Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
Suitable methods of financing sanitation investments also need to be devised - e.g., instalment repayments or contributions in kind (e.g., communal labour). Необходимо также разработать соответствующие методы финансирования инвестиций в санитарию, например, рассрочка платежа или вклад в натуральной форме (например, общинный труд).
Further, immovable property, such as a communal house, must be registered in both spouses' names and the sale of such property has to be approved by both parties. Более того, недвижимое имущество, как, например, общинный дом, должно быть зарегистрировано на имя обоих супругов, и продажу такой собственности должны одобрить обе стороны.
(c) Communal level: such bodies exist in about 20 communes. с) общинный уровень: подобные органы существуют примерно в 20 общинах.
Article 53 of this Constitution accorded to women, upon reaching legal age, the right to vote and to be elected to the Communal Council and the National Council, Monaco's Parliament. Статья 53 этой Конституции предоставила женщинам по достижении совершеннолетия право выбирать и быть избранными в Общинный совет и в Национальный совет - парламент Монако.
The Land Registry (RIC) must recognize and administratively declare such land as communal, issue the necessary certificates and, where appropriate, adjust the register. Представители РИК должны признать соответствующий факт, зафиксировать общинный характер соответствующих земель в административном порядке, выдать установленные сертифицирующие документы и зарегистрировать их в кадастровом реестре.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
Each capital of a prefecture corresponds to an urban commune headed by a communal council elected by universal suffrage. Каждый населенный пункт префектуры соответствует городской коммуне, которой руководит коммунальный совет, избираемый всеобщим голосованием.
to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений.
Communal referendums are only consultative in nature. Коммунальный референдум носит консультативный характер.
In addition, US$ 38 million was earmarked to provide funding through a new mechanism known as the Communal or Community Benefit, which enables infrastructure projects and basic services to be developed in deprived neighbourhoods or slums where families cannot be moved to other locations. Дополнительно были выделены 38 млн. долл. США на новую программу помощи под названием "Коммунальный или общинный бонус", которая позволяет строить объекты инфраструктуры и базовых служб на территории трущоб, обитатели которых не могут быть переселены в другие места.
No, here at communal, We encourage a communal dining experience. Нет, здесь, в "Коммуне", мы поощряем опыт коммунальный ужин.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
JS18 reported on religious violence and intolerance among religious groups and organized communal attacks against religious minorities and their properties. В СП18 сообщается о насилии на религиозной почве и нетерпимости между религиозными группами, а также об организованных нападениях общин на религиозные меньшинства и их имущество.
Cantonal and communal benefits (reimbursable in some cantons) are granted only upon proof of indigence, which has to meet strict criteria. Пособия кантонов и общин, которые в некоторых кантонах и общинах подлежат возврату, предоставляются только при предъявлении доказательств отсутствия средств существования, которые оговариваются строгими правилами.
Fijians will no longer be voting according to ethnic or communal lines but can now vote for whichever candidate they wish to in a single constituency through the Proportional Representation (PR) System of voting. Отныне фиджийцы не будут голосовать по этническому принципу или принципу общин и смогут подать свой голос за любого кандидата по единому избирательному округу по системе пропорционального представительства.
This generation knows both the joys of friendships that crossed communal lines and the tragedies and suffering that also crossed communal lines. Этому поколению знакома как радость дружбы, пересекавшей границы общин, так и трагедии и страдания, которые также были для них общими.
The world today is thick with both bent and recoiling twigs of wounded communal identities. Сегодняшний мир изобилует как согнутыми, так и с силой выпрямляющимися ветками ущемленного самосознания общин.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
Conditions of detention were extremely harsh in the majority of central prisons, communal detention centres (cachots) and gendarmerie brigades visited by the Operation. В большинстве центральных тюрем, центрах содержания под стражей коммун (темницах) и в бригадах жандармерии, посещенных Полевой операцией, условия содержания под стражей были исключительно суровыми.
Will prisoners be housed in communal cachots during their trial - and if so will this not swell the numbers in the already overcrowded cachots? Будут ли в период судебного разбирательства заключенные содержаться в тюрьмах коммун - а если так, не вызовет ли это резкого повышения числа заключенных в и так уже переполненных тюрьмах?
Pursuant to the first of them, cantonal and communal authorities will no longer be able to charge naturalisation fees that exceed their costs. Согласно первой поправке, власти кантонов и коммун более не смогут взимать какую-либо плату за натурализацию, кроме платы на покрытие расходов на натурализацию.
Communal activities are coordinated through prefecture structures which need some support also. Мероприятия на уровне коммун будут координироваться через структуры префектур, которым также необходимо оказать определенную поддержку.
Communal budgets and accounts must itemize all the revenue and expenditure in a given year. В бюджетах и счетах коммун должны конкретно указываться суммы и наименования всех поступлений и расходов за год, к которому они относятся.
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
CENI continued to show strong leadership in the election preparation process, and the provincial and communal election commissions were in place and operating. ННИК продолжает активно играть руководящую роль в подготовке выборов, а избирательные комиссии в провинциях и общинах созданы и функционируют.
His delegation appreciated the progress made in the preparations for the elections, especially the establishment of the legal and operational framework of CENI and the subsequent establishment of provincial and communal election commissions. Делегация Танзании высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе подготовки к выборам, особенно в процессе формирования правовой и оперативной структуры ННИК и последующего создания избирательных комиссий в провинциях и общинах.
Interference suppression and communal aerials Подавление радиопомех и установка антенн в общинах
(c) Communal level: such bodies exist in about 20 communes. с) общинный уровень: подобные органы существуют примерно в 20 общинах.
In communes where the non-Polish population prevails, they can determine their own destiny to the degree permitted by the scope of communal competence (the Law of 17 May 1990 on the Division of Responsibilities and Competence between Communal Units and State Administration Bodies). В общинах, где преобладает непольское население, могут приниматься решения, касающиеся их судьбы, в той мере, в какой это допускается сферой компетенции общин (закон о разделении ответственности и компетенции между общинными органами и органами государственной власти от 17 мая 1990 года).
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
It falls to the communal assembly to administer the exercise of these rights. Порядок использования этих прав определяется собранием общины.
To become a member of the National Assembly, a communal council or society, or the Regional Assembly, Те же требования применяются и к кандидатам в члены Национального собрания, совета общины или округа или областного собрания.
The value of collectivity, the traditional work ethic and communal work is challenged and also endangered as money matters take up a larger role. Ценность общинного фактора, традиционной трудовой этики и работы в интересах общины ставится под сомнение и также может исчезнуть по мере того, как все большее значение приобретают денежные вопросы.
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции.
Further it should be noted that not all Amerindian communities are desirous of communal lands, some are in the process of acquiring individual lands. Далее следует отметить, что не все индейские общины желают иметь общинные земли, некоторые из них приобретают земли на индивидуальной основе.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
At the communal level, it corresponds to what the Government is for the State. На территории коммуны она играет ту же роль, что и правительство в государстве.
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны.
Following a confrontation between them and their accusers, who happened to be present, and after hearing the communal administrator and the chef de zone in front of a large crowd watching the debate, the deputy prosecutor apparently decided to release the four prisoners immediately. После очной ставки с находившимися там истцами и разъяснений, данных администраторами коммуны и района в присутствии большого числа лиц, заместитель Прокурора распорядился о немедленном освобождении четырех задержанных.
For the partners at all federal levels (communes, cantons and the Confederation), centralized project management and control, which took account of the different needs and implementation methods at the cantonal and communal level, was crucial to ensure the successful implementation of the project. Для партнеров на всех уровнях федеральной структуры (коммуны, кантоны и Конфедерация) ключевую роль в обеспечении успешного осуществления проекта играло централизованное проектное управление и контроль его осуществления с учетом различных потребностей и методов его реализации на уровне кантонов и коммун.
Given the fact that the naturalization process involved three levels, namely the communal, the cantonal and the federal, the cantons and communes could set their own conditions for naturalization based on the minimum conditions set in federal law. Поскольку процедура натурализации проходит на трех уровнях (коммунальный, кантональный и федеральный), кантоны и коммуны могут устанавливать свои собственные условия для натурализации, отталкиваясь от минимальных критериев, предписываемых в федеральном законе.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
In situations of declining prosperity, people have tended to seek security in communal alliances, a process that has reinforced the potential for social and political conflict. В ситуациях, когда уровень материального благосостояния снижается, люди, как правило, ищут безопасности в общественных объединениях - процесс, усиливающий потенциал социально-политического конфликта.
Policies and programmes to promote communal toilet facilities as an alternative to on-site latrines can improve sanitation in crowded public areas, such as markets or bus and train stations, as well as in densely crowded settlements. Стратегии и программы содействия созданию общественных туалетов в качестве альтернативы автономным туалетам могут улучшить санитарную обстановку в таких оживленных общественных местах, как рынки, автобусные или железнодорожные станции, а также в густонаселенных поселениях.
In her view, the political history and the affirmation of communal values, based on tradition, religion and the cultivation of the past, had determined the type and persistence of anti-Semitism in Eastern Europe. По ее мнению, политическая история и утверждение общественных ценностей на основе традиции, религии и культуры прошлого обусловили тип и сохранение антисемитизма в Восточной Европе.
Through the direct exercise of sovereignty, the Venezuelan people are playing an active part in the political, economic, social and cultural life of the nation through community-based organizations known as communal councils. Так, население Венесуэлы, непосредственно пользуясь своим суверенитетом, активно участвует в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны через сеть общественных организаций, называемых "коммунальные (общинные) советы".
Public works are local or national employment schemes, organized to implement social protection, educational, cultural, communal and ecological programmes based on servicing the community and non-profit work. Программы общественных работ организуются на местном или национальном уровне для реализации проектов в области социальной защиты, образования, культуры, коммунального хозяйства и охраны окружающей среды на некоммерческой основе в интересах общества.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
The Operation's officers visited the central prisons as well as most of the 182 communal detention centres and gendarmerie brigades. Сотрудники Операции посетили центральные тюрьмы, а также большинство из 182 мест лишения свободы в коммунах и бригады жандармерии.
Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий.
Shortly after the adoption of the revised electoral calendar, presidential decrees for the convening of the communal and legislative elections were issued, followed by the Electoral Commission's publication of rulings regarding political party candidacies and the revision of voters' rolls for the commune elections. Вскоре после принятия пересмотренного графика проведения выборов были опубликованы президентские указы о проведении выборов в коммунах и в законодательные органы, после чего Избирательная комиссия опубликовала постановление, касающееся кандидатов политических партий и пересмотра списков избирателей, участвующих в выборах в коммунах.
Accordingly, the referendum is now to be held on 26 November; colline elections on 9 February 2005; communal elections on 23 February; legislative elections on 9 March; and elections for the Senate on 23 March. В соответствии с ним референдум запланировано провести 26 ноября; выборы в хуторских поселениях - 9 февраля 2005 года; выборы в коммунах - 23 февраля; выборы в законодательные органы - 9 марта; а выборы в сенат - 23 марта.
It subsequently withdrew from the communal commissions as well. On 1 December, ADC-Ikibiri withdrew from the provincial as well as the communal independent electoral commissions while reaffirming its determination to remain engaged in the electoral process. Позднее она вышла и из аналогичных комиссий в коммунах. 1 декабря ДАП-«Икибири» вышел из состава независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах, но подтвердил при этом решимость оставаться включенным в избирательный процесс.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
According to the Hvar Statute of 1331, the island was communal property and reserved for use as a pasture. Согласно Хварскому Уставу от 1331, остров был общественной собственностью и предназначался для совместного выпаса.
Non-governmental and non-profit civil contracts bind people together for communal, religious, social, and political activities. Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности.
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе.
In the Social Support Act household assistance is defined as 'providing assistance with or taking over activities relating to the running of the household of a person or of the communal unit to which a person belongs'. В Законе о социальной поддержке помощь по ведению домашнего хозяйства определяется как "оказание содействия в частичном или полном ведении домашнего хозяйства лица или общественной ячейки, к которой принадлежит данное лицо".
However, the Committee is concerned about the remaining low participation of women in political and public life, especially within the Parliament, the Government, the departmental and communal councils, the judiciary and the diplomatic service. Вместе с тем Комитет озабочен сохраняющимся низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни, в особенности в парламенте, правительстве, департаментских и общинных советах, судебных органах и на дипломатической службе.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
The High Commissioner has called for more flexible and predictable aid for post-conflict recovery, which could help bridge the gap between relief and development and address the need to resolve and prevent communal conflicts and ensuing disintegration of societies. Верховный комиссар призывает оказывать более гибкую и предсказуемую помощь послеконфликтному восстановлению, которая могла бы закрыть пробел между чрезвычайной помощью и развитием и содействовать урегулированию и предотвращению межобщинных конфликтов и вызываемого ими распада общества.
Further, central paramilitary forces are being provided to the states on specific request and a special force called the "Rapid Action Force" has been raised primarily to deal with communal riots. Кроме того, по конкретным запросам в штаты из центра направляются военизированные формирования, а также сформирован специальный отряд быстрого реагирования, в задачу которых входит главным образом урегулирование межобщинных конфликтов.
In a mission report, for example, she voiced concerns at the extended time frame of investigations in cases involving communal riots, violence and massacres. Так, в докладе о поездке в одну страну она выразила обеспокоенность в связи с продлением сроков расследования случаев межобщинных столкновений, насилия и массовых расправ.
It was the product of communal tension, exacerbated by inflammatory rhetoric and action from across national frontiers, which were used by anti-social elements for their own interest. Вызванные напряженностью в межобщинных отношениях, они подогревались из-за границы подстрекательскими заявлениями и действиями антиобщественных элементов, отстаивавших свои собственные интересы.
UNSMIL regularly engages with representatives of the Tabu and Tuareg communities on issues affecting the south, including citizenship, political representation, communal tensions and border security problems. МООНПЛ поддерживает с представителями общин табу и туарегов постоянный контакт по вопросам, которые волнуют жителей южных районов страны, в том числе по вопросам гражданства, политического представительства, межобщинных трений и безопасности границ.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
I can't do this in the communal bathroom. Я не могу делать это в общей ванной.
To use communal ownership objects in accordance with their original designation; правом пользоваться предметами, находящимися в общей собственности, в соответствии с их первоначальным назначением;
And now, let us all sip from this communal bowl of Chinese lemon soup. А теперь, выхлебайте из этой общей миски весь китайский лимонный суп.
'It acquired a life of its own 'and became something more communal and interactive.' У неё началась своя жизнь, она стала более общей и интерактивной.
To date, our Government has handed over 15 land titles to communal indigenous territories, covering an area of 22,479 square kilometres, or 17.4 per cent of the national territory, and benefiting 103,790 members of 24 communities. К настоящему времени правительство нашей страны выдало 15 документов на подтверждение права собственности на территории общин коренных народов площадью около 22479 кв. км, что составляет 17,4 процента общей площади территории страны, с населением 103790 человек, проживающих в 24 общинах.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
A total Exodus of the Muscovites from communal flats to private ones. Какой? Глобальный исход москвичей из общих ульев в личные гнезда.
A number of projects had already been completed, including the renovation and/or refurbishment of ground floor communal areas, balconies on the north and west facades, roofing on the north and south wings and the main underground water tank. Был завершен также ряд других проектов, включая ремонт и/или переоснащение общих помещений на первом этаже, балконов на северном и западном фасадах зданий, установки перекрытий в северном и южном флигелях и на основном подземном водосборнике.
Other communal, cultural, general and personal service activities Прочие виды деятельности по оказанию культурных, общих и персональных услуг на местном уровне
In an effort to promote citizen participation at the communal level, from 3 April to 28 June MINUSTAH facilitated a series of town hall meetings in 124 municipalities. Стремясь поощрять участие граждан на общинном уровне, МООНСГ в период с З апреля по 28 июня содействовала проведению ряда общих собраний в 124 муниципалитетах.
Formerly such individuals were treated on the General Ward, but now there is a facility comprising six single en-suite rooms with a small communal lounge within the hospital building. Ранее такие лица проходили лечение в общих палатах, однако теперь в здании больницы имеется специальное помещение, состоящее из шести отдельных комнат, каждая из которых имеет свою собственную ванную и туалет, с небольшим общим холлом.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями.
Lebanon in its recent history has also experienced ethnic and communal polarization that has sometimes taken violent forms. Ливан в своей недавней истории также сталкивался с этнической и межобщинной поляризацией, которая порой принимала насильственные формы.
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности.
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности.
The role of civil society actors in the peace process remained limited, with civil society participation in some areas severely affected by communal tensions and related divisions. Роль субъектов гражданского общества в мирном процессе оставалась ограниченной - участие гражданского общества отмечалось лишь в некоторых районах, серьезно пострадавших от межобщинной напряженности и связанных с этим разногласий.
Больше примеров...