| States should collaborate to resolve real instances of terrorism and refrain from any action that impeded their solution by the Government directly concerned. | Государства должны сотрудничать с целью принятия мер в связи с реальными случаями терроризма и воздерживаться от любых действий, затрудняющих принятие таких мер непосредственно заинтересованным правительством. |
| In the current economic climate, Gibraltar and Spain should collaborate to promote employment and the development of the region on either side of their international border. | В нынешней экономической ситуации Гибралтар и Испания должны сотрудничать в целях обеспечения занятости и развития региона с каждой стороны международной границы. |
| Others, if they collaborate, are reprieved. | Другие, если они будут сотрудничать, получат отсрочку. |
| On the other hand, open design may provide a framework for developing advanced projects and technologies that might be beyond the resource of any single company or country and involve people who, without the copyleft mechanism, might not collaborate otherwise. | С другой стороны, открытая разработка может обеспечить базу для разработки очень перспективных проектов и технологий, которые могут быть за пределами ресурсов одной компании или страны, а также привлечь людей, которые не могли бы сотрудничать без применения механизма копилефт. |
| Mr. Gonnet, speaking on behalf of the European Union, asked how Member States might collaborate to draw up indicators that complied with Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Time-bound norms. | Г-н Гонне, выступая от имени Европейского союза, хотел бы знать, каким образом государства-члены и Организация Объединенных Наций смогут сотрудничать в разработке показателей, отвечающих норме СМАРТ. |
| Several related agencies collaborate to provide reproductive health education in schools and community-based groups. | Несколько работающих в этой области органов на основе сотрудничества занимаются просвещением по вопросам репродуктивного здоровья в школах и общинных группах. |
| The organization provides a pan-European framework for parliamentarians to forge consensus and collaborate on resource mobilization strategies. | Организация обеспечивает для парламентариев панъевропейский механизм для формирования консенсуса и сотрудничества в выработке стратегий мобилизации ресурсов. |
| To ensure opportunities to interact and collaborate, the DFPs were invited to participate in the JI workshop held in September 2008. | С тем чтобы обеспечить возможности для взаимодействия и сотрудничества, НКЦ было предложено принять участие в рабочем совещании по вопросам СО, проведенном в сентябре 2008 года. |
| Collaborate to strengthen important existing alliances to combat illegal logging, such as: | Развитие сотрудничества в целях укрепления важных существующих объединений по борьбе с незаконной вырубкой лесов, таких, как: |
| Wikipedia and Cochrane collaborate to increase the incorporation of Cochrane research into Wikipedia articles and provide Wikipedia editors with resources for interpreting medical data. | В октябре 2013 года Википедия и Кокрановское сотрудничество объявили о совместном предприятии, заявленные цели которого включают в себя увеличение использования результатов исследований сотрудничества в статьях в Википедии, предоставление редакторам Википедии дополнительных ресурсов и помощь в интерпретации медицинских данных. |
| The Organization must endeavour to instigate new approaches to economic and social policy and collaborate more closely with the Bretton Woods institutions. | Организация должна проводить работу по ориентации новых подходов в экономической и социальной областях и более тесному сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями. |
| Protection may be granted not just to witnesses who collaborate but also to the victims who become witnesses, and could be extended to family members or persons close to the witness. | Защита может быть предоставлена не только свидетелям, готовым к сотрудничеству, но и потерпевшим лицам, выступающим в качестве свидетелей, а также может быть распространена на членов семьи и лиц, близких свидетелю. |
| When he did so, the author was interrogated and urged to "collaborate" with the military authorities in order to "avoid problems in the future". | Когда автор явился в назначенное место, его подвергли допросу и стали принуждать к "сотрудничеству" с военными властями "во избежание возможных проблем в будущем". |
| Collaborate and promote a common project to offer users a similar context and to form a common space for all members. | Сотрудничеству и развитию общего проекта, который бы предлогал пользователям единые стандарты, и образованию общей сферы для всех участников. |
| ASEAN and WHO collaborate through a number of forums, in particular the ASEAN Mechanism for Health Cooperation, the ASEAN Senior Officials Meeting on Health Development, the ASEAN Task Force on Non-Communicable Diseases and the ASEAN Expert Group on Food Safety. | АСЕАН и ВОЗ сотрудничают в рамках ряда форумов, таких как Механизм АСЕАН по сотрудничеству в области здравоохранения, Совещание старших должностных лиц АСЕАН по вопросам развития сферы здравоохранения, Целевая группа АСЕАН по борьбе с неинфекционными заболеваниями и Группа экспертов АСЕАН по вопросам продовольственной безопасности. |
| Also, stakeholders should collaborate on the development of strong and sustainable financing mechanisms. | Заинтересованным субъектам также следует взаимодействовать в процессе разработки эффективных и устойчивых механизмов финансирования. |
| A five-year review had determined that new measures must be taken to strengthen management mechanisms within the Ministry so that it could collaborate effectively with Government and with development partners, and that women must be involved in decision-making in seeking appropriate solutions to their problems. | В рамках пятилетнего обзора было установлено, что необходимы новые меры для совершенствования механизмов управления в рамках министерства, с тем чтобы оно могло эффективно взаимодействовать с правительством и партнерами в сфере развития и чтобы женщины участвовали в процессе выработки решений, способствующих соответствующему решению их проблем. |
| For the education process to succeed local health clinics, social service providers, legal services and community colleges must collaborate to form a network accessible to women migrant workers. | Для обеспечения успеха процесса просвещения местные клиники, поставщики социальных и юридических услуг, а также представители различных общин должны взаимодействовать друг с другом в создании сети помощи трудящимся женщинам-мигрантам. |
| New features that have been added to the partnerships website include: a partnerships events calendar; searchable listings of Web links; publications and articles related to partnerships; and an online discussion forum (e-forum) where members of registered partnerships can exchange experiences and collaborate. | Новыми элементами веб-сайта стали, в частности, расписание мероприятий в области партнерских отношений, система поиска веб-ресурсов, публикаций и статей по партнерствам; и электронный дискуссионный форум, на котором участники зарегистрированных партнерств могут обмениваться опытом и взаимодействовать друг с другом. |
| It agreed that the two organizations should collaborate more closely in the fields of conflict prevention and post-conflict recovery, and noted the importance of the United Nations Peacebuilding Commission as the new tool to prevent countries from slipping back into cycles of conflict. | Она согласилась с тем, что обе организации должны более тесно взаимодействовать в областях предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления, и отметила важное значение новой комиссии по миротворчеству Организации Объединенных Наций в качестве нового средства, которое не позволит странам вновь скатиться в пучину конфликтов. |
| The Alliance's aim is to promote the delivery of quality professional services, support its global membership base, share information and collaborate on international accounting issues. | Цель создания альянса заключается в содействии оказанию качественных профессиональных услуг, поддержке своей глобальной членской базы, обмене информацией и в сотрудничестве по международным проблемам бухгалтерского учета. |
| As a result of the visit, the Commission and the African Union agreed to coordinate and collaborate actively in the countries on the Commission's agenda and to share the lessons learned in peacebuilding in those countries, as well as other African countries emerging from conflict. | В результате визита Комиссия и Африканский союз договорились о координации и активном сотрудничестве в странах, стоящих на повестке дня Комиссии, и об обмене уроками, извлеченными в сфере миростроительства в этих странах, а также других странах Африки, выходящих из состояния конфликта. |
| It is a collaboration of over 800 authors, who collaborate over the web. | Проект осуществляется в сотрудничестве более чем 800 авторов, работа которых координируется в сети Интернет. |
| Members of the Joint United Nations Information Committee, chaired by the Department of Public Information, will collaborate and coordinate system-wide public information activities relating to the Year. | Члены Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, возглавляемого Департаментом общественной информации, действуя в сотрудничестве друг с другом, будут обеспечивать координацию информационной деятельности в общесистемном масштабе, связанной с проведением Года. |
| The German Institute for Human Rights and the Free University Berlin collaborate to professionalize human rights education in work with children and young people, social work, social education and others. | Немецкий Институт по правам человека в сотрудничестве со Свободным университетом Берлина стремится поставить на профессиональную основу образование в области прав человека, среди прочего, в контексте работы с детьми и молодежью, социальной работы и социального образования. |
| The PRI sought to identify and act on the common ground between the goals of institutional investors and the sustainable development objectives of the United Nations, as well as provide a global platform for institutional investors to learn and collaborate on environmental, social and corporate governance issues. | В проекте ПОИ предпринимается попытка выявить и использовать точки соприкосновения между целями институциональных инвесторов и целями устойчивого развития Организации Объединенных Наций, а также обеспечить институциональным инвесторам глобальную платформу для изучения вопросов охраны окружающей среды, социальных вопросов и вопросов корпоративного управления и взаимодействия по этим вопросам. |
| To ensure opportunities to interact and collaborate, the DFPs were invited to participate in the JI workshop held in September 2008. | С тем чтобы обеспечить возможности для взаимодействия и сотрудничества, НКЦ было предложено принять участие в рабочем совещании по вопросам СО, проведенном в сентябре 2008 года. |
| It should now collaborate more closely with the GM to develop an organic relationship which would provide the GM with a greater catalytic impact on resource mobilization through synergetic action with its host organization. | Теперь ему следует теснее сотрудничать с ГМ, чтобы наладить с ним органическую взаимосвязь, которая позволит ГМ стать более мощным катализатором процесса мобилизации ресурсов посредством синергетического взаимодействия с принимающей организацией. |
| The integrated strategic management team, the integrated operations management team, the four integrated priority task forces and the strategic communications group serve to ensure that the Mission and the United Nations country team communicate and collaborate on issues of common concern. | Группа по комплексному стратегическому управлению, группа по управлению комплексными операциями, четыре целевые группы по комплексному решению первоочередных задач, а также группа стратегической коммуникации обеспечивают Миссии и страновой группе Организации Объединенных Наций возможность взаимодействия и сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Collaborate during operations to track persons committing cybercrimes using national Internet infrastructure and document their unlawful activities. | организация взаимодействия во время розыска лиц, совершающих компьютерные преступления с использованием национальных сегментов сети Интернет и документирование их противоправной деятельности; |
| The node searching game on a graph is a form of pursuit-evasion in which a set of searchers collaborate to track down a fugitive hiding in a graph. | Игра «поиск вершины» на графе - это вид игры преследования-уклонения, в которой множество преследователей совместно пытаются выследить беглеца, спрятавшегося в графе. |
| The initiative is under the co-leadership of ICRC and WHO, which jointly convene and collaborate on related issues. | Эта инициатива осуществляется под руководством МККК и ВОЗ, которые совместно созывают совещания и обсуждают соответствующие вопросы. |
| At the institutional level, the two secretariats participate in regular coordination meetings, on newsletters and other publications, and collaborate on jointly managed capacity-building projects. | На организационном уровне представители секретариатов обеих конвенций принимают участие в регулярных координационных совещаниях, посвященных подготовке бюллетеней и других публикаций, и сотрудничают в рамках совместно реализуемых проектов по созданию потенциала. |
| Along with partners in the private sector, the United States, China, and Russia will collaborate on a plan to extract oil from untapped sites in eastern Siberia. | Совместно с партнерами в частном секторе, США, Китай и Россия будут взаимодействовать согласно плану по добыче нефти из неразработанных месторождений Восточной Сибири. |
| Regional offices collaborate on the development of employment policy and programmes with other partners in their area (employers, trade unions, local community bodies, professional institutions, providers of employment programmes, etc.) for the joint fulfilment of objectives. | Региональные отделения сотрудничают с другими местными партнерами (работодателями, профсоюзами, органами местных общин, профессиональными учреждениями, исполнителями программ по обеспечению занятости и т.д.) в разработке политики и программ в области занятости, что позволяет совместно выполнять поставленные задачи. |
| The Air Operations Section and the Movement Control Section closely collaborate to identify the most efficient, safe and cost-effective means of transportation. | Секция воздушных перевозок и Секция управления перевозками в тесном взаимодействии определяют наиболее эффективные, безопасные и экономичные способы осуществления перевозок. |
| This section deals specifically with partnerships that collaborate on data collection, analysis and presentation as opposed to users of the dataset and analyses. | В настоящем разделе рассказывается о партнерстве в области сбора, анализа и представления данных, а не о взаимодействии с пользователями базы данных и аналитических материалов. |
| A number of country activities where United Nations organizations closely collaborate are already under way (in Burkina Faso, Cambodia, the Maldives and Mozambique). | В ряде стран (в Буркина-Фасо, в Камбодже, на Мальдивских Островах и в Мозамбике) уже проводятся мероприятия в тесном взаимодействии с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Member organizations of the organization periodically gather to review and collaborate on policies and programme activities of mutual interest, specifically their international development and disaster relief programmes. | Организации - члены Совета периодически собираются для обзора и совместной работы по выработке политики и программных мероприятий, представляющих взаимный интерес, в частности в области их международных программ развития и оказания чрезвычайной помощи. |
| MONUC and the United Nations Operation in Burundi have established formal channels of communication to share information and collaborate on issues of common concern. | МООНДРК и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди наладили официальные каналы связи для обмена информацией и совместной работы над вопросами, представляющими взаимный интерес. |
| 5.9 Maintenance of the website, collaborate websites (wikis) and knowledge bases to facilitate the groups of experts and information on activities related to the subprogramme (2). | 5.9 Ведение веб-сайта подпрограммы, веб-сайтов для совместной работы (вики) и баз знаний для облегчения работы групп экспертов и информирования о деятельности, связанной с подпрограммой (2). |
| This is the place for collaborate processing of documents. The whole document flow can be concentrated here. | Это место для совместной работы над документами, весь документооборот можно сконцентрировать именно здесь. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women: During the past years CIPAF have collaborate and developed joint work with the UN-INSTRAW. | Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин: За последние годы ИЦФД осуществляет сотрудничество и совместную деятельность с МУНИУЖ. |
| Requests the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women to further coordinate and collaborate through their respective bureaux on the issue of older women within the framework of their respective multi-year programmes of work; | просит Комиссию социального развития и Комиссию по положению женщин обеспечить через свои соответствующие бюро дальнейшую координацию и сотрудничество в отношении проблем пожилых женщин в рамках их соответствующих многолетних программ работы; |
| He stated that through every crisis there was an opportunity to grow, mature and collaborate, and that regional cooperation was extremely effective. | Он заявил о том, что каждый кризис предоставляет возможности для роста, накопления опыта и сотрудничества и что региональное сотрудничество является крайне эффективным. |
| Because compliance with these guidelines may mean an increase in material recovery and recycling costs, Parties, industry and other interested parties should collaborate to ensure that there is adequate financing for mobile phone material recovery and recycling initiatives. | 7 Ввиду того, что выполнение данных руководящих принципов может означать увеличение затрат на рекуперацию материалов и рециркуляцию, Сторонам, промышленным кругам и другим заинтересованным лицам следует осуществлять сотрудничество в интересах обеспечения достаточного финансирования инициатив в области рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов. |
| The UNCCD Secretariat and the GEF Secretariat will collaborate on substantive matters that the Conference of the Parties and the Council agree should be pursued to strengthen this coherence and collaboration between the UNCCD and the GEF. | Секретариат КБОООН и секретариат ГЭФ будут сотрудничать в решении существенных вопросов, над которыми, по общему мнению Конференции Сторон и Совета, необходимо работать, чтобы усилить эту согласованность и сотрудничество между КБОООН и ГЭФ. |
| The Connect and Collaborate project was not managed in accordance with the established governance process. | При управлении проектом "Подключение и взаимодействие" не соблюдалась установленная процедура руководства. |
| (a) Collaborate on exploring effective ways to coordinate support at the country level; | а) взаимодействие в изучении эффективных методов для координации поддержки на страновом уровне; |
| As a result, the Connect and Collaborate project was marked by significant time and cost overruns and had only 12, out of about 300, sites completed by the target date of 31 December 2013. | Вследствие этого при осуществлении проекта "Подключение и взаимодействие" были существенно превышены сроки и допущен перерасход средств, и к установленной дате - 31 декабря 2013 года - было завершено создание только 12 из примерно 300 сайтов. |
| To this end, the subprogramme will collaborate and coordinate closely with other United Nations system entities, contributing to the preparation of analytical inputs for the definition and operationalization of the United Nations development agenda and sustainable development goals. | С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на активное взаимодействие и координацию с другими структурами системы Организации Объединенных Наций, участвующими в подготовке аналитических материалов для определения и реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и достижения целей в области устойчивого развития. |
| To that end, the subprogramme will collaborate and coordinate closely with other United Nations system entities, and substantive and effective support for the work of the Committee for Development Policy will be provided; | С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на активное взаимодействие и координацию с другими структурами системы Организации Объединенных Наций и будет обеспечиваться основная и эффективная поддержка деятельности Комитета по политике в области развития; |
| The Officers would support the integrated operations of the Mission and collaborate and coordinate with key partners in the United Nations country team, in particular with UNICEF. | Эти сотрудники будут оказывать поддержку комплексным операциям Миссии, а также поддерживать сотрудничество и координировать усилия с ключевыми партнерами в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и, в частности, с представителями ЮНИСЕФ. |
| Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. | Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
| In the area of culture, the embargo continues to have an impact on the ability to obtain historic preservation materials and supplies for cultural industries and on cooperation with American institutions that might otherwise collaborate, including through exchanges. | В области культуры блокада по-прежнему негативно сказывается на возможностях получения материалов для сохранения исторических ценностей, предметов снабжения для различных сфер культуры и взаимодействия с американскими учреждениями, с которыми в ином случае можно было бы поддерживать отношения сотрудничества, в том числе посредством обменов. |
| The international community, including public health experts, the UNAIDS secretariat and UNAIDS co-sponsors, should collaborate to assist countries in strengthening their capacity to monitor progress in meeting the commitments of the Declaration and in evaluating HIV/AIDS programmes. | Международное сообщество, включая экспертов системы здравоохранения, секретариат ЮНЭЙДС и коспонсоров ЮНЭЙДС, должно поддерживать сотрудничество для оказания помощи странам в укреплении их возможностей контроля за прогрессом в деле выполнения обязательств, сформулированных в Декларации, и оценке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. | Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
| I'd hoped we might collaborate. | Я надеялся, мы сможем работать вместе. |
| That's why, you and I should collaborate. | я и предлагаю работать вместе! |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, and we have many different displays. | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| I know I did it wrong the first time, But if we collaborate and it's just about the music, And not about fame, or money, | Я знаю, что облажалась в первый раз, но если мы будем работать вместе, и это будет только ради музыки, а не ради славы или денег, или чего-то такого... |
| National human rights institutions should collaborate to develop a manual of "best practices" for combating racism. | Национальным правозащитным учреждениям следует совместными усилиями разработать справочник с изложением передового опыта в области борьбы против расизма. |
| No State should shelter companies that operated in such a manner and the international community must collaborate to step up the fight against mercenary activities. | Ни одно государство не должно покровительствовать компаниям, которые действуют таким образом, и международное сообщество должно совместными усилиями активизировать борьбу против наемничества. |
| JS4 recommended that the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Interior collaborate to release women who finished their sentences and victims of domestic abuse into safe transit accommodation. | Они также высказали рекомендацию о том, чтобы Министерство социальных дел и Министерство внутренних дел совместными усилиями организовали помещение женщин, отбывших наказание, и жертв насилия в семье в безопасные места временного проживания. |