| The compound - we could collaborate. | Об общине... мы могли бы сотрудничать. |
| Policymakers at all levels should collaborate to facilitate productive investments by diaspora communities in their countries of origin. | Органы, определяющие политику на всех уровнях, должны сотрудничать в целях содействия продуктивным инвестициям диаспор в страны своего происхождения. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| To address the challenges and maximize opportunities to peacefully resolve disputes, the United Nations system, Member States and other relevant actors must continue to promote the use of mediation and collaborate to ensure greater coherence in their initiatives. | Для того чтобы решать проблемы и максимально расширять возможности мирного разрешения споров, система Организации Объединенных Наций, государства-члены и другие соответствующие субъекты должны и далее содействовать применению посредничества и сотрудничать в направлении обеспечения большей согласованности в своих инициативах. |
| OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. | УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью. |
| Overall, interest and response levels are positive but the ability to actively collaborate downstream faces common challenges. | В целом участники продемонстрировали интерес и позитивный настрой, однако есть общие для всех проблемы с обеспечением сотрудничества на более низком уровне. |
| Similarly, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Bank, the coordinating agencies for the education sector, work together within the Association for Development of Education in Africa (DAE), a forum in which Governments, civil society and donors collaborate. | Аналогичным образом Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирный банк и координирующие учреждения по сектору образования сотрудничают в рамках Ассоциации по развитию образования в Африке (АРОА), которая представляет собой форум сотрудничества правительств, организаций гражданского общества и доноров. |
| The Commission was formed to uncover and acknowledge the truth, create opportunities to heal and learn from that truth, and collaborate to operate the best child welfare system possible for Wabanaki children. | Комиссия была создана в целях выявления и признания истины, создания возможностей для исцеления от последствий и извлечения пользы из этой истины и сотрудничества в управлении как можно более эффективной системой охраны детства для детей племени вабанаки. |
| The purpose would be to share ideas and experience, collaborate, discuss concepts and measurement issues, and identify areas where practical methodological guidance would be needed; | Цель будет заключаться в обмене идеями и опытом, налаживании сотрудничества, обсуждении концепций и вопросов измерений, а также выявлении областей, в которых требуется оказать практическую помощь по методологическим вопросам; |
| Collaborate to strengthen important existing alliances to combat illegal logging, such as: | Развитие сотрудничества в целях укрепления важных существующих объединений по борьбе с незаконной вырубкой лесов, таких, как: |
| Efforts to increase investment in sustainable agriculture, support smallholder farmers, and collaborate globally on reducing food losses and waste are increasing, with encouraging progress. | Усилия по расширению инвестирования в устойчивое развитие сельского хозяйства, оказанию поддержки мелким фермерам и глобальному сотрудничеству по вопросам сокращения объема продовольственных потерь и пищевых отходов активизируются и приносят обнадеживающий успех. |
| The Organization must endeavour to instigate new approaches to economic and social policy and collaborate more closely with the Bretton Woods institutions. | Организация должна проводить работу по ориентации новых подходов в экономической и социальной областях и более тесному сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Output B: Capacity of R&D institutions, universities, industries and other stakeholders in the region strengthened to conduct research projects, collaborate and commercialize research results. | Результат В: Укрепление возможностей учреждений НИОКР, университетов, организаций промышленности и других заинтересованных сторон в регионе по осуществлению научно-исследовательских проектов, сотрудничеству и коммерциализации результатов исследования. |
| Protection may be granted not just to witnesses who collaborate but also to the victims who become witnesses, and could be extended to family members or persons close to the witness. | Защита может быть предоставлена не только свидетелям, готовым к сотрудничеству, но и потерпевшим лицам, выступающим в качестве свидетелей, а также может быть распространена на членов семьи и лиц, близких свидетелю. |
| OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. | УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью. |
| NGOs, as relevant, may be included in the task forces of UN-Oceans and collaborate as appropriate. | В соответствующих случаях НПО можно включать в состав целевых групп сети "ООН-океаны" и по мере необходимости взаимодействовать с ними. |
| NSIs should collaborate to spread the costs of developing methodologies for creating Open micro-data. | НСУ следует взаимодействовать с целью распределения расходов на разработку методик создания категории открытых микроданных. |
| Actively collaborate on the joint work programme (JWP) to enhance their cooperation and provide effective support to affected country Parties. | с) активно взаимодействовать в реализации совместной программы работы (СПР), с тем чтобы укреплять свое сотрудничество и оказывать эффективную поддержку затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |
| The LEG Chair will interact with the Chair of the Technology Executive Committee (TEC) to explore how to best collaborate on its work on adaptation technologies. | Председатель ГЭН будет взаимодействовать с Председателем Исполнительного комитета по технологиям (ИКТ) в целях выработки наиболее эффективных методов сотрудничества в своей работе по технологиям для адаптации. |
| For the education process to succeed local health clinics, social service providers, legal services and community colleges must collaborate to form a network accessible to women migrant workers. | Для обеспечения успеха процесса просвещения местные клиники, поставщики социальных и юридических услуг, а также представители различных общин должны взаимодействовать друг с другом в создании сети помощи трудящимся женщинам-мигрантам. |
| The Alliance's aim is to promote the delivery of quality professional services, support its global membership base, share information and collaborate on international accounting issues. | Цель создания альянса заключается в содействии оказанию качественных профессиональных услуг, поддержке своей глобальной членской базы, обмене информацией и в сотрудничестве по международным проблемам бухгалтерского учета. |
| I wonder what the Japanese people mean by "truly collaborate"? | Интересно, что подразумевают японцы когда говорят о "сотрудничестве"? |
| As a result of the visit, the Commission and the African Union agreed to coordinate and collaborate actively in the countries on the Commission's agenda and to share the lessons learned in peacebuilding in those countries, as well as other African countries emerging from conflict. | В результате визита Комиссия и Африканский союз договорились о координации и активном сотрудничестве в странах, стоящих на повестке дня Комиссии, и об обмене уроками, извлеченными в сфере миростроительства в этих странах, а также других странах Африки, выходящих из состояния конфликта. |
| The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. | Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности. |
| At its sixth and seventh meetings, the JISC discussed cooperation with other bodies, taking into account the request of the CMP in its decision 10/CMP., and concluded that it would collaborate as and when the need arises. | На своих шестом и седьмом совещаниях КНСО обсудил вопрос о сотрудничестве с другими органами, принимая во внимание просьбу, изложенную ККС/СС в ее решении 10/СМР., и пришел к выводу о том, что он будет осуществлять такое сотрудничество по мере необходимости. |
| redefining the processes by which various functions and organisations collaborate - promoting simplification and standardization | реорганизация процесса взаимодействия различных функциональных подразделений и организаций - поощрение упрощения и стандартизации |
| The PRI sought to identify and act on the common ground between the goals of institutional investors and the sustainable development objectives of the United Nations, as well as provide a global platform for institutional investors to learn and collaborate on environmental, social and corporate governance issues. | В проекте ПОИ предпринимается попытка выявить и использовать точки соприкосновения между целями институциональных инвесторов и целями устойчивого развития Организации Объединенных Наций, а также обеспечить институциональным инвесторам глобальную платформу для изучения вопросов охраны окружающей среды, социальных вопросов и вопросов корпоративного управления и взаимодействия по этим вопросам. |
| Given this variability, assessing how the various entities coordinate efforts and collaborate is especially important. | С учетом такой разнообразной картины оценка механизма координации усилий и взаимодействия между различными структурами имеет особенно важное значение. |
| OIOS needs to consider opportunities to expand or pool certain resources across functions or in geographic locations to reduce duplicative activities, create depth and back-up capacity, and collaborate between its own divisions to strengthen oversight learning opportunities. | УСВН должно изучить возможности для расширения или объединения определенных ресурсов в функциональных областях или географических точках в целях сокращения дублирования в работе, создания резервного потенциала и обеспечения взаимодействия между своими собственными подразделениями для более активного ознакомления друг друга с опытом надзорной деятельности. |
| Collaborate during operations to track persons committing cybercrimes using national Internet infrastructure and document their unlawful activities. | организация взаимодействия во время розыска лиц, совершающих компьютерные преступления с использованием национальных сегментов сети Интернет и документирование их противоправной деятельности; |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. | Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
| The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. | Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций. |
| Along with partners in the private sector, the United States, China, and Russia will collaborate on a plan to extract oil from untapped sites in eastern Siberia. | Совместно с партнерами в частном секторе, США, Китай и Россия будут взаимодействовать согласно плану по добыче нефти из неразработанных месторождений Восточной Сибири. |
| The Foundation works with international non-governmental organizations, United Nations entities and other development partners, to network, collaborate, advocate and participate in forums, meetings and conferences throughout India and other parts of the world. | Совместно с международными неправительственными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по процессу развития ФМПТ взаимодействует, ведет пропагандистскую деятельность и участвует в работе форумов, совещаний и конференций по всей территории Индии, а также в других районах мира. |
| The Air Operations Section and the Movement Control Section closely collaborate to identify the most efficient, safe and cost-effective means of transportation. | Секция воздушных перевозок и Секция управления перевозками в тесном взаимодействии определяют наиболее эффективные, безопасные и экономичные способы осуществления перевозок. |
| This section deals specifically with partnerships that collaborate on data collection, analysis and presentation as opposed to users of the dataset and analyses. | В настоящем разделе рассказывается о партнерстве в области сбора, анализа и представления данных, а не о взаимодействии с пользователями базы данных и аналитических материалов. |
| A number of country activities where United Nations organizations closely collaborate are already under way (in Burkina Faso, Cambodia, the Maldives and Mozambique). | В ряде стран (в Буркина-Фасо, в Камбодже, на Мальдивских Островах и в Мозамбике) уже проводятся мероприятия в тесном взаимодействии с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Member organizations of the organization periodically gather to review and collaborate on policies and programme activities of mutual interest, specifically their international development and disaster relief programmes. | Организации - члены Совета периодически собираются для обзора и совместной работы по выработке политики и программных мероприятий, представляющих взаимный интерес, в частности в области их международных программ развития и оказания чрезвычайной помощи. |
| MONUC and the United Nations Operation in Burundi have established formal channels of communication to share information and collaborate on issues of common concern. | МООНДРК и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди наладили официальные каналы связи для обмена информацией и совместной работы над вопросами, представляющими взаимный интерес. |
| 5.9 Maintenance of the website, collaborate websites (wikis) and knowledge bases to facilitate the groups of experts and information on activities related to the subprogramme (2). | 5.9 Ведение веб-сайта подпрограммы, веб-сайтов для совместной работы (вики) и баз знаний для облегчения работы групп экспертов и информирования о деятельности, связанной с подпрограммой (2). |
| This is the place for collaborate processing of documents. The whole document flow can be concentrated here. | Это место для совместной работы над документами, весь документооборот можно сконцентрировать именно здесь. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| As a result, the connect and collaborate project was marked by significant time and cost overruns and had only 12, out of about 300, sites completed by the target date of 31 December 2013. | Это привело к возникновению значительных задержек в осуществлении проекта «Соединение и сотрудничество» и перерасходу средств по нему, и к намеченному сроку - 31 декабря 2013 года - внедрение этого проекта было завершено только в 12 местах из приблизительно 300 мест. |
| UNDP has intensified its collaboration with information counterparts in other United Nations bodies to build inter-agency partnerships and collaborate for a common cause. | ПРООН активизировала свое сотрудничество с занимающимися вопросами информации подразделениями в других органах Организации Объединенных Наций в целях налаживания межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества в интересах общего дела. |
| The Council did collaborate well with the Economic Community of West African States in elaborating the small arms initiative. | Совет наладил эффективное сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств в процессе развития инициативы в отношении стрелкового оружия. |
| He mentioned the work of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in this field, and suggested that UNCTAD collaborate. | Он отметил работу Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в этой области и предложил ЮНКТАД развивать сотрудничество. |
| It resulted in the Scheveningen Memorandum on Big Data and Official Statistics, which encourages members of the European Statistical System to develop a Big Data strategy, share experiences, and collaborate at the level of the European Statistical System and beyond. | По итогам этого заседания был принят Схевингенский меморандум по "большим данным" и официальной статистике, в соответствии с которым членам Европейской статистической системы рекомендуется разработать стратегию использования "больших данных", обмениваться опытом и осуществлять сотрудничество на уровне Европейской статистической системы и за ее пределами. |
| Ensure the systematic collection of data and statistics on family well-being and collaborate on good practice exchange at the national, regional and international levels. | обеспечение систематического сбора данных и статистической информации о благосостоянии семьи и взаимодействие в области обмена опытом передовой практики на национальном, региональном и международном уровнях; |
| GMO's - collaborate on research and capacity building and broader issues for consumers Transition to business orientation | ГИО - взаимодействие в области исследовательской деятельности и укрепления потенциала и по более широким вопросам, представляющим интерес для потребителей |
| The Committee further recommended that Bahrain collaborate and cooperate internationally and regionally in this matter. | Далее Комитет рекомендовал Бахрейну наладить взаимодействие и сотрудничество в этой области на международном и региональном уровнях. |
| Collaboration in science, technology and innovation can go beyond the regional approach to an international approach, where countries not necessarily in the same region collaborate on research and development to address similar concerns related to water, energy and other issues. | Взаимодействие в научно-технической и инновационной сферах может выходить за рамки регионального подхода и подразумевать применение международного подхода, при котором страны, необязательно относящиеся к одному и тому же региону, сотрудничают в сфере НИОКР для решения сходных проблем, касающихся водных ресурсов, энергии и других областей. |
| To that end, the subprogramme will collaborate and coordinate closely with other United Nations system entities, and substantive and effective support for the work of the Committee for Development Policy will be provided; | С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на активное взаимодействие и координацию с другими структурами системы Организации Объединенных Наций и будет обеспечиваться основная и эффективная поддержка деятельности Комитета по политике в области развития; |
| The Officers would support the integrated operations of the Mission and collaborate and coordinate with key partners in the United Nations country team, in particular with UNICEF. | Эти сотрудники будут оказывать поддержку комплексным операциям Миссии, а также поддерживать сотрудничество и координировать усилия с ключевыми партнерами в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и, в частности, с представителями ЮНИСЕФ. |
| Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. | Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
| In the area of culture, the embargo continues to have an impact on the ability to obtain historic preservation materials and supplies for cultural industries and on cooperation with American institutions that might otherwise collaborate, including through exchanges. | В области культуры блокада по-прежнему негативно сказывается на возможностях получения материалов для сохранения исторических ценностей, предметов снабжения для различных сфер культуры и взаимодействия с американскими учреждениями, с которыми в ином случае можно было бы поддерживать отношения сотрудничества, в том числе посредством обменов. |
| The international community, including public health experts, the UNAIDS secretariat and UNAIDS co-sponsors, should collaborate to assist countries in strengthening their capacity to monitor progress in meeting the commitments of the Declaration and in evaluating HIV/AIDS programmes. | Международное сообщество, включая экспертов системы здравоохранения, секретариат ЮНЭЙДС и коспонсоров ЮНЭЙДС, должно поддерживать сотрудничество для оказания помощи странам в укреплении их возможностей контроля за прогрессом в деле выполнения обязательств, сформулированных в Декларации, и оценке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. | Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
| I'd hoped we might collaborate. | Я надеялся, мы сможем работать вместе. |
| And maybe... in this new land of opportunity, our grandsons will collaborate. | возможно... на этой земле открытых возможностей наши правнуки станут работать вместе. |
| That's why, you and I should collaborate. | я и предлагаю работать вместе! |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, and we have many different displays. | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| National human rights institutions should collaborate to develop a manual of "best practices" for combating racism. | Национальным правозащитным учреждениям следует совместными усилиями разработать справочник с изложением передового опыта в области борьбы против расизма. |
| No State should shelter companies that operated in such a manner and the international community must collaborate to step up the fight against mercenary activities. | Ни одно государство не должно покровительствовать компаниям, которые действуют таким образом, и международное сообщество должно совместными усилиями активизировать борьбу против наемничества. |
| JS4 recommended that the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Interior collaborate to release women who finished their sentences and victims of domestic abuse into safe transit accommodation. | Они также высказали рекомендацию о том, чтобы Министерство социальных дел и Министерство внутренних дел совместными усилиями организовали помещение женщин, отбывших наказание, и жертв насилия в семье в безопасные места временного проживания. |