Английский - русский
Перевод слова Common-law

Перевод common-law с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общего права (примеров 123)
The complexity of the issue was illustrated by the partnership: in most legal systems, particularly common-law systems, partnerships are not legal persons. Сложность данного вопроса иллюстрируется примером товарищества: в большинстве правовых систем, в особенности в системах общего права, товарищества не являются юридическими лицами.
UNODC also issued model provisions for common-law countries on money-laundering, financing of terrorism, preventive measures and proceeds of crime in collaboration with the Commonwealth Secretariat and the International Monetary Fund. В сотрудничестве с Секретариатом Содружества и Международным валютным фондом ЮНОДК опубликовало типовые положения об отмывании денег, финансировании терроризма, превентивных мерах и доходах от преступлений, предназначенные для стран системы общего права.
She noted the Minister's comment that the Convention and the Irish Constitution were at variance on some points and that a specific bill incorporating provisions of the Convention had ultimately been struck down, as a result of the country's common-law tradition. Оратор обращает внимание на то, что, по словам министра, Конвенция и Конституция Ирландии в некоторых своих положениях расходятся друг с другом и что в силу существующей в стране традиции применения общего права в конце концов был отклонен специальный законопроект об инкорпорировании Конвенции в ирландское законодательство.
Mr. O'Flaherty said that many States parties with common-law traditions and NGOs operating in common-law countries had suggested removing the square brackets around the phrase "and, where appropriate, case law". З. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие государства-участники, имеющие традиционную систему общего права, и НПО, действующие в странах общего права, предложили снять квадратные скобки, в которые взята фраза "и, где это целесообразно, прецедентное право".
Friction with common-law countries that required a prima facie case to be made before extradition would be granted has been diminishing. Постепенно урегулируются спорные вопросы со странами, в которых действует система общего права, требовавшими наличия достаточных оснований для выдачи.
Больше примеров...
Общему праву (примеров 20)
It further notes that the author does not have any children, dependents, spouse or common-law partner in Canada. Оно также отмечает, что у автора в Канаде нет детей, иждивенцев, супруги или партнера по общему праву.
Spouses and common-law partners may also pool medical expenses and charitable donations for tax credit purposes. Супруги и партнеры по общему праву могут также в целях получения налоговых льгот указывать суммы медицинских расходов и благотворительных пожертвований.
Subsequent to her recommendations in a country visit report, the Parliament introduced new legislation which ultimately abolished the discriminatory common-law offences of blasphemy and blasphemous libel in 2008. В связи с ее рекомендациями, представленными в докладе о поездке в одну страну, парламент этой страны принял новое законодательство, окончательно отменившее в 2008 году такие дискриминационные преступления по общему праву, как богохульство и богохульный пасквиль.
In a similar vein, the Ordinance of 29 June 1981 does not specify whether polygamy or monogamy is the common-law matrimonial option. Аналогичным образом, в Ордонансе от 29 июня 1981 года не уточняется, какой брак - полигамный или моногамный - является законным по общему праву.
The 1992 Mabo decision by the High Court had established the existence of a common-law property right of "native title" and in 1993 Parliament had enacted the Native Title Act to give legislative effect to the High Court's decision. Решение Высокого суда от 1992 года по делу Мабо установило существование имущественного правомочия по общему праву - "исконного правового титула", и в 1993 году парламент, чтобы придать решению Высокого суда законодательную силу принял закон об исконном правовом титуле.
Больше примеров...
Гражданская (примеров 13)
The following morning, Jimmy and his common-law wife, Angela, discuss their future. Следующим утром, Джимми и Анджела, его гражданская жена, обсуждают их будущее.
Manager Hector Jobic and his common-law wife Управляющий Гектор Джобик и его гражданская жена
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
She's his common-law wife. Она его гражданская жена.
This benefit may be awarded to parents, children and legal and common-law spouses. Право на получение такого пособия имеют родители, дети, супруга иди гражданская супруга.
Больше примеров...
Гражданскому браку (примеров 4)
Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. Только недавно женщины начали сообщать о случаях нападения, совершенного по отношению к ним со стороны их супругов или партнеров по гражданскому браку.
Spouses and common-law partners are equal, in accordance with law (Article 27). Согласно закону супруги и партнеры по гражданскому браку равны (статья 27).
Under s. 718.2 of the Criminal Code of Canada, evidence that the offender, in committing the offence, abused the offender's spouse or common-law partner is an aggravating factor that increases a sentence. В соответствии с п. 718.2 Уголовного кодекса Канады показания, согласно которым при совершении правонарушения преступник допустил насилие по отношению к своей супруге или по отношению к партнеру по гражданскому браку, являются отягчающими обстоятельствами, ужесточающими приговор.
Support (support of spouse, support of common-law spouse, support of children, parents and other relatives, manner of determining the amount of support); материальное содержание (содержание жены/мужа, содержание партнера по гражданскому браку, содержание детей, родителей и других родственников, метод определения размера содержания);
Больше примеров...
Нормы общего (примеров 5)
Some States, especially those which had a common-law system, had enacted their own laws in the matter. Некоторые государства, прежде всего те из них, в которых действуют нормы общего права, имеют собственные законы в этой области.
As far as article 16 was concerned, the common-law rules relating to criminal offences and the article of the Constitution prohibiting torture usually made it possible to charge, prosecute and punish persons responsible for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16, то нормы общего права, касающиеся уголовных правонарушений, и статья Конституции, запрещающая применение пыток, наиболее часто служат основанием для обвинения, преследования и пресечения в случае применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Consider the common-law, judicial decisions and existing custom and practice as it relates to the interpretation of Labour Law; рассмотрение того, как нормы общего права, юридические решения и существующие обычаи и практика связаны с толкованием трудового права;
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted. Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
Больше примеров...
Системе общего (примеров 20)
Two States members of the Group of African States, both common-law countries, permitted all mentioned special investigative techniques, although one State did not yet have a clear regulation on the admissibility of evidence derived from such techniques. Два государства-участника из группы африканских государств, принадлежащие к системе общего права, допускают применение всех вышеупомянутых специальных методов расследования, хотя у одного из них до сих пор нет четких правил, регулирующих допустимость доказательств, полученных с помощью таких методов, в суде.
The Convention makes an important addition to the general common-law concept of conspiracy by requiring that the purpose of the agreement between the conspirators be to obtain a financial or material benefit. Конвенция содержит важное дополнение к закрепленной в системе общего права концепции сговора, предусматривая, что цель сговора между его участниками заключается в получении финансовой или материальной выгоды.
The argument had been made that, in a common-law system, fundamental rights were residual, in that they existed only to the extent that they were limited by legislation, and therefore, in the absence of legislation restricting those rights, their protection was assured. Был выдвинут аргумент, что в системе общего права основные права носят остаточный характер в том смысле, что они существуют лишь в той мере, в какой они ограничены законодательством, и поэтому в отсутствие законодательства, ограничивающего эти права, их защита обеспечена.
One common-law State referred to difficulties with mutual legal assistance in coercive measures, even with other common-law States. Одно из государств, принадлежащих к системе общего права, упомянуло о сложностях с оказанием взаимной правовой помощи в применении мер принуждения даже по просьбе других государств, принадлежащих к той же системе права.
Several States with a common-law system are modifying their rules of evidence to facilitate extradition, for example, by enabling courts to receive and act on evidence contained in certified case files of judicial officers in States with a civil-law system. Ряд государств, принадлежащих к системе общего права, вносят поправки в свои нормы доказательственного права в целях облегчения выдачи, например, путем предоставления судам полномочий принимать доказательства и выносить решения в отношении доказательств, содержащихся в заверенной картотеке дел сотрудников судебных органов в государствах системы гражданского права.
Больше примеров...
Общее право (примеров 3)
(b) The requirement that the prosecutor and the deputy have the highest level of competence and experience in the conduct of both investigations and prosecutions would give difficulty to many common-law countries where those functions are in separate hands. Ь) требование о том, чтобы прокурор и заместитель прокурора обладали высочайшим уровнем компетентности и опытом в области проведения расследования и преследования, создаст трудности для многих стран, в которых принято общее право и где эти функции осуществляются совершенно разными органами.
In the civil-law countries of Latin America, overcrowding manifested itself through an excessive number of remand prisoners, whereas in the common-law countries of the Caribbean there were an excessive number of convicted prisoners. В странах Латинской Америки, где преобладает система гражданского права, переполненность является следствием чрезмерного числа заключенных, оставленных для дальнейшего содержания под стражей, в то время как в странах Карибского бассейна, где преобладающую роль играет общее право, в тюрьмах содержится чрезмерное число осужденных.
Since model money-laundering legislation had been developed for States with civil law systems, they urged the relevant divisions of the Secretariat to collaborate, as a matter of priority, in drafting model money-laundering legislation for common-law States, such as those of the Caribbean Community. Поскольку рамочное законодательство разрабатывается для стран, основу правовой системы которых представляет гражданское право, они настоятельно призывают соответствующие отделы Секретариата в качестве приоритетной задачи совместно разработать рамочное законодательство, касающееся "отмывания денег", для стран, где применяется общее право, например стран Карибского сообщества.
Больше примеров...
Гражданском браке (примеров 40)
About 5 per cent of parents were common-law couples. Приблизительно 5 процентов родителей состояли в гражданском браке.
She submits that her common-law relationship was falsely characterized by her partner and the legal system as a "boarder" relationship. Она считает, что ее статус партнера в гражданском браке был ложно охарактеризован ее партнером и органами правосудия как "квартирантки".
The provision of the laws concerning spousal and child maintenance in marital and common-law relations (Families and Children's Act and Married Persons Protection Act) will be reviewed to ensure consistent and more equitable treatment. Должны быть пересмотрены положения законов, касающихся алиментов на супругу и ребенка, как в зарегистрированном, так и в гражданском браке (Закон о семье и ребенке и Закон о защите лиц, состоящих в браке) для обеспечения их более равноправного правового режима.
Only people who are married, not under legal or de facto separation, or common-law couples living together for more than two years may use medically assisted reproduction techniques. Медицинскими репродуктивными технологиями могут воспользоваться только состоящие в браке пары, не находящиеся в судебно закрепленном или фактическом разводе, а также пары, живущие в гражданском браке более двух лет.
The property relations of the common-law couple are regulated by the same provisions of the Law on Marriage that relate to the division of the common property of a married couple. Собственность, приобретенная мужем и женой, состоящими в гражданском браке, в результате работы считается их общей собственностью.
Больше примеров...
Гражданской (примеров 14)
If you were a woman, you'd be his common-law wife by now. Будь ты женщиной то уже мог бы считаться его гражданской женой.
In 2006, it was announced by the promoters of the Flashpoint Film Festival that the guitar would be auctioned on eBay by Tosh's common-law wife Andrea "Marlene" Brown. В 2006 году промоутеры Flashpoint Film Festival объявили, что гитара будет продаваться на аукционе eBay гражданской женой Тоша Андреей «Марлен» Браун.
You've been living here seven years... which makes us a common-law couple, which makes him our son. Хорошо, возможно это твой дом, но это мой сын. Да, а еще ты живешь здесь вот уже 7 лет, что делает нас гражданской парочкой, что значит это наш сын.
Who only just remortgaged his home in order to raise the money for a surgical procedure that will correct the wandering eye of his common-law wife, Mountain Water, who suffers from astigmia, strabismus and a general curdling of the vitreous jelly, Он недавно заложил свой доМ, чтобы добыть денег на хирургическую операцию по исправлению блуждающего взгляда своей гражданской жены, Горной Воды, страдающей астигМатизМоМ, косоглазиеМ и отслоениеМ сетчатки глаза.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Гражданских (примеров 11)
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков.
Please provide data on the number of common-law relationships recognized by Honduran law. Кроме того, просьба представить статистические данные о количестве гражданских браков, признанных законодательством Гондураса.
Draft legislation currently under consideration contained additional provisions to protect the rights of women in common-law marriages. Рассматриваемый в настоящее время проект закона содержит дополнительные положения о защите прав женщин в гражданских браках.
While the release of a large number of common-law prisoners and some political prisoners is to be welcomed, the constant arrests, detention and maltreatment of civilians and democracy advocates continues. Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.
The Committee is concerned about the practice of common-law marriages, which allows girls to be married at 15 years of age, while the statutory age of marriage is 18. У Комитета вызывает обеспокоенность практика заключения гражданских браков, в соответствии с которой девочкам разрешается выходить замуж в 15-летнем возрасте, тогда как в соответствии с законом брачный возраст установлен в 18 лет.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 15)
With mother, father and children (either legally sanctioned or common-law relationships) Семья в составе матери, отца и детей (семейные отношения на основании закона или обычного права).
Apart from certain common-law jurisdictions, only a few States that contributed to the study have introduced the concept in their national legislation as required by the Convention. Помимо некоторых юрисдикций обычного права, лишь несколько государств, которые прислали материалы для настоящего исследования, включили данную концепцию в свое национальное законодательство, как этого требует Конвенция.
It was part of the Government's programme to introduce a bill reforming the law on defamation, which was substantially the same as that of most common-law countries. Программа правительства предусматривает предложить законопроект о реформе правоположения о диффамации, которое является в основном таким же, что и в большинстве стран обычного права.
Whereas we understand the concerns of some leading common-law countries regarding monies being made available to victims before the conviction of alleged perpetrators, we nonetheless appeal to them to recognize some victims' immediate collective needs. Хотя мы понимаем тревоги некоторых ведущих стран в области применения обычного права в отношении того, что деньги выделяются пострадавшим еще до вынесения приговоров обвиняемым в совершении преступлений, тем не менее мы призываем их признать наличие у некоторых потерпевших общих неотложных потребностей.
Mr. BHAGWATI pointed out that, as Trinidad and Tobago was a common-law country, it was necessary to ask two questions in order to discover whether the bill had been passed and whether it had subsequently come into force. Г-н БХАГВАТИ отмечает, что Тринидад и Тобаго является страной с системой обычного права и необходимо задать два вопроса, для того чтобы установить, был ли упомянутый законопроект принят и вступил ли он в силу.
Больше примеров...