Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Work to update the 1999 Vienna Document should commence immediately. Необходимо незамедлительно начать работу по обновлению Венского документа 1999 года.
I also call on the Liberian authorities to do their part by adopting the required legislation establishing a legal framework for the elections, so that key tasks such as voter registration may commence. Я также призываю либерийские власти выполнить свою роль путем принятия необходимого законодательства для создания юридических основ для проведения выборов, с тем чтобы можно было начать выполнение таких ключевых задач, как регистрация избирателей.
Development of the missile is expected to be completed within three years of the project go-ahead, when initial testing will commence. Разработку самолёта планируется завершить в трёхлетний срок, испытания прототипа начать в 2015 году.
As the use of automatic weapons by criminal elements in the US became more widespread, FBI Director J. Edgar Hoover ordered the agency to acquire and commence regular training with automatic shoulder weapons, including the Thompson submachine gun and the BAR. Поскольку автоматического оружия в руках гангстеров оказывалось всё больше и больше, руководитель ФБР Эдгар Гувер приказал своим подчинённым немедленно начать обучение стрельбе из автоматических винтовок Браунинга и пистолетов-пулемётов Томпсона.
The Programme contains physical and financial indicators on housing and business facilities such as: buildings under construction, construction which will commence in the current year and preparations under way for new construction. Программа содержит натуральные и финансовые показатели по жилым и промышленным объектам, такие, как строящиеся здания, строительство, которое предполагается начать в текущем году, и подготовительные работы для нового строительства.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
Negotiations with the host country to define the details of such loan arrangements could commence, subject to the agreement of Member States. Переговоры с принимающей страной для определения деталей такой договоренности о ссуде могут начаться при условии согласия государств-членов.
One or two cases involving a single accused person may commence in the first months of 2004. Одно или два дела, по которым проходят по одному обвиняемому, могут начаться в первые месяцы 2004 года.
While the judicial system is not yet functioning, such that criminal trials cannot commence, progress has been made regarding compliance with arrest procedure and the Government of Rwanda has established commissions de triage to review cases where detainees might be released for lack of evidence against them. Хотя судебная система пока не функционирует и рассмотрение уголовных дел начаться не может, был достигнут прогресс в обеспечении соблюдения процедуры ареста, а правительством Руанды были учреждены комиссии для отбора дел, по которым задержанных можно было бы освободить за отсутствием против них улик.
New Zealand supports all efforts to overcome the current impasse in the Conference on Disarmament so that substantive work in the Conference, including negotiations on fissile materials, can commence without further delay. Новая Зеландия поддерживает любые усилия по преодолению текущей тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, с тем чтобы работа в рамках Конференции по вопросам существа, включая переговоры по вопросу о расщепляющихся материалах, могла начаться без дальнейших промедлений.
Following emergency consultations in the Government of National Unity, the Presidency decided that the census would commence on 22 April, and has instructed all levels of government to support that decision, while also reiterating its commitment to recognizing diversity in Sudan. После проведения экстренных консультаций в правительстве Национального единства президент принял решение о том, что перепись населения должна начаться 22 апреля, и дал распоряжение государственным органам всех уровней оказывать содействие этому процессу, заявив при этом также о необходимости учета всего разнообразия населения в Судане.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
However, there was general support for electing the committee at the first meeting of the Parties so that it could commence its work as soon as possible. Вместе с тем общую поддержку получила идея об избрании членов комитета на первом Совещании Сторон, с тем чтобы комитет мог как можно быстрее приступить к работе.
The JDC shall commence its functions immediately upon its establishment. ОДК должен приступить к исполнению своих обязанностей непосредственно после его создания.
While certain elements are not yet in place, so much of the preparatory work is complete, with gaps being filled for the time being by use of alternative measures, that the Commission can with confidence commence the testing of the thoroughness and efficacy of its system. Хотя ряд элементов еще отсутствует, уже выполнен такой большой объем подготовительной работы при одновременной ликвидации пробелов пока за счет применения альтернативных мер, что Комиссия может с уверенностью приступить к проверке надежности и эффективности действия своей системы.
The regional commissions are fully set up and trained in Inspira but cannot commence virtual meetings pending the promulgation of the Secretary-General's bulletin on central review bodies, which is expected shortly. Региональные комиссии полностью готовы к внедрению системы «Инспира» и прошли соответствующую подготовку, но не могут приступить к проведению виртуальных заседаний до опубликования бюллетеня Генерального секретаря о центральных контрольных органах, который ожидается в ближайшее время.
The design phase was originally planned for completion by 15 January 2010, but will likely finish in the second quarter of 2010, after which the build phase can commence. Первоначально планировалось, что этап разработки проекта завершится к 15 января 2010 года, однако теперь прогнозируется, что он будет завершен во втором квартале 2010 года, после чего можно будет приступить к этапу создания системы.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
As a general rule an investigation should commence and progress with reasonable expedition. В качестве общего правила расследование должно начинаться и развиваться в разумные сроки.
Planning for rapid deployment will normally commence about 60 days before D-day, or D - 60 days. Планирование быстрого развертывания, как правило, будет начинаться примерно за 60 дней до дня «Д» (Д - 60 дней).
Capacity building should commence as soon as practicable and continue to be supported throughout the reporting process. а) Работа по формированию потенциала должна начинаться, как только это становится практически возможным, и ее следует поддерживать на всем протяжении отчетного процесса.
The Board recommends that the Department comply with the policy directive, which stipulates that replenishment action should commence at the time of the release of stocks (paras. 226-227). Комиссия рекомендует Департаменту соблюдать положения директивного документа, в котором предусматривается, что принятие мер в целях пополнения запасов должно начинаться в момент выделения средств получателям (пункты 226 - 227).
1.2.2.1. Testing shall commence at a pressure that may be specified by the manufacturer but is not higher than the cut-in pressure; 1.2.2.2. 1.2.2.1 испытание должно начинаться при давлении, которое может быть указано изготовителем, но не должно превышать минимального рабочего давления в системе (давления при включении)1;
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
Consequently, it is important that as much preparatory activity as possible commence before the formal mandate of a mission is adopted. Поэтому важно начинать как можно больший объем подготовительной деятельности до утверждения официального мандата миссии.
While no additional construction of permanent facilities in Mogadishu will commence in 2012/13, the forward logistics base there will be expanded and helicopter operating facilities will be established to support UNSOA. Хотя в 2012/13 году начинать какие-либо дополнительные строительные работы по сооружению постоянных зданий в Могадишо не планируется, для поддержки ЮНСОА будет расширена находящаяся там передовая база материально-технического снабжения и будут построены объекты для эксплуатации вертолетов.
Upon receipt of concrete information, I will be able to assess whether the process of establishing the Special Court may commence or whether the matter should revert to the Council to explore alternate means of financing the Court. По получении конкретной информации я смогу дать оценку тому, можно ли начинать процесс учреждения Специального суда или же этот вопрос следует вновь передать Совету для изучения альтернативных способов финансирования Суда.
OK, let the journey commence. Хорошо, давайте начинать путешествие.
Subcommittee shall not commence consideration of any new matter regarding that State. После даты вступления объявленной государством-участником денонсации Подкомитет не может начинать рассмотрение любого нового вопроса, касающегося этого государства.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
Most investigations are undertaken as a result of a complaint received from the party directly affected, but the Ombudsman may commence an investigation independently of complaint. Большая часть расследований проводится на основании полученной непосредственно от пострадавшей стороны жалобы, однако омбудсмен может возбудить расследование и независимо от наличия жалобы.
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
A State may commence expulsion proceedings upon the finding or involvement of an official, or upon the introduction of an international arrest warrant, a final and binding court decision, or relevant operational information available to State authorities. Государство может возбудить производство по делу о высылке на основании установленных фактов или инициативы должностного лица, международного ордера на арест, окончательного, имеющего обязательную силу судебного решения или соответствующей информации, которая стала известна органам государственной власти.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок:
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
However, some insolvency laws required the court to determine whether the criteria had been met before proceedings could commence. Тем не менее законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы до открытия производства суд определил, были ли соблюдены критерии открытия.
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
The reference to assets in paragraphs (a)-(c) is intended to be limited to assets that would be part of the insolvency estate once proceedings commence. Цель ссылки на активы в пунктах (а)-(с) - ограничиться теми активами, которые станут частью имущественной массы в деле о несостоятельности после открытия производства.
In the latter case, the ranking of suppliers or contractors submitting responsive bids and other information about the outcome of the evaluation must be communicated to them, under paragraph (4)(c), before the auction can commence. В последнем случае информация о ранжировании поставщиков или подрядчиков, представивших отвечающие предъявляемым требованиям заявки, и другая информация о результатах оценки должны, согласно подпункту (с) пункта 4, доводиться до их сведения до открытия аукциона.
Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
Given the urgency of a rounded and coordinated response from the State, it must be pointed out that the National Council on Comprehensive Care for the Displaced Population has yet to be appointed and commence work. С учетом необходимости разработки правительством комплексного и скоординированного подхода к решению этой проблемы следует отметить, что до сих пор не решен вопрос об определении состава и начале работы Национального совета по комплексному обслуживанию перемещенного населения.
This process is expected to be completed by December, and verification of the data should commence in early 2002. Ожидается, что этот процесс будет завершен к декабрю, а проверка этих данных должна начаться в начале 2002 года.
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
If the concept was approved, procurement would commence in July 2002, the Logistics Base would begin receiving stocks in autumn 2002 and the materiel reserve would be in place by early to mid-2003. В случае утверждения этой концепции закупка начнется в июле 2002 года, База материально-технического снабжения начнет получать запасы осенью 2002 года и материально-технический резерв будет создан в начале - середине 2003 года.
Subject to the completion of background materials and the terms of reference yet to be established, negotiations will commence by early 2002. При условии подготовки справочных мате-риалов и мандата к переговорам можно будет приступить в начале 2002 года.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Stabilization operations could then commence in earnest. Затем можно будет приступать к полномасштабному осуществлению операций по стабилизации.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы.
Logically, the group should commence with a period of exploratory discussions before moving on to negotiations. Было бы логично, если бы группа, прежде чем приступать к переговорам, вначале прошла период поисковых дискуссий.
In certain cases, the cost of bringing new staff to New York is prohibitive, and it is more cost-effective to have them commence in the field, bypassing New York and the induction phase there. В некоторых случаях затраты, связанные с направлением на учебу в Нью-Йорк новых сотрудников, являются слишком большими и с точки зрения экономии средств им целесообразнее приступать к выполнению своих обязанностей на местах, минуя Нью-Йорк и прохождение там ознакомительного этапа.
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
Once the publications programme has been approved, planning for production of individual publications can commence. После утверждения программы публикаций может быть начато планирование выпуска отдельных публикаций.
It is suggested that such activities will proceed after (a) and (b) and may commence in 2009, after having been discussed at the second session of the Team of Specialists. при этом их проведение могло бы быть начато в 2009 году после их обсуждения на второй сессии Группы специалистов.
The Community College has been expanded to include A levels and should commence offering associate degrees in a range of majors during 1996 (six others to be introduced at a later stage). В программу подготовки в этом общинном колледже были включены курсы уровня "А", и в течение 1996 года там должно быть начато преподавание курсов на получение неполного высшего образования по ряду дисциплин (позднее будут введены еще шесть курсов).
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
Should the current stable conditions continue in East Timor through the election period and the formation of the Constituent Assembly and of the new transitional Government, I see no reason at this stage why that process could not commence, cautiously, prior to independence. Если сложившаяся стабильная обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе сохранится на этапе выборов, формирования Учредительного собрания и нового переходного правительства, то на данном этапе я не вижу каких-либо препятствий возможному и постепенному началу этого процесса до установления независимости.
One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. Никто не может утверждать, что расширение штата сотрудников Секретариата Конференции будет содействовать началу переговорного процесса.
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Installation of the Field Assets Control System in field missions will commence after performance verification has been completed and it is envisaged that the system will be installed and operational in all missions by early 1998. Развертывание системы управления имуществом на местах в полевых миссиях начнется после завершения контрольного испытания системы, причем предполагается, что система будет развернута и начнет функционировать во всех миссиях к началу 1998 года.
Following the opening ceremony, the seminar was called to order at 11 a.m. to organize its work and commence discussion. После церемонии открытия в 11 ч. 00 м. участники семинара приступили к рассмотрению вопроса об организации его работы и к началу обсуждений.
Больше примеров...