The comment was directed at me. |
Вообще-то, я думаю, это высказывание было обо мне. |
The comment about journalists fleeing persecution in Ethiopia was unsubstantiated. |
Высказывание о том, что журналисты вынуждены бежать от преследования из Эфиопии, является необоснованным. |
The comment must also be a probable cause of ethnic hostility or contempt. |
Данное высказывание должно также являться возможной причиной вражды или презрительного отношения. |
Hello? I retract that last comment. |
Я беру назад свое последнее высказывание. |
Moreover, he had been disturbed by the comment of the head of the delegation regarding an "over-zealous" non-governmental organization. |
Кроме того, у него вызвало беспокойство высказывание главы делегации относительно «излишне ретивой» неправительственной организации. |
For this comment, a French court fined her 30,000 francs in June 2000. |
За это высказывание французский суд оштрафовал её в июне 2000 года на 30 тысяч франков. |
The comment was widely criticized, and Akin apologized, saying he "misspoke". |
Это высказывание вызвало обширную критику, и потом Акин извинился за него, сказал что он «оговорился». |
Fourth, we have noted the Chairman's comment that visited States have found great use in the Committee's visits. |
В-четвертых, мы отмечаем высказывание Председателя относительно того, что государства, которые посетили члены Группы, извлекли из этих визитов большую пользу. |
This is derogatory and we would like to ask the North Korean delegate to retract this derogatory comment. |
Это унизительное выражение, и мы хотели бы просить корейского делегата взять назад это оскорбительное высказывание. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
In that regard, we would recall François Mitterrand's wise comment just after the collapse of the Communist world, when he spoke about the difficult and often turbulent journey of the young democracies of Eastern Europe from communism to liberalism. |
В этой связи нам вспоминается мудрое высказывание Франсуа Миттерана, которое он сделал сразу же после развала коммунистического мира, говоря о сложном и зачастую болезненном переходе молодых демократий Восточной Европы от коммунизма к либерализму. |
Sri Lanka did not recognize the system of master contracts or other group contracts, and the comment by one Committee member to the effect that the majority of migrant workers in the Gulf were undocumented was thus incorrect. |
Шри-Ланка не признает главных договоров или других групповых контрактов, и в этой связи высказывание одного из членов Комитета в том смысле, что большинство трудящихся-мигрантов в странах Персидского залива не имеет надлежащих документов, является некорректным. |
Pertinent is the comment of a refugee who stated that: "shortage of food forces parents to use their children to work"; and another who stated that: "an empty stomach does not have ears". |
Уместно в этой связи высказывание одного беженца, сказавшего, что "недостаток продуктов питания заставляет родителей привлекать к работе детей", и другого, заявившего, что "у голодного желудка ушей нет". |
More recently, it has been described as "Velázquez's supreme achievement, a highly self-conscious, calculated demonstration of what painting could achieve, and perhaps the most searching comment ever made on the possibilities of the easel painting". |
По одной из современных оценок, это «высшее достижение Веласкеса - самоосознанная и тщательно выверенная демонстрация пределов живописи; возможно, самое глубокое высказывание о её возможностях из когда-либо сделанных». |
All should take heed of the comment made by one of the children met by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to the effect that the United Nations was all talk and no action. |
Высказывание одного из детей на встрече со специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, о том, что в Организации Объединенных Наций ведется много разговоров, но реальных дел не делается, заслуживает всеобщего внимания. |
Senator Haas had this to say when asked for comment. |
Сенатор Хаас сказала следующее, когда ее попросили прокомментировать высказывание: |
To this Moore adds the exaggerated comment that the absence of the continuous nationality requirement |
Мур сопровождает это высказывание преувеличенным комментарием, в соответствии с которым отсутствие требования непрерывности гражданства |
Concerning the reference by an NGO to a comment by a member of parliament who had said that the country's land should not be sold off to foreigners, he said that that was a racist |
Касаясь ссылки одной из НПО на комментарий члена парламента, который заверял, что землю страны нельзя распродавать иностранцам, он говорит, что это представляет собой расистское высказывание, которое противоречит духу Конвенции. |
Fisher is said to have devised the test following a comment from Muriel Bristol, who claimed to be able to detect whether the tea or the milk was added first to her cup. |
На создание этого теста Фишера побудило высказывание Муриэль Бристоль, которая утверждала, будто была в состоянии обнаружить, в какой последовательности чай и молоко были налиты в её чашку. |