A white cloth is then draped over the door. | Затем на входную дверь накидывалась белая ткань. |
Zhelyazkov hired workers (including two Germans from Moravia) and began to produce homespun, frieze and broad cloth. | Наёмные работники Желязкова (в том числе два немца из Моравии) начали выпускать сермяжную, фризовую и широкую ткань. |
They brought back several artifacts to study including the cloth. | Они привезли несколько артефактов для изучения, включая ткань. |
Right, I need a sterile bandage and some clean cloth. | Хорошо, мне нужны стерильные бинты и чистая ткань. |
Stretch this cloth tightly over the table. | Хорошенько расправьте ткань по столу. |
I need boiled water and strips of cloth for bandage. | Мне нужна кипяченная вода и клочья одежда для бандажа. |
You give a whole new meaning to the word "drop cloth." | В словах "сменная одежда" появился новый смысл. |
In some modern representations the lower part of her body is represented with an immaterial quality, her waist cloth ending in a kind of wisp emanating from the tree trunk. | В некоторых современных пересказах легенд нижняя часть её тела выглядит нематериальной, носимая на талии одежда внизу имеет вид тумана, выходящего из ствола дерева. |
Earlier, they wore bandages from Tapa cloth, but then they were replaced by common clothes and of European style. | Ранее тобело носили повязки из тапы, однако затем их заменила одежда общемалайского и европейского типа. |
A portable light or cloth or a piece of, making the rescuer visible to the road users, protecting him/her. | Переносная лампа или яркая одежда либо кусок материи, обеспечивающие видимость спасателя пользователями дороги в целях его/ее защиты |
It's a piece of cloth... | Это тряпка... с двумя дырками. |
It's the cloth I used to wipe the gun. | Это тряпка, которой я вытер пистолет. |
No. It's just a cloth. | Нет, обычная тряпка! |
It's a piece of cloth. | Это... это просто тряпка. |
I have a cloth myself. | У меня есть тряпка. |
Her Ladyship was the colour of this cloth. | Ее сиятельство побелела, как эта скатерть. |
Where's the cloth and supper things? | Где у вас скатерть и столовые приборы? |
She wants the table cloth back. | Она хочет скатерть обратно. |
Get me some water, a blanket, and a cloth... | Воды... одеяло и скатерть какую-нибудь... |
It's made of paper and paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth - drop wine on the tablecloth, and the wine wicks all over everything. | Сделано из бумаги, а бумага, как вы знаете, впитывает влагу. Бумага, материя, ... Вино, разлитое на скатерть, проникает повсюду. |
As for cutting the cloth for puttees, let them do it themselves. | А сукно на обмотки пусть сами режут. |
last time he was here, his best friend was a wash cloth shaped like an alligator. | Последний раз когда он был здесь, его лучшим другом было сукно, с изображением крокодила на нем. |
Tables were with chessboard and green cloth. Tables developed with time according to needs and wishes of people as far as it grown up to those tables we can see today. | Мы искали размеры, стыл и правила игры и студировали тоже спосоъ, как включить в один стол рулету, зелёное сукно, ълацк-яцк, шахматы, даму и ъацкггамон и при этом незаъудать на эстетичность и функцию. |
the construction of table has 3 years guaranty - it is a new level of quality (no guaranty for cloth and leather). | На конструкцию стола даётся гарантия в три года-это совершенно новый уровень качества (гарантия не даётся на сукно и кожу). |
In the billiards world, worsted cloth is also known as speed cloth. | В мире бильярда камвольное сукно также известно как ускоряющее. |
We were always great mates, you know, cut from the same cloth and... | Мы были хорошими друзьями, ну ты понимаешь, слеплены из одного теста... |
Gina, you know I appreciate you but you have to admit, we're not exactly cut from the same cloth. | Джина, ты знаешь, как я тебя ценю, но признай, что мы слеплены не из одного теста. |
all these people cut from the same bolt of cloth. | все эти люди сделаны из одного теста. |
And yet attempts to view canine smarts as cut from the same cloth as human intelligence gloss over a lot of the details about how dogs and humans operate. | Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют. |
Navvies are all cut from t'same cloth. | Путейцы все из одного теста слеплены. |
Are carried out from natural fabrics: marquisette, lawn, a linen cloth, natural silk. | Выполняются из натуральных тканей: маркизет, батист, льняное полотно, натуральный шелк. |
This is a woven piece of cloth that is then embroidered. | Это же сотканное полотно, на котором затем было вышито. |
And he gave me this cloth. | И мне подарили это полотно. |
Traditional Rotenese clothing is a kain (a cloth of up to 2.5 meters long, wrapped around the waist, reaching to the knees or ankles), as well as jackets and shirts, with a specific style of a straw hat called ti'i langga. | Традиционная одежда ротийцев - это каин (полотно длиной до 2,5 метров, обертываемое вокруг пояса, достигающее колен или щиколоток), а также кофты и рубашки, специфической формы и соломенная шляпа. |
Billions dollars are annually spent for cleaning of this dirty is gasoline for road technics is bought, are under repair dirty roads when from a dirty and sand the road cloth is erased as abrasive. | На уборку этой грязи ежегодно тратятся миллиарды долларов - закупается бензин для дорожной техники, ремонтируются загаженные дороги, когда от грязи и песка дорожное полотно стирается, как абразивной шкуркой. |
Martin, get a cloth. Jonny - a plaster. | Мартин, неси полотенце, Джонни - пластырь. |
Yes, another cloth, please. | Да, другое полотенце, пожалуйста. |
Get me stuff to wash her, a tub of water, towel, face cloth. | Принеси мне что-то, чтобы помыть её. миску с водой, полотенце. |
Water and a cloth, please! | Воду и полотенце, пожалуйста. |
Towel and a face cloth. | И полотенце для лица. |
We will have one son in the cloth and one in armour. | Один сын в сутане и один в латах. |
Well, to be sure, I wouldn't be lying to a man of the cloth. | Правда, я бы не стала врать человеку в сутане. |
You know, for... for a woman of the cloth, you're... you're pretty morally ambivalent, sister. | Вы знаете, для... для женщины в сутане, вы... вы очень двойственны с моралью, сестра. |
But what does a man of the cloth need weapons for? | Зачем человеку в сутане оружие? |
You could call me a man of the cloth... without the cloth. | Считайте меня человеком в сутане... но без сутаны. |
You don't blow your nose in a cloth napkin in a restaurant. | Нельзя сморкаться в ресторане в тканевую салфетку. |
Now, this sociology book, an old book, had a cloth cover. | Итак, эта книга по социологии, старая книга, имела тканевую обложку. |
Is it possible, that the DNA at question here, was transferred via the cloth cover of this book? | Возможно ли, что ДНК, которую мы рассматриваем, была перенесена через тканевую обложку этой книги? |
This special version has wool cloth upholstery, internal granite entry steps and Japanese washi rice paper headlining for the passenger compartment, as well as undisclosed security measures. | Эта специальная версия имеет шерстяную тканевую обивку, внутренний гранитный порог и обивка потолка салона из японской рисовой бумаги, а также засекреченные меры безопасности. |
Older typewriters use cloth ribbon. | Старые пишущие машинки используют тканевую ленту. |
The sound of my heart beating, like a hammer against cloth. | Стук моего сердца, гулкий, как молотком по материи. |
She identified pieces of cloth, found in the possession of P.G. and of two witnesses who claimed they had received it from the author, as part of that which had been taken from her store. | Она опознала куски материи, найденные у П.Г. и двух свидетелей, которые утверждали, что получили их от автора, как часть похищенных из ее магазина. |
These general cells may have one filthy sink and a tap, from which water does not always emerge, near a ground-level toilet around which the inmates may drape some cloth for a minimum of privacy and to conceal the squalor of the installation. | В таких общих камерах находится один грязный рукомойник с краном, из которого не всегда течет вода, а на уровне пола расположен унитаз, который заключенные иногда отгораживают куском материи, чтобы иметь минимум уединения и скрыть жалкий вид этого "сооружения". |
A portable light or cloth or a piece of, making the rescuer visible to the road users, protecting him/her. | Переносная лампа или яркая одежда либо кусок материи, обеспечивающие видимость спасателя пользователями дороги в целях его/ее защиты |
Here the bleachers moistened their great spans of cloth. | Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну. |
Monthly average payments to workers of OJSC "Bashkir cloth combine" is less: they make 2282 roubles. | Среднемесячные выплаты работникам ОАО "Башкирский суконный комбинат" и того ниже: они составляют 2282 рубля. |
At tujmazinsk$ OAO "The Bashkir cloth combine" is entered a procedure of competitive manufacture. | В туймазинском ОАО "Башкирский суконный комбинат" введена процедура конкурсного производства. |
Thanks to you, the entire department is losing face, Cloth. | Благодаря вам, весь отдел теряет лицо, Клот. |
Present are myself, DI Jack Cloth, DC Anne Oldman, WPC Cardboard Cutout. | Присутствуют детектив Джек Клот, констебль Энн Олдмен, инспектор Картонная Фигура. |
On my table, Cloth. | На моем столе, Клот. |
I need results, Cloth. | Мне нужны результаты, Клот. |
Detective Inspector Cloth, these days. | В настоящее время инспектор Клот. |
A basket, a piece of cloth, and so on. | Корзина, покрывало, и ещё другие. |
I have to finish this cloth tonight. | А мне надо закончить покрывало сегодня. |
The altar cloth, the candles, the rosary beads, you can't say they're accidental. | Престольное покрывало, свечи, розарий, надетый как бусы, ... это не может быть несчастным случаем. |
Korpanoff sir, if you were cloth merchant, you would have known earlier that coverage is really wool. | Господин Корпанов, если бы вы действительно были торговцем тканями, вы бы сразу узнали, что это покрывало на самом деле из шерсти, а не из хлопка. |
And it's something so astounding and so astonishing that Ithink maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazementmight be appropriate. | настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, кактолько я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть отизумления. |