Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
Communities must develop a communal Plan to be implemented in 2007 in the educational establishments of the commune, with financial support from the Ministry of Education. Общины должны разработать общинный план воспитательной работы по вопросам пола и чувственности, который должен быть осуществлен в 2007 году в учебных заведениях общины при материальной поддержке Министерства образования.
Between now and then, each and every one of our communal areas will have to get its own court. Со временем каждый общинный район должен будет иметь свой суд.
The communal body on equal opportunities thus appointed will take steps to: Назначенный таким образом общинный орган по вопросам равенства возможностей примет меры, нацеленные на:
(a) They are communal rights, often vested in clan, family or other socio-political groups; а) эти права носят общинный характер, и их обладателями зачастую являются родоплеменные, семейные или другие социально-политические группировки;
The network of primary schools has been expanded to the communal level, while the network of job training and professional training schools has reached the district level. Сеть начальных школ охватила и общинный уровень, в то время как система профессиональной подготовки достигла окружного уровня.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
Each commune has a communal council directly elected by residents who qualify as voters. В каждой коммуне есть коммунальный совет, который избирается непосредственно жителями коммуны, имеющими право участвовать в выборах.
The Grand Duke may dissolve the communal council. Великий Герцог может распустить коммунальный совет.
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт.
It provides that in communes where more than half the residents are foreign nationals, the communal council may decide that the number of Luxembourg and foreign members will be in proportion to the number of Luxembourg and foreign residents. Оно, в частности, предусматривает, что в коммунах, где иностранцы составляют более половины жителей, коммунальный совет может принять решение о том, чтобы число его членов - граждан Люксембурга и членов-иностранцев было пропорционально соответствующей доле жителей-люксембуржцев и иностранцев.
There has also been a fundamental change whereby a communal authority ("naturalization council") decides on the granting of communal citizenship. Кроме того, были внесены изменения по существу, согласно которым коммунальный орган ("совет по натурализациям") принимает решения о предоставлении права гражданства коммуны.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
During the deliberations at the UNA Conference, it was pointed out that mature modern democracies must take into account social pluralism and, therefore, seek a participatory, consensual, and communal character. В ходе обсуждений на Конференции ЕАСООН отмечалось, что страны со зрелыми демократическими режимами должны принимать во внимание социальный плюрализм и в силу этой причины стремиться к обеспечению участия, достижению консенсуса и вовлечению общин.
An improvement was noted in the strengthening of the capacity of non-State organizations to participate in policy-making processes and to represent the priorities and rights of their communities, including women, at the communal and departmental levels. Было отмечено улучшение в плане укрепления потенциала негосударственных организаций в плане участия в процессах разработки политики и отражения приоритетов и прав населения, в том числе женщин, на уровне общин и департаментов.
Those rights concern historical, cultural and ethnic identity, the juridical identity of indigenous communities, communal possession of traditional lands, bilingual and intercultural education, the preservation of indigenous heritage, measures to promote human development and participation in the management of their natural resources. Эти права касаются исторического, культурного и этнического своеобразия, определение юридического статуса общин коренного населения, общинного владения традиционными землями, двуязычного и межкультурного образования, сохранения коренного наследия, мер содействия развитию человеческого потенциала и участия в управлении своими природными ресурсами.
On Zimbabwe, the Ministers noted progress with regard to the Land Reform and Resettlement programme and the completion of the communal decongestion programme and that work on the commercial farms resettlement has started. В отношении Зимбабве министры отметили прогресс в осуществлении программы земельной реформы и расселения и завершение программы, направленной на решение проблемы перенаселенности общин, а также то, что начались работы по расселению на коммерческих фермах.
In addition, ILO worked through local partners in three provinces to implement capacity-building activities for indigenous communities in order to strengthen their internal organization and enable them to register their communities as legal entities, which is a precondition for the registration of communal title to land. Кроме того, МОТ через местных партнеров в трех провинциях вела работу по укреплению потенциала общин коренных народов с целью усиления их внутренней организации и предоставления им возможности регистрировать свои общины в качестве юридических лиц, что является обязательным предварительным условием для регистрации права общины на владение землей.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
In this regard, communal administrations require significant organizational capacity-building to respond effectively to local needs and to produce and implement community development plans. В этой связи руководители коммун нуждаются в существенном укреплении организационного потенциала, с тем чтобы они могли эффективно удовлетворять местные потребности и обеспечивать подготовку и реализацию планов развития общин.
The provincial and communal independent electoral commissions were established on 1 October and 28 October respectively. Комиссии на уровне провинций были созданы 1 октября, а на уровне коммун - 28 октября.
On 29 July 2010, the Head of State officially appointed the commune administrators of 105 of the 129 communes in the country, following their election by the communal councillors. 29 июля 2010 года глава государства официально назначил избранных коммунальными советниками администраторов коммун в 105 коммунах из 129 коммун, имеющихся в стране.
It recommends, for example, a comprehensive regional policy and, in some cases, a communal policy. В частности, рекомендовано расширить круг мер, осуществляемых на региональном уровне и в определенных случаях - на уровне коммун.
The share of women in communal parliaments is 31.0% and their share in communal executives is 24.9% (as of 6 January 2004)). Доля женщин в коммунальных парламентах составляет 31,0 процент и 24,9 процента в исполнительных органах коммун (по состоянию на 1 июня 2004 года).
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
The European Union welcomes the recent adoption of laws on the reform of the armed forces and the police, and calls upon the Burundian authorities to adopt the remaining key legislation, including the electoral code and the communal law, as soon as possible. Европейский союз приветствует недавнее принятие законов о реформе вооруженных сил и полиции, а также призывает власти Бурунди как можно скорее принять остающиеся основные законы, в том числе кодекс о выборах и закон об общинах.
Many of our members also work in rural communities that are divided along ethnic and communal lines, where indigenous populations often suffer from deep-seated discrimination and exclusion. Многие члены нашей организации также работают в сельских общинах, которые разделены по признаку этнической или общинной принадлежности и в которых представители коренного населения часто сталкиваются с проявлениями глубоко укоренившейся дискриминации и подвергаются изоляции.
Members of the extended family also gave assistance, and especially in smaller communities, the self-building tradition has to some extent functioned on a communal basis. Помощь предоставляют также члены расширенной семьи, и особенно в мелких общинах традиция жилья собственными силами действует в определенной степени на уровне общины.
Fourteen projects, valued at approximately 4.6 million South African rand, were selected under the VeldCare project, and they benefited 545 communal farmers by clearing away alien invasive species and controlling bush encroachment. Благодаря этим проектам была оказана помощь 545 фермерам в общинах в борьбе с инвазивными видами растений и очистке пастбищ от кустарников.
In communes where the non-Polish population prevails, they can determine their own destiny to the degree permitted by the scope of communal competence (the Law of 17 May 1990 on the Division of Responsibilities and Competence between Communal Units and State Administration Bodies). В общинах, где преобладает непольское население, могут приниматься решения, касающиеся их судьбы, в той мере, в какой это допускается сферой компетенции общин (закон о разделении ответственности и компетенции между общинными органами и органами государственной власти от 17 мая 1990 года).
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
The communal effort and organization illustrates that chances at success are improved by the participation and mutual help of local communities. Их усилия и организация деятельности на уровне общины демонстрируют, что шансы на успех повышаются, если обеспечивается участие и взаимопомощь на местах.
Consequently, the competent communal body may reject an application for naturalization without stating any reasons even if the applicant fulfils all the naturalization conditions. Поэтому компетентный орган общины может отклонить просьбу о натурализации без указания мотивов, даже если заявитель удовлетворяет всем условиям натурализации.
In 2003, the Constitutional Court found that the right of communal ownership under indigenous law was a part of South African law and subject to the protection of the Constitution. В 2003 году Конституционный суд постановил, что право общинного владения, предусмотренное законами коренной общины, являлось частью южноафриканского законодательства и пользуется защитой Конституции.
10.4 The authors have made available to the Committee the judgement which the Supreme Court gave on 14 May 1996 on appeal from the High Court which had pronounced on the claim of the Baster community to communal property. 10.4 Авторы доводят до сведения Комитета решение, вынесенное Верховным судом 14 мая 1996 года по апелляции на решение Высокого суда относительно претензии общины "бастеров" в связи с их общинной собственностью.
Any religious group which has opted as a group to belong to one of the two Communities will have the right under the Constitution to be represented in the Communal Chamber of the Community for which it has opted. Любая религиозная группа которая решит как группа принадлежать к одной из двух общин, будет иметь по Конституции право быть представленной в Общинной палате общины, к которой она решила принадлежать.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
This decision may be appealed to the Secretary of the Communal Secretariat for general administrative matters within 15 days from the date of receipt of this decision. Настоящее решение может быть обжаловано у секретаря секретариата коммуны по вопросам общей администрации в течение 15 дней с даты получения настоящего решения.
The Nyabikere communal cachot in the province of Karuzi also held one prisoner, arrested the same day. В тот же день в изоляторе коммуны Ньябикере, провинция Карузи, содержался только один арестованный.
Communal sports and cultural facilities; спортивные и культурные объекты коммуны;
The right vested by the Constitution in the commune's representative bodies to deal themselves with matters of exclusively local interest allows them considerable autonomy in the form of communal authority, local representation and legal personality. Признанное Конституцией право представительных органов коммуны самим решать вопросы, имеющие сугубо местное значение, обеспечивает им значительную самостоятельность, которая выражается в осуществлении коммунальной власти, выполнении функции местного представительства и обладании статусом юридического лица.
Given the fact that the naturalization process involved three levels, namely the communal, the cantonal and the federal, the cantons and communes could set their own conditions for naturalization based on the minimum conditions set in federal law. Поскольку процедура натурализации проходит на трех уровнях (коммунальный, кантональный и федеральный), кантоны и коммуны могут устанавливать свои собственные условия для натурализации, отталкиваясь от минимальных критериев, предписываемых в федеральном законе.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
The decision was also said to have established that indigenous laws and the conception of the law of property, for example communal ownership and use of land, should be respected. В данном решении устанавливается также, что закон о коренных народах и концепция закона об имущественном праве, например, о владении и использовании общественных земель, должны соблюдаться.
Archivist of the Princes Borromeo, he transcribed and published several local epigraphs, documents, manuscripts, communal statutes, letters, ancient account books (as the "Liber tabuli Vitaliani Bonromei"). Будучи архивариусом принца Борромео, он перевел и опубликовал несколько местных эпиграфов, документов, рукописей, общественных законов, писем, древних счетных книг (например, "Liber tabuli Vitaliani Bonromei").
Quick-impact projects implemented in support of the peace process, including rehabilitation/construction of schools, health centres, police infrastructure, roads and communal halls Проекты с быстрой отдачей осуществлялись в поддержку мирного процесса, включая восстановление/строительство школ, медицинских центров, полицейских участков, дорог и помещений для общественных мероприятий
In order to assist returnees who lack accommodation, the civilian authorities have organized temporary transit centres at communal offices until accommodation becomes available or formerly-owned property becomes vacant. Для того чтобы помочь оставшимся без крова репатриантам, гражданские власти организовали в общественных зданиях временные транзитные центры, где они могли бы переждать до тех пор, пока не появится новое жилье или не будет освобождена принадлежавшая им недвижимость.
Scholars have used the term to describe a variety of social or religious movements throughout history that have favored the communal ownership of property. Исследователи употребляли этот термин для описания различных общественных или религиозных движений, в разные времена поддерживавших обобществление собственности.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций.
Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий.
The Constitution was promulgated on 18 March, and the electoral code and the communal law one month later, allowing the National Independent Electoral Commission to propose a new electoral calendar that was subsequently endorsed by the Regional Peace Initiative on Burundi. Конституция была введена в действие 18 марта, а избирательный кодекс и закон о коммунах - один месяц спустя, что позволило Национальной независимой избирательной комиссии предложить новый график проведения выборов, который впоследствии был одобрен Региональной мирной инициативой по Бурунди.
Having visited prisons and communal cachots, the Special Representative wishes to express his deep concern regarding the shocking conditions of detention and the large number of persons detained without dossiers setting out substantiated grounds for their arrest and detention. После посещения тюрем и тюрем в коммунах Специальный представитель хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу ужасающих условий содержания заключенных и большого числа содержащихся под стражей лиц, на которых не заведены дела с изложением подкрепленных фактами оснований для их ареста и заключения под стражу.
While at this stage it is no longer possible to maintain the same level of contact in the communes, it remains the objective of the Field Operation to resume its previously close contacts at the communal level throughout the country, when security conditions permit. Хотя на данном этапе невозможно поддерживать прежний уровень контактов в коммунах, цель Полевой операции заключается в том, чтобы возобновить, как только позволят условия безопасности, свои предыдущие тесные контакты на уровне коммун во всей стране.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
Assessing and monitoring their overall development and their adjustment to school or communal life; оценке и контролю в области их общего развития и адаптации к школьной или общественной жизни;
Communal value on the networks we have is everywhere - every time you see a large aggregate of shared, publicly available data, whether it's photos on Flickr or videos on Youtube or whatever. Сети с общественной стоимостью вы найдете где угодно, каждый раз, когда увидите агрегат или свободно предоставляемую, всем доступную информацию, - будь то фотографии на сайте "Flickr" или ролики на "Youtube", или что-то еще.
(c) Ensure access of women to all areas of public life, in particular in the government, the departmental and communal councils and the judiciary and the diplomatic service, including at high levels of decision-making; с) обеспечить доступ женщин ко всем областям общественной жизни, в частности их участие в правительстве, департаментских и общинных советах и судебных органах, а также доступа к дипломатической службе, включая должности на высоком уровне принятия решений;
Applications to hold such events may be made by representatives of labour collectives, enterprises, establishments or organizations, cooperatives and other communal associations, civil society organizations, and individual groups of citizens. С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организаций, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан.
And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
CRC was deeply concerned at the impact of communal conflicts on children. КПР выразил глубокую обеспокоенность воздействием межобщинных конфликтов на детей.
Numerous studies indicate the leading roles of ideas, ideologies, theories and platforms of hate, polarization and violence in communal conflicts as well as regional and international wars. В многочисленных исследованиях указывается на главенствующую роль идей, идеологий, теорий и человеконенавистнических платформ, поляризации и насилия в межобщинных конфликтах, а также региональных и международных войн.
A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. Был проведен опрос среди сирот и вдов, пострадавших в результате межобщинных столкновений и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи.
Attention also focused on the need for careful review of the content of education, particularly as the education in certain schools, most notably fundamentalist religious schools, could exacerbate religious, communal and sectarian antagonism and conflict. Была также отмечена необходимость тщательного анализа содержания образования, особенно если учесть, что образование в некоторых школах, прежде всего в религиозных школах фундаменталистского характера, может способствовать обострению религиозных, межобщинных и межконфессиональных противоречий и конфликтов.
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
One to three meals a day are served in a communal dining room. Ежедневно в общей столовой комнате подается один-три обеда.
At the same time enterprises and organizations involved in general commercial activity, communal housing provision, consumer services and the power industry experienced a certain increase in employment. В то же время на предприятиях и организациях общей коммерческой деятельности, жилищно-коммунального хозяйства, бытового обслуживания, электроэнергетике происходило некоторое увеличение численности работников.
It further called upon the Government to finalize an electoral code and a communal law and to collaborate on issues of military rank harmonization within the context of the overall security sector reform/ demobilization, disarmament and reintegration programme. Он далее призвал правительство завершить разработку избирательного кодекса и законодательства о коммунах и сотрудничать в вопросах унификации военных званий в контексте общей программы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The K100,000-plus raised from communal effort and selling of shares eventually involved some 10,000 people. В мобилизации капитала в размере свыше 100000 кин усилиями всей общины и продаже акций участвовало в общей сложности около 10000 человек.
The Department has prepared about 9,000 specialists for the system of health protection and environmental protection, specialized in general and communal hygiene, children and teenagers' hygiene, laboratory matter in a sanitary-epidemiological service, modern methods of examination of environmental subjects. За время своего существования кафедра подготовила около 9 тысяч специалистов для системы здравоохранения и охраны окружающей среды, которые специализировались по общей и коммунальной гигиене, гигиене детей и подростков, лабораторному делу в санэпидслужбе, современным методам исследований объектов окружающей среды.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
In the case of collective or communal rights, the appropriate punishment must be of an essentially reparative nature. Что касается коллективных или общих прав, то применяемые в этой связи санкции должны предусматривать главным образом меры по возмещению.
Most witnesses reported that the conditions at the prison were acceptable, although some complained that on arrival at the facility they had to clean the cells and the communal areas. Большинство очевидцев сообщили о том, что условия в тюрьме были приемлемыми, хотя некоторые жаловались на то, что по прибытии в это учреждение они должны были произвести уборку в камерах и в общих местах.
Other communal, cultural, general and personal service activities Прочие виды деятельности по оказанию культурных, общих и персональных услуг на местном уровне
The remaining 46 were reserved for Fiji's ethnic communities and were elected from communal electoral rolls: 23 Fijians, 19 Indo-Fijians, 1 Rotuman, and 3 "General electors" (Europeans, Chinese, and other minorities). Остальные 46 мест зарезервированы для этнических общин Фиджи и выбираются из общинных кандидатов: 23 Фиджийца, 19 Индо-Фиджийца, 1 Ротумец и 3 общих кандидата (Европейцы, Китайцы и другие меньшинства).
Continue to promote and protect the rights of the religious and ethnic minorities and work towards maintaining the traditional communal harmony by upholding the secular, pluralist and inclusive values of the State and the society in general продолжать поддерживать и защищать права религиозных и этнических меньшинств и добиваться сохранения традиционного согласия между общинами путем сохранения светских, плюралистических и общих ценностей государства и общества в целом;
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
Lebanon in its recent history has also experienced ethnic and communal polarization that has sometimes taken violent forms. Ливан в своей недавней истории также сталкивался с этнической и межобщинной поляризацией, которая порой принимала насильственные формы.
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности.
MIDA also ensures that that the content of media reports are not against public interest, order, national interest, or offensive, discriminatory and has the capacity to create communal discord. УРСМИ также следит за тем, чтобы по своему содержанию сообщения СМИ не противоречили интересам общества, интересам поддержания правопорядка и национальным интересам, не носили оскорбительный или дискриминационный характер и не могли стать источником межобщинной розни.
At the same time, minor or major secondary displacements may be triggered by the dissemination of arms among civilians or if communal tensions along the east/west divide persist. В то же время незначительные или масштабные вторичные перемещения могут быть спровоцированы в результате распространения оружия среди гражданского населения или сохранения межобщинной напряженности по линии, разделяющей восток и запад.
At the same time, I am concerned that the perception of unevenness created by some of the decisions of the Commission nationale des terres et autres biens could foster communal tensions with broader economic and public order ramifications, particularly when political competition intensifies during the electoral period. В то же время я обеспокоен тем, что сформировавшиеся представления о несбалансированности некоторых решений Национальной комиссии по земле и другому имуществу ведут к усилению межобщинной напряженности, которая имеет серьезные экономические последствия и отражается на общественном порядке, особенно в условиях обострения политического соперничества во время выборов.
Больше примеров...