Английский - русский
Перевод слова Commence

Перевод commence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начать (примеров 262)
Without adequate resources the returnee programme cannot commence. Без достаточных ресурсов нельзя будет начать программу репатриации.
The Contact Group was instructed to immediately commence all the necessary substantive preparations aimed at facilitating an early settlement. Контактной группе были даны указания немедленно начать все необходимые основные подготовительные мероприятия, направленные на содействие скорейшему урегулированию.
I call on the leaders of these countries to meet as soon as possible and commence work towards these important goals. Я призываю руководителей этих стран встретиться как можно скорее и начать работу по достижению этих важных целей.
As far as the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia are concerned, the dialogue on questions of interest for the equality of all citizens of Kosovo and Metohija may commence immediately. По мнению правительств Республики Сербии и Союзной Республики Югославии, диалог по представляющим интерес вопросам равенства всех граждан Косово и Метохии можно начать незамедлительно.
Computer, commence recording. Компьютер, начать запись.
Больше примеров...
Начаться (примеров 109)
Implementation of the project would commence as soon as the issue of funding was resolved. Реализация этого проекта должна начаться, как только будет решена проблема финансирования.
The international community has already started discussing how to address these shortcomings and build on the legacy of the Millennium Development Goals in the new development framework whose implementation should commence after 2015. Международное сообщество уже начало обсуждение путей устранения этих недостатков и приумножения наследия Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в новой рамочной программе развития, реализация которой должна начаться после 2015 года.
The Panel finds that the date upon which the losses may commence is the date upon which the Liquidated Assets spent on underlying direct losses were liquidated, or upon which interest and other payments in respect of the relevant funds borrowed were made. По мнению Группы, период несения потерь мог начаться в тот момент, когда были ликвидированы активы для финансирования основных прямых потерь или когда были произведены выплаты процентов и другие платежи по соответствующим заемным средствам.
The process should commence at the earliest with greater attention to substance. Этот процесс должен начаться как можно скорее, и необходимо сосредоточиться в первую очередь на самой сути вопроса.
If arrests are made in the contempt/false testimony cases, each could also commence shortly after arrest and could be completed approximately six months from the start of trial. В случае производства арестов по делам о неуважении к суду/даче ложных показаний рассмотрение каждого дела могло бы также начаться вскоре после ареста и завершиться примерно через шесть месяцев после начала судебного разбирательства.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 104)
The State party should, along with the exhumation process, immediately commence investigations into apparent criminal acts entailing violations of the Covenant. Государство-участник, продолжая работу по эксгумации, должно незамедлительно приступить к расследованию явных уголовных преступлений, влекущих за собой нарушение положений Пакта.
The JDC shall commence its functions immediately upon its establishment. ОДК должен приступить к исполнению своих обязанностей непосредственно после его создания.
In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines. В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки.
Commence operation: "Special Delivery" Приступить к операции - "Специальная доставка."
It seems therefore very timely that studies and discussions towards a more comprehensive reform of the global system commence as soon as possible and that a set of working relationships to start the process be put in place. Таким образом, представляется необходимым в кратчайшие возможные сроки приступить к проведению исследований и обсуждений вопросов более всеобъемлющей реформы глобальной системы, а также создать необходимые рабочие условия для того, чтобы приступить к этому процессу.
Больше примеров...
Начинаться (примеров 48)
The Working Group next turned to the question of the point at which the five-year period provided in variant A should commence. Затем Рабочая группа перешла к вопросу о том, с какого момента предусмотренный в варианте А пятилетний срок должен начинаться.
The time-frame for stage two may commence after the response for stage one is given. Срок для второго этапа может начинаться после представления ответа на первом этапе.
Informal consultations between the Secretariat and troop contributors may commence prior to a Security Council resolution. Неофициальные консультации между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, могут начинаться еще до принятия резолюции Совета Безопасности.
The audit will commence after the signing of a memorandum of cooperation by the Secretary-General and by the member State, which will set out the scope and time frame of the audit. Проверка будет начинаться после подписания Генеральным секретарем и государством-участником меморандума о сотрудничестве, в котором будут изложены масштабы и сроки проверки.
1.2.2.1. Testing shall commence at a pressure that may be specified by the manufacturer but is not higher than the cut-in pressure; 1.2.2.2. 1.2.2.1 испытание должно начинаться при давлении, которое может быть указано изготовителем, но не должно превышать минимального рабочего давления в системе (давления при включении)1;
Больше примеров...
Начинать (примеров 35)
Following the date on which the denunciation of the State Party becomes effective, the Subcommittee on Prevention shall not commence consideration of any new matter regarding that State. З. После даты вступления в силу объявленной государством-участником денонсации Подкомитет по предупреждению не может начинать рассмотрение любого нового вопроса, касающегося этого государства.
Upon receipt of concrete information, I will be able to assess whether the process of establishing the Special Court may commence or whether the matter should revert to the Council to explore alternate means of financing the Court. По получении конкретной информации я смогу дать оценку тому, можно ли начинать процесс учреждения Специального суда или же этот вопрос следует вновь передать Совету для изучения альтернативных способов финансирования Суда.
This should commence with holding senior law enforcement accountable for their duties that include training for law enforcement officials at the local level to ensure an effective and adequate response to these incidents. Начинать следует с повышения подотчетности старших должностных лиц правоохранительных органов в деле выполнения ими своих обязанностей, что включает подготовку сотрудников правоохранительных органов на местном уровне для обеспечения эффективного и адекватного реагирования на такие инциденты.
(a) Parties who may commence а) Стороны, которые могут начинать применение таких процедур
Paragraph 17 of the annex to the resolution calls, inter alia, for the regular sessions of the General Assembly to now commence on the first Tuesday following 1 September. В пункте 17 приложения к рассматриваемой резолюции содержится призыв отныне начинать работу очередных сессий Генеральной Ассамблеи в первый вторник после 1 сентября.
Больше примеров...
Возбудить (примеров 9)
This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. Это может поставить адвокатов в затруднительное положение, поскольку они не могут возбудить судебный иск без согласия своих клиентов.
Most investigations are undertaken as a result of a complaint received from the party directly affected, but the Ombudsman may commence an investigation independently of complaint. Большая часть расследований проводится на основании полученной непосредственно от пострадавшей стороны жалобы, однако омбудсмен может возбудить расследование и независимо от наличия жалобы.
A State may commence expulsion proceedings upon the finding or involvement of an official, or upon the introduction of an international arrest warrant, a final and binding court decision, or relevant operational information available to State authorities. Государство может возбудить производство по делу о высылке на основании установленных фактов или инициативы должностного лица, международного ордера на арест, окончательного, имеющего обязательную силу судебного решения или соответствующей информации, которая стала известна органам государственной власти.
Under the above text, the claimant was given the option to either commence arbitral proceedings according to the terms of the arbitration agreement in the contract of carriage, or in any place specified by draft article 75 of the draft convention. Согласно вышеизложенному тексту заявителю требования предоставляется свобода выбора либо возбудить арбитражное разбирательство согласно условиям арбитражного соглашения в договоре перевозки, либо возбудить его в любом месте, оговоренном в проекте статьи 75 проекта конвенции.
The petitioner also had available to him the ability to make complaints to the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) under Australia's anti-discrimination legislation, the Commonwealth Ombudsman, or commence legal proceedings in the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia. Заявитель также мог прибегнуть к обращению с жалобами в Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ) в соответствии с австралийским антидискриминационным законодательством, к Омбудсмену Содружества, либо возбудить процессуальные действия в Федеральном магистратском суде и Федеральном суде Австралии.
Больше примеров...
Открытия (примеров 17)
The commencement of the voluntary administration breached the terms of certain loan agreements, and the lenders exercised their rights under the Australian Corporations Act as secured creditors to appoint receivers to represent their interests and commence receivership proceedings. Добровольное введение внешнего управления противоречило условиям некоторых кредитных соглашений, в связи с чем кредиторы, воспользовавшись правом, предоставленным им как обеспеченным кредиторам согласно австралийскому закону о корпорациях, назначили собственных управляющих для представления своих интересов и открытия конкурсного производства.
At the time of its opening, the ATO believed that international flights out of and to the airport might not begin until 2008, although international passenger flights could commence once Iloilo International Airport meets ICAO standards. Во время его открытия, Управление Воздушным Транспортом предполагало, что международные рейсы из аэропорта начнутся не ранее 2008 года, хотя теоретически они могли начаться сразу после подтверждения, что Международный аэропорт Илоило соответствует стандартам ИКАО.
Where an insolvency representative is appointed on an interim basis by the court before insolvency proceedings commence, the powers and functions of that person generally will be determined by the court. Если управляющий в деле о несостоятельности назначается судом на временной основе до открытия производства по делу о несостоятельности, то полномочия и функции такого лица, как правило, определяются судом.
The focus of the work undertaken on that topic has been upon the obligations that arise in the period approaching insolvency, but that become enforceable only once insolvency proceedings commence. В рамках работы по данной теме основное внимание уделялось обязанностям, которые возникают в период, предшествующий несостоятельности, но которые могут быть в принудительном порядке исполнены только после открытия производства по делу о несостоятельности.
Whether such abuse could arise is a question of how the elements of the reorganization procedure are designed, such as the degree of control over the enterprise that the law permits the debtor to retain once the proceedings commence. Потенциальная возможность таких злоупотреблений зависит от того, каким образом разработаны элементы реорганизационной процедуры, например, в какой степени законодательство позволяет должнику контролировать предприятие после открытия производства.
Больше примеров...
Возбуждать (примеров 5)
The Ombudsman may also commence investigations on his or her own initiative. Омбудсмен может также возбуждать расследования по собственной инициативе.
The only person who may commence proceedings is the Prosecutor, or the Deputy Prosecutor acting in his absence or when expressly delegated by him. Единственным лицом, которое может возбуждать разбирательство, является Обвинитель или заместитель Обвинителя, действующий в его отсутствие или когда ему это в ясно выраженной форме поручено.
4.10 In cases of discrimination, States parties must investigate with due diligence and expedition, rather than commence prosecution in all cases where discriminations is alleged. 4.10 Что касается дел о дискриминации, то государства-участники должны расследовать их с должной осмотрительностью и оперативностью, а не возбуждать производство по каждому якобы имевшему место случаю проявления дискриминации.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
One view was that creditors could only commence avoidance actions in cases where the insolvency representative decided not to or where the insolvency representative was in agreement that the action should be taken by creditors. Одно из мнений заключалось в том, что кредиторы могут возбуждать процедуру расторжения сделок только в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности решил этого не делать или если управляющий в деле о несостоятельности согласен с тем, что такая процедура должна быть возбуждена кредиторами.
Больше примеров...
Начале (примеров 57)
All of us share the view that the Conference should commence substantive work at the outset of its 1998 session. Все мы придерживаемся мнения, что Конференция должна начать свою основную работу в начале сессии 1998 года.
A working group on the matter, with Germany as a lead delegation, would commence work on an appropriate text at the beginning of the fifth meeting of the Working Group. Рабочая группа, занимающаяся этим вопросом под руководством делегации Германии, приступит к работе над соответствующим текстом в начале пятого совещания Рабочей группы.
The Group of 21 urges other groups to display matching flexibility so that substantive work can commence early next year within the framework of a programme of work which reflects the priorities and interests of all delegations. Группа 21 настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость, с тем чтобы в начале следующего года можно было начать предметную деятельность в рамках программы работы, которая отражала бы приоритеты и интересы всех делегаций .
The refurbishment of Becora Prison has been substantially completed, and that of Gleno Prison will commence in early 2008. В основном завершены работы по ремонту тюрьмы в Бекоре, а в начале 2008 года начнутся аналогичные работы в тюрьме в Глено.
It was suggested that some form of orientation manual be prepared, that communications with new members commence during the year of their election and that time be set aside at the beginning of the session during which new members were welcomed in order to provide orientation. Было предложено подготовить в той или иной форме справочное пособие, устанавливать контакты с новыми членами в год их избрания и выделять в начале сессий, на которых представляются новые члены, соответствующее время для введения их в курс дела.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 2)
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
Больше примеров...
Приступать к (примеров 10)
Basic cycling skills should first be taught off road and once mastered supervised training on roads with low traffic volumes can commence. Основные навыки езды на велосипеде ребенок должен получать вначале в местах, свободных от дорожного движения, и лишь после этого можно приступать к контролируемому обучению навыкам передвижения на дорогах в условиях низкой интенсивности движения.
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей.
(a) Commence the related preliminary investigation without delay; а) безотлагательно приступать к соответствующим мерам по предварительному расследованию;
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы.
At the same time, it is our conviction that meaningful institutional reform cannot commence until a legitimate government is in place and other crucial preconditions exist. В то же время мы убеждены в том, что нельзя приступать к осуществлению конструктивной институциональной реформы до тех пор, пока к власти не придет законное правительство и не будут созданы другие важные предпосылки .
Больше примеров...
Быть начато (примеров 7)
The investigation of a complaint may commence upon Разбирательство по жалобе может быть начато в следующих случаях:
Once the publications programme has been approved, planning for production of individual publications can commence. После утверждения программы публикаций может быть начато планирование выпуска отдельных публикаций.
According to the present plans it is expected that the construction of the new Reykjavik Prison can commence in the beginning of 1996 and that the prison building will be completed in about two years. Согласно имеющимся в настоящее время планам, строительство новой тюрьмы в Рейкьявике может быть начато в начале 1996 года и будет завершено приблизительно через два года.
The phase 2 process may commence, if necessary, before the phase 1 examinations of all States Parties have been completed. В случае необходимости осуществление второго этапа процесса может быть начато до завершения рассмотрения деятельности всех Государств-участников в рамках первого этапа11.
In principle, each decision mentions the possibilities of appeal, otherwise the submission term of the appeal does not commence. В принципе в любом решении указываются все возможности для обжалования; в ином случае не может быть начато исчисление предельного срока для подачи апелляции.
Больше примеров...
Началу (примеров 9)
In paragraph 3 of its resolution 809 (1993), the Security Council further asked for preparations for the holding of the referendum and urged that voter registration commence promptly, starting with the updated lists of persons included in the 1974 census. В пункте 3 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности просил провести необходимую подготовку к организации референдума и призвал к скорейшему началу регистрации голосующих первоначально на основе обновленных списков, составленных в рамках переписи населения 1974 года.
Installation of the Field Assets Control System in field missions will commence after performance verification has been completed and it is envisaged that the system will be installed and operational in all missions by early 1998. Развертывание системы управления имуществом на местах в полевых миссиях начнется после завершения контрольного испытания системы, причем предполагается, что система будет развернута и начнет функционировать во всех миссиях к началу 1998 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Registrar-designate will commence work in January 2012 for a period of six months, with an advance team, to prepare for the functioning of the Arusha branch on 1 July 2012. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что назначенный Секретарь приступит к работе в январе 2012 года и совместно с передовой группой в течение шести месяцев будет работать над подготовкой к началу функционирования отделения в Аруше 1 июля 2012 года.
Following the opening ceremony, the seminar was called to order at 11 a.m. to organize its work and commence discussion. После церемонии открытия в 11 ч. 00 м. участники семинара приступили к рассмотрению вопроса об организации его работы и к началу обсуждений.
Больше примеров...