолы ладанных видов, называемые здесь ладаноносными полями, которые закреплены за агностическими семьями, находящимися в тесном родстве.
Some improvements were noted as regards facilities for collective use; these included the fitting of a new weight-lifting room and, in the women's section, the creation of a small library and communal room as well as of an area for table tennis in the corridor. Отмечались определенные улучшения, касающиеся мест общего пользования; к ним относились оборудование новой комнаты для занятий тяжелой атлетикой, а в женской секции - создание небольшой библиотеки и общей комнаты, а также отведение места в коридоре для игры в настольный теннис.
Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций.
The majority of this population lives in "Moshavim" (cooperative settlements) (39.2%), Kibbutzim (communal settlements) (20.9%), and institutional settlements (15.5%), totaling 75.7% of the rural localities. Большинство этого населения проживает в "мосшавимах" (кооперативных поселениях) (39,2 процента), кибуцах (общинных поселениях) (29,9 процента), а также институциональных поселениях (15,5 процента), что в общей сложности составляет 75,7 процента сельского населения.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
A pattern of targeted violence against women in situations of communal disturbance within national borders has also been witnessed. Целенаправленное насилие против женщин также имеет место в обстановке общих беспорядков в пределах национальных границ.
At the Central Police Holding Facility, the delegation noted several improvements since its last visit in 1999, especially regarding the communal sanitary facilities, the establishment's central kitchen and the lighting system in the corridors. В Центральном полицейском изоляторе временного содержания делегацией были отмечены некоторые улучшения по сравнению с последним посещением в 1999 году, особенно в том, что касается общих санитарных условий, главной кухни изолятора и системы освещения в коридорах.
Removal of hanging points in other prisoner access areas, particularly in communal showers, is part of the consideration; Предусмотрена также ликвидация приспособлений для повешения в других зонах доступа заключенных, в частности в общих душевых;
While democracy is contingent on the respect of rights and freedoms, the enactment of civic responsibility, the tolerance of difference, and the sharing of communal burden, democratization rests on action based on firm political commitment to achieve its objectives. Если демократия строится на соблюдении прав и свобод, обеспечении гражданской ответственности, терпимости к различиям и распределении общих обязанностей, то демократизация опирается на меры, строящиеся на твердой политической приверженности достижению этой цели.
Five communal cards, two in the hole. Пять - общих карт, две - в слепую.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
Escalating communal tensions and incidents of violence between the indigenous peoples and settler community in the region give further cause for concern. Дополнительной причиной для беспокойства является эскалация межобщинной напряженности и рост количества случаев насилия между коренными народами и поселенцами в этом регионе.
It is true that occasionally resource competition particularly in the low-lands of the country trigger communal tension and conflicts. Известно, что порой конкуренция из-за ресурсов, в частности в низменной части страны, приводит к межобщинной напряженности и конфликтам.
In Myanmar, the progress made in strengthening democratic and human rights institutions, inclusive socio-economic development and peace efforts between the Government and various armed ethnic groups is at risk of being undermined by growing communal tensions and religious strife. В Мьянме прогресс, достигнутый в укреплении демократических и правозащитных учреждений, включая социально-экономическое развитие, и в осуществлении деятельности, направленной на установление мира между правительством и различными вооруженными этническими группами, может быть подорван в результате обострения межобщинной напряженности и разногласий на религиозной почве.
MIDA also ensures that that the content of media reports are not against public interest, order, national interest, or offensive, discriminatory and has the capacity to create communal discord. УРСМИ также следит за тем, чтобы по своему содержанию сообщения СМИ не противоречили интересам общества, интересам поддержания правопорядка и национальным интересам, не носили оскорбительный или дискриминационный характер и не могли стать источником межобщинной розни.
Indicators of communal tension include the flight of Pahadi public officials and intimidation of local journalists and human rights defenders who fear reprisals if they speak out for communal reconciliation. Свидетельствами межобщинной напряженности могут служить бегство должностных лиц, относящихся к народности пахади, и запугивание местных журналистов и правозащитников, которые опасаются мести за свои призывы к межобщинному примирению.
Больше примеров...