Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
The communal body on equal opportunities thus appointed will take steps to: Назначенный таким образом общинный орган по вопросам равенства возможностей примет меры, нацеленные на:
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
The 11th ofEleven September must be used to underpin the vital communal spirit that must motivate the global village. События 11 сентября необходимо использовать для того, чтобы поддержать жизненно важный общинный дух, который должен мотивировать действия глобальной деревни.
The Land Registry (RIC) must recognize and administratively declare such land as communal, issue the necessary certificates and, where appropriate, adjust the register. Представители РИК должны признать соответствующий факт, зафиксировать общинный характер соответствующих земель в административном порядке, выдать установленные сертифицирующие документы и зарегистрировать их в кадастровом реестре.
Under the Communes Act of 13 December 1988, every commune has a governing body made up of the communal council and the college of the burgomaster and aldermen. В соответствии с общинным законом от 13 декабря 1988 года в каждой общине существует общинный орган управления, состоящий из совета общины и коллегии бургомистров и их заместителей.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
Each commune has a communal council directly elected by residents who qualify as voters. В каждой коммуне есть коммунальный совет, который избирается непосредственно жителями коммуны, имеющими право участвовать в выборах.
The Grand Duke may dissolve the communal council. Великий Герцог может распустить коммунальный совет.
A communal hall was built by residents in 1924 to house social activities and a school, and a swimming pool was built in 1969. В 1924 году жителями был построен коммунальный зал для общественной деятельности и школы, а в 1969 году был построен бассейн.
There has also been a fundamental change whereby a communal authority ("naturalization council") decides on the granting of communal citizenship. Кроме того, были внесены изменения по существу, согласно которым коммунальный орган ("совет по натурализациям") принимает решения о предоставлении права гражданства коммуны.
It also vests in the communal council responsibility for issuing communal regulations and by-laws which are enforced by penalties. Кроме того, согласно закону, коммунальный совет устанавливает правила для органов внутрикоммунального управления и коммунальной полиции и определяет санкции за их нарушения.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
A National Committee against AIDS, chaired by the Head of State, had branches at the departmental, communal and village levels. Национальный комитет по борьбе со СПИДом, возглавляемый главой государства, имеет свои отделения на уровне департаментов, общин и деревень.
Fijians will no longer be voting according to ethnic or communal lines but can now vote for whichever candidate they wish to in a single constituency through the Proportional Representation (PR) System of voting. Отныне фиджийцы не будут голосовать по этническому принципу или принципу общин и смогут подать свой голос за любого кандидата по единому избирательному округу по системе пропорционального представительства.
In Delémont, the first of the three communes in Jura with a general council to take a decision, the general council adopted an amendment to the communal regulations, which was confirmed by popular vote on 21 May 2000. В Делемоне, первой из трех общин кантона Юра, имеющих генеральный совет, которая рассматривала этот вопрос, генеральный совет утвердил изменение устава общины, которое было подтверждено в результате голосования населения 21 мая 2000 года.
Much success had been achieved at the local level through the establishment of communal "juntas" for community development. На местном уровне был достигнут большой успех благодаря созданию советов общин, которые ведают вопросами развития общин.
At its 3rd meeting, on 9 February, the Commission heard a presentation on the priority theme by the keynote speaker, Ana Maldonado, Deputy Minister of Communal Economy, Ministry of People's Power for Communes and Social Protection of the Bolivarian Republic of Venezuela. На своем 3-м заседании 9 февраля Комиссия заслушала выступление основного докладчика по приоритетной теме - Аны Мальдонадо, заместителя министра по вопросам коммунального хозяйства, министерство народной власти по делам общин и социальной защиты Боливарианской Республики Венесуэла.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
In accordance with the mandate of the Operation, such activities have been conducted on a continuing basis throughout the country at the prefectural, communal and sectoral levels. В соответствии с мандатом Операции такие мероприятия проводятся на постоянной основе на всей территории страны на уровне префектур, коммун и секторов.
The canton of Fribourg recently gave the right to vote on communal matters to all foreigners holding a permanent residence permit and resident in the canton for at least five years. Недавно в кантоне Фрибург право голоса по всем касающимся коммун вопросам было в конечном итоге предоставлено всем иностранцам, которые имеют вид на жительство и проживают в этом кантоне по крайней мере пять лет.
Public and communal general secondary schools Общее среднее образование, государственные школы и школы коммун
It has been considered by some participants and commentators to be one of the more radical examples of communal living/intentional communities that grew out of the counterculture of the 1960s. Отдельными участниками и комментаторами она рассматривается как один из наиболее радикальных примеров коммун, основанных на идеях контркультуры 1960-хruen.
The family situation of applicants for departmental and communal grants must be such as to justify intervention by the public authorities, and the candidates must demonstrate sufficient scholastic ability. Материальное положение кандидатов на получение стипендий департаментов и коммун должно оправдывать помощь со стороны государственных органов, и они должны иметь хорошую успеваемость.
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
At the same time, supervision and technical assistance from the district, provincial level to the communal health clinics have been also implemented; the quality of health care service for mental patients at communities has been much improved. Одновременно с этим на уровне округов и провинций осуществлялся надзор и предоставлялась техническая помощь поликлиникам в общинах; качество медицинских услуг, предлагаемых в общинах пациентам с психическими заболеваниями, значительно возросло.
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии.
Interference suppression and communal aerials Подавление радиопомех и установка антенн в общинах
To improve the quality of life for 100 female heads of household, and their children, on communal lands of the Valle de Mexicali Улучшение качества жизни 100 женщин - глав семей, а также их детей, проживающих в крестьянских общинах (эхидо) Валье де Мехикали.
As part of the poverty alleviation programme, there was a wide network of communal health care in Viet Nam, and various United Nations agencies were cooperating in providing health care and family planning services to people in remote areas and poor rural communities. В рамках программы по смягчению последствий нищеты во Вьетнаме существует широкая сеть общинного здравоохранения, и различные учреждения Организации Объединенных Наций содействуют организации медицинского обслуживания и предоставлению услуг в области планирования семьи для людей, живущих в отдаленных районах и бедных сельских общинах.
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
The communal effort and organization illustrates that chances at success are improved by the participation and mutual help of local communities. Их усилия и организация деятельности на уровне общины демонстрируют, что шансы на успех повышаются, если обеспечивается участие и взаимопомощь на местах.
Under the ordinance, no property of minority community meant for its communal use can be bought, sold or transferred by any person without obtaining "No Objection Certificate". В соответствии с данным указом никакая собственность общины меньшинства, предназначенная для совместного использования, не подлежит покупке, продаже или передаче кем бы то ни было без «сертификата об отсутствии возражений».
As far as community participation is concerned, the only formal provision is made in the Communal Regulatory Plan and amended versions. Что касается участия общины в решении этих вопросов, то оно официально сводится только к обсуждению проекта плана общинной застройки и поправок к нему.
At the end of the 1990s, the "special programme for land titling" titled 164 Awajun and Wampis communities with a communal territory of nearly 1.5 million hectares, 37 per cent of which represented communal titled land. В конце 1990-х годов на основании «специальной программы присвоения титульного права на владение землей» 164 общины авахун и вампис получили в общинное пользование территорию площадью почти 1,5 миллиона гектаров, причем 37 процентов из них перешли в собственность общин на основании полученного правового титула.
Her Government was determined to implement communal ownership by indigenous peoples of Nicaragua's autonomous regions, and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. Правительство страны прилагает все усилия для того, чтобы коренные общины самостоятельно управляли автономными регионами Никарагуа, и использует мультиэтнический подход в рамках своей деятельности в области здравоохранения, образования и культуры.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
The departments are further divided into 41 arrondissement offices, and 133 communal offices. Департаменты делятся на 41 округ и 133 коммуны.
The girls were released upon the intervention of the communal authorities. Эти девушки были освобождены после вмешательства властей соответствующей коммуны.
He was immediately arrested and held in the communal detention centre at Kanyosha. Он был сразу же арестован и помещен в изолятор коммуны Каньоша.
On the same day, the Ngozi communal cachot held four prisoners, all charged with minor offences. В тот же день в изоляторе коммуны Нгози находились четыре задержанных человека, причем все они обвиненялись в совершении мелких правонарушений.
Each commune has a communal council directly elected by residents who qualify as voters. В каждой коммуне есть коммунальный совет, который избирается непосредственно жителями коммуны, имеющими право участвовать в выборах.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
Hotel Sardegna features an elegant, contemporary design and plenty of communal areas. Отель Sardegna отличается элегантным, современным дизайном и множеством общественных помещений.
Although partially destroyed, the Aramaic inscription indicates that the synagogue was built during the reign of Roman Emperor Justinus, probably Justin I (518-527 CE), and was funded by communal donations. Хотя арамейская надпись частично разрушена, её наличие указывает на то, что синагога была построена во времена правления римского императора Юстина, вероятно, Юстина I (518-527 гг. н.э.), и финансировалась за счет общественных пожертвований.
These fungi thrive in warm moist dark environments, such as in the dead upper layers of skin between the toes of a sweaty foot inside a tightly enclosed shoe, or in dead skin particles on the wet floor of a communal (shared) shower. Эти грибки процветают в теплых влажных темных местах, например, в роговых верхних слоях кожи между пальцами потной стопы внутри плотно закрытой обуви, или в отмерших частицах кожи на мокром полу общественных душевых.
A marae (in New Zealand Māori, Cook Islands Māori, Tahitian), mala'e (in Tongan), me'ae (in Marquesan), and malae (in Samoan) is a communal or sacred place that serves religious and social purposes in Polynesian societies. Мараэ (магаё: в языках маори, маори островов Кука и таитянском), малаэ (mala'e: в тонганском языке; malae: в самоанском и гавайском языках) - священное место в дохристианских полинезийских обществах, использовавшееся как в религиозных, так и в общественных целях.
The subfamilies Polistinae and Vespinae are composed solely of eusocial species, while the Eumeninae, Euparagiinae, Gayellinae, Masarinae and Zethinae are all solitary with the exception of a few communal and several subsocial species. Подсемейства Polistinae и Vespinae состоят из общественных видов, в то время как Eumeninae, Euparagiinae и Masarinae - это одиночные осы; Stenogastrinae включает разнообразые формы, переходные от одиночных к социальным видам.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
On 4 September, the President of CENI announced plans to hold broad consultations with political parties and civil society organizations, including religious denominations and provincial governors, to select candidates for the provincial and communal independent electoral commissions. 4 сентября Председатель ННИК обнародовал планы, согласно которым для отбора кандидатов в члены независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах предстояло провести широкие консультации с политическими партиями и организациями гражданского общества, в том числе представителями религиозных конфессий и губернаторами провинций.
As regards the difficult conditions of detention, efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. Что касается тяжелых условий жизни заключенных, то не остались незамеченными усилия, предпринятые некоторыми сотрудниками тюрем и тюрем в коммунах в целях улучшения ситуации в этой области.
At its twenty-sixth and twenty-seventh regular sessions, the Committee expressed concern at the delayed passage of the communal law and the electoral code through the Parliament, and the reluctance of the Electoral Commission to release an electoral timetable. На своих двадцать шестой и двадцать седьмой очередных сессиях Комитет выразил озабоченность в связи с задержками с принятием закона о коммунах и избирательного кодекса Национальным собранием и нежеланием Избирательной комиссии опубликовать график проведения выборов.
One example is the brochure on "Becoming a Belgian", which describes the various ways in which nationality may be conferred or acquired and has been distributed to all communal administrations in the Kingdom. Так, например, брошюра "Как стать бельгийцем" о различных путях предоставления и приобретения гражданства Бельгии была распространена во всех коммунах Королевства.
On 20 August, the spokesperson of Sahwanya-FRODEBU called upon CENI to comply with the Electoral Code by revising the electoral calendar so as to allow for the establishment of the provincial and communal independent electoral commissions prior to voter registration. 20 августа пресс-секретарь «Сахванья»-ФДБ призвал ННИК соблюдать Избирательный кодекс и пересмотреть в этой связи предвыборный календарь таким образом, чтобы перед проведением регистрации избирателей была возможность создать независимые избирательные комиссии в провинциях и коммунах.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
Enlarging people's choices facilitates greater participation in communal activities which inevitably contributes to improved capacity building initiatives within any country. Расширение возможностей для выбора способствует более широкому участию людей в общественной жизни, что неизбежно ведет к наращиванию потенциала в любой стране.
This program incorporates a number of socio-economic development areas, such as communal public infrastructure development, credit for poor people, health-care insurance, education, housing, clean water, environmental sanitation and agriculture support programs. Данная программа включает в себя ряд областей социально-экономического развития, таких как развитие государственной общественной инфраструктуры, кредитование неимущих, медицинское страхование, образование, жилье, чистая вода, санитария окружающей среды и программы поддержки сельского хозяйства.
Simultaneously directing his address at the Soviet government, the pope invoked the Universal Declaration of Human Rights by appealing to the authorities to allow each believer to profess his/her own faith and to participate in the communal life of the Church to which he/she belongs. Косвенно направляя свои слова к советскому правительству, папа ссылался на Всеобщую декларацию прав человека, призывая власти позволить каждому верующему исповедовать его собственную веру, как и участвовать в общественной жизни Церкви, к которой данное лицо принадлежит.
The Governments concerned should therefore set goals for the reversal of that tendency by educating the public to accept cultural, ethnic and religious diversity with a view to promoting communal harmony and understanding. Поэтому заинтересованные правительства должны поставить цель повернуть эту тенденцию вспять с помощью образования общественности, чтобы она признала и приняла культурное, этническое и религиозное разнообразие в целях поощрения общественной гармонии и понимания.
Applications to hold such events may be made by representatives of labour collectives, enterprises, establishments or organizations, cooperatives and other communal associations, civil society organizations, and individual groups of citizens. С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организаций, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
Churches and mosques were soon being burned in communal riots. Вскоре в межобщинных стычках запылали церкви и мечети.
Numerous studies indicate the leading roles of ideas, ideologies, theories and platforms of hate, polarization and violence in communal conflicts as well as regional and international wars. В многочисленных исследованиях указывается на главенствующую роль идей, идеологий, теорий и человеконенавистнических платформ, поляризации и насилия в межобщинных конфликтах, а также региональных и международных войн.
Of particular concern are voluntary repatriation operations, and especially those that involve the reintegration of refugees into communities that have experienced extensive destruction of social and productive infrastructures as a result of civil war and communal conflicts. Особого внимания заслуживают операции по добровольной репатриации, в особенности тех из них, которые связаны с реинтеграцией беженцев в общинах, чья социальная и производственная инфраструктура была во многом разрушена в результате гражданской войны и межобщинных конфликтов.
In a mission report, for example, she voiced concerns at the extended time frame of investigations in cases involving communal riots, violence and massacres. Так, в докладе о поездке в одну страну она выразила обеспокоенность в связи с продлением сроков расследования случаев межобщинных столкновений, насилия и массовых расправ.
Called the Community Engagement Programme, it brought together stakeholders from community organizations, businesses, unions, media, educational institutions and religious organizations to take up the responsibility of building social resilience and communal harmony. В рамках программы, которая получила название программы межобщинных контактов, произошло объединение усилий различных общинных организаций, деловых кругов, профсоюзов, средств массовой информации, образовательных институтов и религиозных организаций в интересах принятия ответственности за создание условий для обеспечения социальной терпимости и согласия в рамках общин.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own? Как мы можем подойти к созданию общей среды, в которой делиться вещами было бы также замечательно, как иметь свои собственные?
Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций.
Within the house there are 53 apartments, four offices, 16 private terraces and three communal terraces, and a total of 250 trees and bushes. В доме имеется 52 квартиры, 4 офиса, 16 частных и 3 общие террасы, а также в общей сложности 250 деревьев и кустарников.
Women must always be kept in separate accommodation from men, although there are innovations such as the high-security prison in Ringe, Denmark, where men and women live together in units of about 10 people, sharing a communal kitchen and bathroom. Женщины во всех случаях должны содержаться отдельно от мужчин, хотя и существуют новаторские подходы, например в тюрьме закрытого типа в Ринге, Дания, в которой мужчины и женщины содержатся совместно в камерах приблизительно по десять человек и пользуются общей кухней и ванной.
To be entitled to take the necessary measures to reduce and eliminate any potential damage to the communal objects without the permission of co-owners and to claim for reimbursement of any related costs. правом принимать необходимые меры для минимизации и ликвидации любого потенциального ущерба находящимся в общей собственности предметам без разрешения других собственников и требовать возмещения любых связанных с этим расходов.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
Outer space is part of world heritage and should be used only for peaceful communal means. Космос является достоянием человечества и должен использоваться только в общих мирных целях.
At the Central Police Holding Facility, the delegation noted several improvements since its last visit in 1999, especially regarding the communal sanitary facilities, the establishment's central kitchen and the lighting system in the corridors. В Центральном полицейском изоляторе временного содержания делегацией были отмечены некоторые улучшения по сравнению с последним посещением в 1999 году, особенно в том, что касается общих санитарных условий, главной кухни изолятора и системы освещения в коридорах.
Removal of hanging points in other prisoner access areas, particularly in communal showers, is part of the consideration; Предусмотрена также ликвидация приспособлений для повешения в других зонах доступа заключенных, в частности в общих душевых;
The prison is organized into blocks, communal cells with brick beds. Заключенные колонии живут в общих камерах с раскладными койками.
Five communal cards, two in the hole. Пять - общих карт, две - в слепую.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
In compliance with its obligations under this Article, India has fought all forms of prejudice, which would lead to situations of racial discrimination or communal hatred. В соответствии со своими обязательствами, вытекающими из этой статьи, Индия борется со всеми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации и межобщинной розни.
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности.
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации.
At the same time, I am concerned that the perception of unevenness created by some of the decisions of the Commission nationale des terres et autres biens could foster communal tensions with broader economic and public order ramifications, particularly when political competition intensifies during the electoral period. В то же время я обеспокоен тем, что сформировавшиеся представления о несбалансированности некоторых решений Национальной комиссии по земле и другому имуществу ведут к усилению межобщинной напряженности, которая имеет серьезные экономические последствия и отражается на общественном порядке, особенно в условиях обострения политического соперничества во время выборов.
Indicators of communal tension include the flight of Pahadi public officials and intimidation of local journalists and human rights defenders who fear reprisals if they speak out for communal reconciliation. Свидетельствами межобщинной напряженности могут служить бегство должностных лиц, относящихся к народности пахади, и запугивание местных журналистов и правозащитников, которые опасаются мести за свои призывы к межобщинному примирению.
Больше примеров...