Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
Land ownership in Darfur has been traditionally communal. По традиции землевладение в Дарфуре носит общинный характер.
Suitable methods of financing sanitation investments also need to be devised - e.g., instalment repayments or contributions in kind (e.g., communal labour). Необходимо также разработать соответствующие методы финансирования инвестиций в санитарию, например, рассрочка платежа или вклад в натуральной форме (например, общинный труд).
Further, immovable property, such as a communal house, must be registered in both spouses' names and the sale of such property has to be approved by both parties. Более того, недвижимое имущество, как, например, общинный дом, должно быть зарегистрировано на имя обоих супругов, и продажу такой собственности должны одобрить обе стороны.
Article 53 of this Constitution accorded to women, upon reaching legal age, the right to vote and to be elected to the Communal Council and the National Council, Monaco's Parliament. Статья 53 этой Конституции предоставила женщинам по достижении совершеннолетия право выбирать и быть избранными в Общинный совет и в Национальный совет - парламент Монако.
Their relationship to land has not only a pronounced communal, but also an inter-generational, character, and their relationship to land is multidimensional: economic, social, cultural and spiritual. Их связь с землей носит не только ярко выраженный общинный, но также и традиционный в плане сменяющих друг друга поколений характер, а их отношение к земле является многоаспектным: экономическим, социальным, культурным и духовным.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
In the first half of September each year, the communal council establishes its revenue and expenditure budget for the following year. Ежегодно в первой половине сентября коммунальный совет готовит бюджет доходов и расходов коммуны на следующий год.
"Lateral, communal, zonal"? "Латеральный"? "Коммунальный"? "Зональный"?
In addition to contracts for the 13 communes, the decree provides for the funding of projects having a regional or inter-communal scope and projects which are not included in communal contracts. Наряду с 13 коммунальными контрактами этот указ дает возможность финансировать проекты на уровне региона, имеющие региональный или межобщинный охват, а также проекты, которые не включены в коммунальный контракт.
People living in mobile homes or in very precarious conditions must choose as their domicile a communal social welfare centre or a registered association, and must make an application for State Medical Assistance at the health insurance office responsible for the centre or organization. Лица, обитающие в передвижных или крайне неблагоустроенных жилищах, должны зарегистрировать выбор места проживания, обратившись в коммунальный центр социальной помощи или уполномоченное общественное объединение
Traces of them run through the community still, the best examples being the continued use and maintenance of communal facilities (hall, swimming pool and playing field). Современные поселенцы Уайтвей по-прежнему демонстрируют лучшие примеры использования и технического обслуживания объектов коммунального хозяйства (коммунальный зал, бассейн, игровое поле).
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
The Committee recommends that the State party pursue efforts to establish provincial and communal child rights committees and that these bodies be used to effectively implement the children's rights policy and programmes related to the national plan of action at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику и далее принимать меры по созданию комитетов по защите прав ребенка на уровне провинций и общин и эффективно использовать эти органы для осуществления политики в сфере защиты прав ребенка и программ, связанных с национальным планом действий на местном уровне.
In Delémont, the first of the three communes in Jura with a general council to take a decision, the general council adopted an amendment to the communal regulations, which was confirmed by popular vote on 21 May 2000. В Делемоне, первой из трех общин кантона Юра, имеющих генеральный совет, которая рассматривала этот вопрос, генеральный совет утвердил изменение устава общины, которое было подтверждено в результате голосования населения 21 мая 2000 года.
Hence, contributing for the communal development and public safety, reconstruction own country, denounce beggary and "aid" working for self-reliance is a divine thing to do in one's young life and is not considered as a forced labour. Таким образом, участие молодых людей в развитии общин, обеспечении национальной безопасности и восстановлении своей страны, не занимаясь попрошайничеством и отказываясь от «внешней помощи», а используя собственные силы, является их патриотическим долгом, а не принудительным трудом.
Subsequently, some of the communal council seats were progressively filled, either by elected opposition officials who defied the ADC-Ikibiri boycott call or by other candidates on the same lists of councillors. Впоследствии некоторые места в советах общин были постепенно заполнены выбранными должностными лицами оппозиционных партий, которые либо пренебрегли призывом ДАП-Икибири бойкотировать выборы, либо были заменены другими кандидатами, фигурировавшими в тех же списках депутатов в советы.
Specifically, the first dimension of the project begins with four communes, their communal councils, local equal-opportunity committees and local associations, and is targeted to girls and boys in pre-school. Осуществление первой части проекта весьма конкретно начинается в четырех общинах, их соответствующих советах общин, местных органах по вопросам обеспечения равенства возможностей, в местных ассоциациях с ориентацией на дошкольное обучение мальчиков и девочек.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
The strong interest shown in that work not only by federal, cantonal and communal authorities but also by NGOs and private persons and the Commission's international reputation are proof of the professionalism with which the FCR has discharged its mandate over the past ten years. К этой работе проявляют весьма живой интерес не только власти на уровне Конфедерации, кантонов и коммун, но и НПО и частные лица, а международная репутация Комиссии является еще одним доказательством профессионализма, с которым ФКР выполняет свой мандат на протяжении последних десяти лет.
Two thirds of its members are elected by an electoral college composed of members of the communal and departmental people's assemblies and the remaining third, or 48 members, are appointed by the President of the Republic. Две трети их избираются коллегией в составе членов Народных собраний коммун и провинций, а одна треть, т.е. 48 членов, назначаются президентом Республики.
Only communal councillors may stand for election. В списки кандидатов могут входить только члены советов коммун.
It recommends, for example, a comprehensive regional policy and, in some cases, a communal policy. В частности, рекомендовано расширить круг мер, осуществляемых на региональном уровне и в определенных случаях - на уровне коммун.
The election of commune administrators won by the opposition parties was initially held up by a call from ADC-Ikibiri to its elected councillors not to take their seats in the communal councils. Выборы администраторов коммун, победа на которых была одержана оппозиционными партиями, сначала проходили трудно вследствие призыва коалиции ДАП-Икибири к своим советникам не принимать участие в заседаниях коммунальных советов.
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
It aims at reaching equality and gaining experience of communal diversity. It strives to bring to light attitudes and prejudices that engender and strengthen discrimination. Она нацелена на достижение равенства и приобретение опыта многообразия в общинах, выявление подходов и предрассудков, порождающих или усугубляющих дискриминацию.
Accordingly, population movements may be undertaken during genuine public emergencies, such as armed conflicts, severe communal or ethnic violence, and natural or human-made disasters. Соответственно перемещения населения могут предприниматься во время действительно чрезвычайных ситуаций, таких, как вооруженные конфликты, обострение насилия в общинах или этническое насилие, а также стихийные бедствия или антропогенные катастрофы.
At the same time, supervision and technical assistance from the district, provincial level to the communal health clinics have been also implemented; the quality of health care service for mental patients at communities has been much improved. Одновременно с этим на уровне округов и провинций осуществлялся надзор и предоставлялась техническая помощь поликлиникам в общинах; качество медицинских услуг, предлагаемых в общинах пациентам с психическими заболеваниями, значительно возросло.
Twenty-four political parties participated in the communal elections, only five of which registered candidates in all 129 communes. Участие в общинных выборах приняли 24 политические партии, из которых лишь 5 зарегистрировали своих кандидатов во всех 129 общинах.
Fourteen projects, valued at approximately 4.6 million South African rand, were selected under the VeldCare project, and they benefited 545 communal farmers by clearing away alien invasive species and controlling bush encroachment. Благодаря этим проектам была оказана помощь 545 фермерам в общинах в борьбе с инвазивными видами растений и очистке пастбищ от кустарников.
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
The communal effort and organization illustrates that chances at success are improved by the participation and mutual help of local communities. Их усилия и организация деятельности на уровне общины демонстрируют, что шансы на успех повышаются, если обеспечивается участие и взаимопомощь на местах.
In many cultures, entire communities engage in collective endeavours such as planting or harvesting, building flood defences, collecting firewood for communal use or organizing weddings or funerals. Во многих культурах целые общины участвуют в коллективных мероприятиях, таких как посев или сбор урожая, строительство противопаводковых сооружений, сбор дров для общинного использования или организация свадеб или похорон.
More sustainable housing solutions and absorption capacity must be developed urgently for host communities and internally displaced persons living on their own or with host families, as well as those living in overcrowded communal shelters. Необходимо в самом безотлагательном порядке изыскать более долгосрочные решения жилищной проблемы и увеличить возможности по приему переселенцев, чтобы эту помощь получили принимающие общины, внутренне перемещенные лица, проживающие самостоятельно или в принимающих семьях, а также лица, проживающие в переполненных коллективных приютах.
All religious groups have the right to be represented in the Communal Chamber of the community to which they opted to belong and the election of their representatives in the House of Representatives is guaranteed. Все религиозные группы имеют право быть представленными в палате той общины, к которой они желают принадлежать, и гарантируется избрание их представителей в палату представителей.
In addition to hearing the witnesses' testimony to this effect, the Court was able to appreciate the full significance of the concept of "communal ownership" when we accompanied the members of this aboriginal community on a tour of the land in question in its entirety. Суд не только выслушал представленные для этого свидетельства, но и смог признать "общинную собственность", когда он посетил в сопровождении коренных представителей общины всю территорию земель.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
The independent expert was informed that, whereas political parties had organized public meetings for the communal campaign, all of them had reverted to door-to-door campaigning for the legislative elections. Независимого эксперта информировали о том, что, если при подготовке к выборам в коммуны политические партии организовывали массовые митинги, то при подготовке к парламентским выборам все они использовали методы индивидуальной агитации по месту жительства.
The Special Rapporteur has been told of the case of Jean Rurubikiye, who was arrested on 29 September 1999 by the communal administrator of Mwumba, province of Ngozi. Специальный докладчик был информирован о случае с Жаном Рурубикийе, который был арестован 29 сентября 1999 года администратором коммуны Мвумба, провинция Нгози.
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны.
The right vested by the Constitution in the commune's representative bodies to deal themselves with matters of exclusively local interest allows them considerable autonomy in the form of communal authority, local representation and legal personality. Признанное Конституцией право представительных органов коммуны самим решать вопросы, имеющие сугубо местное значение, обеспечивает им значительную самостоятельность, которая выражается в осуществлении коммунальной власти, выполнении функции местного представительства и обладании статусом юридического лица.
Given the fact that the naturalization process involved three levels, namely the communal, the cantonal and the federal, the cantons and communes could set their own conditions for naturalization based on the minimum conditions set in federal law. Поскольку процедура натурализации проходит на трех уровнях (коммунальный, кантональный и федеральный), кантоны и коммуны могут устанавливать свои собственные условия для натурализации, отталкиваясь от минимальных критериев, предписываемых в федеральном законе.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
Starting with the first communal activities to provide mutual assistance right through to multilateral programmes that are now being implemented at the global level, humankind has always sought to improve the imperfect world in which we live. Начиная с общественных мероприятий по обеспечению взаимопомощи и вплоть до многосторонних программ, осуществляемых на глобальном уровне, человечество всегда стремилось улучшить несовершенный мир, в котором мы живем.
In Russia cultural instincts, in which communal ideas remain more valued than individualist principles, help determine the success or failure of policies. В соответствии с российскими культурными инстинктами, которые подразумевают предпочтение общественных идей над индивидуальными принципами, взаимопомощь определяет успех или провал любых предприятий.
The President's communal areas, including the bar, restaurant and lounge are all peaceful and well-decorated, providing the perfect place to relax at the end of the day. Во всех со вкусом оформленных общественных помещениях отеля, включая бар, ресторан и зону отдыха, тихо и спокойно - они идеальны для отдыха в конце дня.
Meetings, gatherings and training workshops were the main activities conducted by the communal authorities and social organizations and movements, with support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and from other government bodies. З. С участием представителей общинных органов власти, общественных движений и организаций были проведены совещания, встречи и учебные семинары при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека и ряда учреждений и государственных ведомств.
A marae (in New Zealand Māori, Cook Islands Māori, Tahitian), mala'e (in Tongan), me'ae (in Marquesan), and malae (in Samoan) is a communal or sacred place that serves religious and social purposes in Polynesian societies. Мараэ (магаё: в языках маори, маори островов Кука и таитянском), малаэ (mala'e: в тонганском языке; malae: в самоанском и гавайском языках) - священное место в дохристианских полинезийских обществах, использовавшееся как в религиозных, так и в общественных целях.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
While the referendum on the constitution will be conducted in accordance with the 1993 national election law, a new electoral code and a communal law must be adopted before the subsequent elections are held. Референдум по конституции будет проводиться в соответствии с национальным избирательным законом 1993 года, а новый избирательный кодекс и закон о коммунах должны быть приняты до проведения следующих выборов.
As regards the difficult conditions of detention, efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. Что касается тяжелых условий жизни заключенных, то не остались незамеченными усилия, предпринятые некоторыми сотрудниками тюрем и тюрем в коммунах в целях улучшения ситуации в этой области.
At its twenty-sixth and twenty-seventh regular sessions, the Committee expressed concern at the delayed passage of the communal law and the electoral code through the Parliament, and the reluctance of the Electoral Commission to release an electoral timetable. На своих двадцать шестой и двадцать седьмой очередных сессиях Комитет выразил озабоченность в связи с задержками с принятием закона о коммунах и избирательного кодекса Национальным собранием и нежеланием Избирательной комиссии опубликовать график проведения выборов.
Accordingly, the referendum is now to be held on 26 November; colline elections on 9 February 2005; communal elections on 23 February; legislative elections on 9 March; and elections for the Senate on 23 March. В соответствии с ним референдум запланировано провести 26 ноября; выборы в хуторских поселениях - 9 февраля 2005 года; выборы в коммунах - 23 февраля; выборы в законодательные органы - 9 марта; а выборы в сенат - 23 марта.
It provides that in communes where more than half the residents are foreign nationals, the communal council may decide that the number of Luxembourg and foreign members will be in proportion to the number of Luxembourg and foreign residents. Оно, в частности, предусматривает, что в коммунах, где иностранцы составляют более половины жителей, коммунальный совет может принять решение о том, чтобы число его членов - граждан Люксембурга и членов-иностранцев было пропорционально соответствующей доле жителей-люксембуржцев и иностранцев.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
The Governments concerned should therefore set goals for the reversal of that tendency by educating the public to accept cultural, ethnic and religious diversity with a view to promoting communal harmony and understanding. Поэтому заинтересованные правительства должны поставить цель повернуть эту тенденцию вспять с помощью образования общественности, чтобы она признала и приняла культурное, этническое и религиозное разнообразие в целях поощрения общественной гармонии и понимания.
In the Social Support Act household assistance is defined as 'providing assistance with or taking over activities relating to the running of the household of a person or of the communal unit to which a person belongs'. В Законе о социальной поддержке помощь по ведению домашнего хозяйства определяется как "оказание содействия в частичном или полном ведении домашнего хозяйства лица или общественной ячейки, к которой принадлежит данное лицо".
A communal hall was built by residents in 1924 to house social activities and a school, and a swimming pool was built in 1969. В 1924 году жителями был построен коммунальный зал для общественной деятельности и школы, а в 1969 году был построен бассейн.
In addition, the recent growth in land grabbing and the sale of formerly communal lands to foreign investors has made women's access to land even more difficult, and also jeopardizes directly their rights to adequate housing, water and sanitation, food and health. Кроме того, наблюдающийся в последние годы рост захватов земель и продаж выведенных из общественной собственности земель иностранным инвесторам еще более затрудняют доступ женщин к земельным ресурсам и создают непосредственную угрозу для их прав на достаточное жилище, водоснабжение и санитарию, продовольствие и здравоохранение.
And when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there. И когда общественная зона приходит в упадок, автоматически ухудшается и уровень общественной жизни и качество всех проявлений происходящей там общественной и коммунальной жизни.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
The wrongful portrayal or perception of the communal clashes as religious conflict has led to the spread of such violence to a few pockets inside the country. Неверное отражение или восприятие межобщинных столкновений как религиозного конфликта привело к тому, что очаги насилия возникли еще в ряде районов страны.
Let me now underline one of the major problems confronted by Indonesia during the past few years: the enormous toll exacted on the population by excessive natural disasters and communal conflicts. Позвольте мне теперь указать на одну из самых серьезных проблем, с которой столкнулась Индонезия в течение прошедших двух лет - огромные страдания, которые выпали на долю населения вследствие часто происходивших стихийных бедствий и межобщинных конфликтов.
A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. Был проведен опрос среди сирот и вдов, пострадавших в результате межобщинных столкновений и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи.
It was the product of communal tension, exacerbated by inflammatory rhetoric and action from across national frontiers, which were used by anti-social elements for their own interest. Вызванные напряженностью в межобщинных отношениях, они подогревались из-за границы подстрекательскими заявлениями и действиями антиобщественных элементов, отстаивавших свои собственные интересы.
UNSMIL regularly engages with representatives of the Tabu and Tuareg communities on issues affecting the south, including citizenship, political representation, communal tensions and border security problems. МООНПЛ поддерживает с представителями общин табу и туарегов постоянный контакт по вопросам, которые волнуют жителей южных районов страны, в том числе по вопросам гражданства, политического представительства, межобщинных трений и безопасности границ.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
We are a religious order with communal possessions. Мы - религиозный орден с общей собственностью.
With this, he will end up in the communal grave. Этого хватит только закопать его в общей могиле.
Religious nationalism characterized by communal adherence to Eastern Orthodoxy and national Orthodox Churches is found in many states of Eastern Europe and in the Russian Federation. Религиозный национализм, отличающийся общей принадлежностью к православию и поместным Православным Церквям, встречается во многих государствах Восточной Европы и в Российской Федерации.
One to three meals a day are served in a communal dining room. Ежедневно в общей столовой комнате подается один-три обеда.
and, in the provisions governing agreed marriage settlements, These are marriage settlements which the spouses opt for in the marriage contract and which derogate from the communal estate settlement. Эти режимы противоречат режиму общей собственности, действующему в силу закона, при отсутствии такого контракта.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
Most witnesses reported that the conditions at the prison were acceptable, although some complained that on arrival at the facility they had to clean the cells and the communal areas. Большинство очевидцев сообщили о том, что условия в тюрьме были приемлемыми, хотя некоторые жаловались на то, что по прибытии в это учреждение они должны были произвести уборку в камерах и в общих местах.
While democracy is contingent on the respect of rights and freedoms, the enactment of civic responsibility, the tolerance of difference, and the sharing of communal burden, democratization rests on action based on firm political commitment to achieve its objectives. Если демократия строится на соблюдении прав и свобод, обеспечении гражданской ответственности, терпимости к различиям и распределении общих обязанностей, то демократизация опирается на меры, строящиеся на твердой политической приверженности достижению этой цели.
The two communal cells each measured 3.8m x 3.8m and 3.7m high. One wall was entirely made up of a large metal grille so that the whole cell was entirely visible from the corridor. Размеры каждой из общих камер составляли 3,8 м х 3,8 м при высоте 3,7 м. Одна стена полностью состояла из большой металлической решетки, в силу чего вся камера полностью просматривалась из коридора.
Personalized meetings with the communal authorities are conducted by an official of the State department concerned in order to provide a common framework and ensure compliance with the appropriate legislation. Руководитель соответствующего Государственного сектора проводит личные встречи с исполнительными коммунальными органами для предоставления общих рамок и обеспечения соблюдения действующих правовых основ.
With a view to the period after 2000, the SFSO has initiated a change in the Swiss Constitution designed to give the federal government general powers to regulate and harmonize cantonal and communal registers for statistical purposes. Что касается перспектив на период после 2000 года, то ФСУШ разработало предложение о внесении изменений в Швейцарскую конституцию для предоставления федеральным органам власти общих полномочий по регулированию и согласованию кантональных и коммунальных регистров в статистических целях.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями.
The role of civil society actors in the peace process remained limited, with civil society participation in some areas severely affected by communal tensions and related divisions. Роль субъектов гражданского общества в мирном процессе оставалась ограниченной - участие гражданского общества отмечалось лишь в некоторых районах, серьезно пострадавших от межобщинной напряженности и связанных с этим разногласий.
The dialogue covered a wide range of issues, including political prisoners, freedom of expression, communal tensions, hate speech, economic, social and cultural rights, land rights, business and human rights, labour rights and non-discrimination. Был охвачен широкий круг вопросов, в том числе о политических заключенных, свободе выражения мнений, межобщинной напряженности, пропаганде ненависти, экономических, социальных, культурных и земельных правах, предпринимательской деятельности и правах человека, правах трудящихся и недискриминации.
At the same time, minor or major secondary displacements may be triggered by the dissemination of arms among civilians or if communal tensions along the east/west divide persist. В то же время незначительные или масштабные вторичные перемещения могут быть спровоцированы в результате распространения оружия среди гражданского населения или сохранения межобщинной напряженности по линии, разделяющей восток и запад.
Indicators of communal tension include the flight of Pahadi public officials and intimidation of local journalists and human rights defenders who fear reprisals if they speak out for communal reconciliation. Свидетельствами межобщинной напряженности могут служить бегство должностных лиц, относящихся к народности пахади, и запугивание местных журналистов и правозащитников, которые опасаются мести за свои призывы к межобщинному примирению.
Больше примеров...