Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Government cannot commence any investigation unless there is a formal complaint received by the relevant authority. Правительство не может начать какое-либо расследование, если соответствующий орган не получил жалобы в официальном порядке.
ESCAP recommended that Kiribati commence preparations early with a view to meeting its reporting obligation under CRPD and submitting its initial national report in 2015. ЭСКАТО рекомендовала Кирибати заблаговременно начать подготовительную работу с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно КПИ и представления своего первого национального доклада в 2015 году.
The Independent Expert recommends that a programme of technical cooperation commence in Somalia in the areas proposed in this report: Независимый эксперт рекомендует начать осуществление программы технического сотрудничества в Сомали в областях, предложенных в настоящем докладе:
Let me stress again that, like many other delegations in this room, we stand ready to immediately commence such negotiations, and that we are flexible as to the wording of an enabling mandate. Позвольте мне вновь подчеркнуть, что, как и многие другие делегации в этом зале, мы готовы немедленно начать такие переговоры, и мы гибко настроены насчет формулировки управомочивающего мандата.
In the same recommendation, the Committee had requested Barbados and Eritrea to complete the establishment and commence the operation of licensing systems no later than 1 September 2008 and to notify the Secretariat accordingly. В этой же рекомендации Комитет просил Барбадос и Эритрею завершить создание и начать реализацию систем лицензирования импорта и экспорта регулируемых озоноразрушающих веществ не позднее 1 сентября 2008 года и уведомить об этом секретариат.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
However, a view that the preparatory process should commence in 2006 was also expressed. Вместе с тем было выражено и мнение о том, что подготовительный процесс должен начаться в 2006 году.
One or two cases involving a single accused person may commence in the first months of 2004. Одно или два дела, по которым проходят по одному обвиняемому, могут начаться в первые месяцы 2004 года.
Intergovernmental negotiations on reform should commence without any further delay. Межправительственные переговоры по вопросу о реформе должны начаться без промедления.
It imposes a time limit for the parties to enter into Exploitation Agreement since any commercial production in a transboundary field cannot commence until an Exploitation Agreement has been concluded. Оно устанавливает для сторон сроки заключения эксплуатационного соглашения, поскольку любая коммерческая добыча на трансграничном месторождении не может начаться до заключения эксплуатационного соглашения.
This decision had required the Secretary-General to review the initial understanding that the establishment would commence only after sufficient funds to finance its establishment and operations for 12 months and pledges equal to the anticipated expenses for the following 24 months had been received. Это решение потребовало от Генерального секретаря пересмотреть первоначальную концепцию, согласно которой процесс создания должен был начаться только после того, как будут получены достаточные средства для финансирования его создания и функционирования в течение 12 месяцев, а также обязательства относительно предоставления средств для покрытия
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
TTM urged the Government to review and reform the National Disability Policy and Action Plan, commence its implementation by the end of 2014, and to consider setting up a specialized committee to oversee the issue of disability and the rights of people with disabilities. ТТМ настоятельно призвала правительство пересмотреть и реформировать Национальную программу по вопросам прав инвалидов и План действий, приступить к ее осуществлению к концу 2014 года и рассмотреть возможность создания специализированного комитета для наблюдения за проблемами инвалидов и соблюдения их прав.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered before all three Trial Chambers could commence with trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и оглашении содержания всех документов до того, как все три судебные камеры смогут приступить к проведению судебных разбирательств.
Japan believes that the time is right for negotiations on a fissile material cut-off treaty, and that we should therefore harness the momentum and commence negotiations early next year, prior to the start of the 2005 NPT Review Conference. Япония считает, что настало время для переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и что поэтому мы должны воспользоваться достигнутой динамикой для того, чтобы приступить к переговорам в начале следующего года еще до Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The process of force reduction could not commence, owing to the delay in the process of alignment of other armed groups as well as redeployment of the forces Приступить к процессу сокращения сил не представилось возможным по причине задержек с проведением организационных мероприятий с другими вооруженными группами, а также реформирования сил
Commence operation: "Special Delivery" Приступить к операции - "Специальная доставка."
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда:
Production of living modified organism can only commence with consent of National Biosafety Committee производство живого модифицированного организма может начинаться только с согласия Национального комитета по биобезопасности
One delegation that responded thought that, to avoid unnecessary disputes, the periods should commence when the goods have arrived at the place of delivery and the notice is sent to the consignee that the goods are ready for delivery. Одна из делегаций высказала мнение, что во избежание споров срок исковой давности должен начинаться с того момента, когда груз прибывает в место сдачи и грузополучателю направляется уведомление о его готовности к сдаче.
In 2007 it was decided that pregnancy leave would commence four to six weeks before the official due date and maternity leave would end six to eight weeks after the birth. В 2007 году было принято решение, что отпуск по беременности будет начинаться за 4 - 6 недель до установленной даты родов, а отпуск по уходу за ребенком будет продолжаться в течение 6 - 8 недель после родов.
The list of initial parameters in the third column constitutes the backbone of the model structure, on the basis of which the comprehensive study on the advisability of developing the route should commence. Содержащийся в колонке З перечень исходных параметров и является, по существу, основой типового документа, на базе которого должна начинаться работа по комплексной оценке целесообразности развития маршрута.
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
Consequently, it is important that as much preparatory activity as possible commence before the formal mandate of a mission is adopted. Поэтому важно начинать как можно больший объем подготовительной деятельности до утверждения официального мандата миссии.
It also reiterates its demand that India and Pakistan accede to the NPT and the CTBT and not commence a dangerous nuclear arms race. Она также вновь повторяет свою настоятельную просьбу к Индии и Пакистану присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ и не начинать опасную гонку ядерных вооружений.
The Ombudsman may also commence investigations on his own initiative if he is of the opinion that substantial public interest is involved. Кроме того, омбудсмен может начинать расследование по своей собственной инициативе, если, по его мнению, речь идет о существенном вопросе с точки зрения общественных интересов.
You can commence at any point from 1622 Zulu. Можете начинать в любое время после 16:22.
Paragraph 17 of the annex to the resolution calls, inter alia, for the regular sessions of the General Assembly to now commence on the first Tuesday following 1 September. В пункте 17 приложения к рассматриваемой резолюции содержится призыв отныне начинать работу очередных сессий Генеральной Ассамблеи в первый вторник после 1 сентября.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
A State may commence expulsion proceedings upon the finding or involvement of an official, or upon the introduction of an international arrest warrant, a final and binding court decision, or relevant operational information available to State authorities. Государство может возбудить производство по делу о высылке на основании установленных фактов или инициативы должностного лица, международного ордера на арест, окончательного, имеющего обязательную силу судебного решения или соответствующей информации, которая стала известна органам государственной власти.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок:
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
The reference to assets in paragraphs (a)-(c) is intended to be limited to assets that would be part of the insolvency estate once proceedings commence. Цель ссылки на активы в пунктах (а)-(с) - ограничиться теми активами, которые станут частью имущественной массы в деле о несостоятельности после открытия производства.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
The formal opening ceremony of the ninth session of the Conference will commence at 10.30 a.m. on Monday, 3 December 2001, in the Plenary Hall (Conference Room A), which is on the second floor of the ACV. Официальная церемония открытия девятой сес-сии Конференции начнется в 10 час. 30 мин. в поне-дельник, 3 декабря 2001 года, в зале пленарных засе-даний (зал заседаний А), который расположен на вто-ром этаже ВАЦ.
Since the factors supporting substantive consolidation might not always be apparent or certain at the time insolvency proceedings commence, it is desirable that an insolvency law adopt a flexible approach to the timing of an application for substantive consolidation. Поскольку факторы, являющиеся основанием для материальной консолидации, бывают не всегда очевидны или ясны на момент открытия производства по делу о несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности целесообразно предусмотреть гибкие сроки подачи заявления о материальной консолидации.
Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
All of us share the view that the Conference should commence substantive work at the outset of its 1998 session. Все мы придерживаемся мнения, что Конференция должна начать свою основную работу в начале сессии 1998 года.
The assessment will commence in early 2009 and fall within the current Ministry of Interior, UNMIS and UNDP memorandum of understanding. Оценка начнется в начале 2009 года и будет подпадать под нынешний меморандум о взаимопонимании между министерством внутренних дел, МООНВС и ПРООН.
The second stage, which will involve the delivery of the steps and activities recommended by the experts following the high-level consultation, will commence in early 2005. Реализация второго этапа, в ходе которого будут осуществлены меры и мероприятия, рекомендованные экспертами после проведения консультаций на высоком уровне, начнется в начале 2005 года.
It is envisaged that an initial audit will commence in late September or early October 2003, when there will be thorough discussions between the Court and the auditor regarding the methodology of the audit and the accounting standards to be implemented. Предполагается, что первая проверка будет осуществлена в конце сентября или начале октября 2003 года, когда будут проведены подробные дискуссии между Судом и ревизором относительно методики проведения ревизии и бухгалтерских стандартов, которые будут применяться.
Owing to the health condition of the accused Stanišić, on 16 May 2008, the Appeals Chamber adjourned the proceedings for a minimum of three months and directed the Trial Chamber to reassess Stanišić's state of health before deciding when the trial should commence. С учетом плохого состояния здоровья обвиняемого Станишича 16 мая 2008 года Апелляционная камера приостановила разбирательство его дела минимум на три месяца и распорядилась, чтобы Судебная камера провела повторную оценку состояния здоровья Станишича, прежде чем принять решение о начале процесса над ним.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Stabilization operations could then commence in earnest. Затем можно будет приступать к полномасштабному осуществлению операций по стабилизации.
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
All immigration officers must participate in an Overseas Training Programme before they commence work at an overseas mission. Прежде чем приступать к работе в зарубежных представительствах, все должностные лица иммиграционной службы должны пройти обучение по Программе зарубежной подготовки.
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы.
In certain cases, the cost of bringing new staff to New York is prohibitive, and it is more cost-effective to have them commence in the field, bypassing New York and the induction phase there. В некоторых случаях затраты, связанные с направлением на учебу в Нью-Йорк новых сотрудников, являются слишком большими и с точки зрения экономии средств им целесообразнее приступать к выполнению своих обязанностей на местах, минуя Нью-Йорк и прохождение там ознакомительного этапа.
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
Once the publications programme has been approved, planning for production of individual publications can commence. После утверждения программы публикаций может быть начато планирование выпуска отдельных публикаций.
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
It is suggested that such activities will proceed after (a) and (b) and may commence in 2009, after having been discussed at the second session of the Team of Specialists. при этом их проведение могло бы быть начато в 2009 году после их обсуждения на второй сессии Группы специалистов.
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
'The wait is rewarded and the fresh start can commence. Ожидание вознаграждено, и новый старт готов к началу.
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Registrar-designate will commence work in January 2012 for a period of six months, with an advance team, to prepare for the functioning of the Arusha branch on 1 July 2012. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что назначенный Секретарь приступит к работе в январе 2012 года и совместно с передовой группой в течение шести месяцев будет работать над подготовкой к началу функционирования отделения в Аруше 1 июля 2012 года.
Following the opening ceremony, the seminar was called to order at 11 a.m. to organize its work and commence discussion. После церемонии открытия в 11 ч. 00 м. участники семинара приступили к рассмотрению вопроса об организации его работы и к началу обсуждений.
Больше примеров...