| I mentioned Goldie Hawn, although she's no longer a client, so I think we can do better. | Я предлагала Голди Хоун, но поскольку она... больше не наш клиент, то мы можем подыскать и получше. |
| The same three codes that my client upheld in regards to the property in question, 533 East Cameron. | Тех же трёх принципов придерживается мой клиент в отношении имущества, расположенного на Восточной Камерон, дом 533. |
| My client wishes to point out that this meeting didn't take place, as he was reticent to enter into any agreement with you due to the... chequered nature of your history together. | Мой клиент хочет отметить, что эта встреча могла и не состояться, так как он был очень сдержан относительно вступления в какие-либо соглашения с Вами в связи с... пёстрой историей ваших взаимоотношений. |
| In the next and final part of the series, we will configure the VPN client to connect to the SSL VPN server and confirm the connections by looking at information on the client, the VPN server and at the ISA Firewall. | В следующей, последней, статье этой серии мы настроим VPN клиент на соединение с SSL VPN сервером и подтвердим соединения поиском информации на нашем клиенте, VPN сервере брандмауэре ISA. |
| If 30 days prior to the expiration of the agreement neither party (bank or client) declares termination thereof, and the client has no outstanding debt under this credit, the agreement will be considered prolonged for one calendar year. | В случае если ни одна из сторон (банк или клиент) за 30 календарных дней до окончания действия договора не заявит о его расторжении и клиент не имеет никаких задолженностей по данному кредиту, договор считается продленным на один календарный год. |
| The client computer then responds with DHCP REQUEST, asking the DHCP server if it may lease the offered IP address. | Затем клиентский компьютер передает ответ DHCP REQUEST, спрашивая DHCP сервер о возможности арендовать предлагаемый IP адрес. |
| Can you confirm your client code? | Ты можешь подтвердить свой клиентский код? |
| You can launch the client terminal right away by marking «Launch MetaTrader 4» and clicking («Finish») on the final installation step. | На последнем шаге установки Вы можете сразу же запустить клиентский терминал, поставив галочку «Launch MetaTrader 4» и нажав кнопку «Готово» («Finish»). |
| The reason for this is that we do not manage the machines on the guest network, so we cannot force the users to install the Firewall Client or have them configure their machines as Web Proxy clients. | Причиной тому является тот факт, что мы не управляем машинами в нашей гостевой сети, и поэтому не можем заставить пользователей установить клиентский брандмауэр или настроить свои машины в качестве ШёЬ Ргоху клиентов. |
| Client cursor is stored on the client's side. | Клиентский курсор - хранится на стороне клиента. |
| The client takes sole responsibility for the content of the texts. | Заказчик несёт полную ответственность за содержание текстов. |
| I have a client who wants a green. | мен€ уже есть заказчик, который хочет точно такое же, только зелЄное. |
| Regarding the checking of the carriage stickers, client can check the train himself or get to the depot with our employee. | Что касается мониторинга вагонных стикеров, то это несложно, заказчик может сам проверить состав или же проехать в депо с нашим сотрудником. |
| As a management company, ISG handles the process of selecting subcontractors that are best suited to meet the client's requirements. | При этом ISG как управляющая компания занимается подбором субподрядчиков, наиболее полно отвечающих тем требованиям, которые предъявляет заказчик. |
| If the client has comments on the level of services rendered, or as the case may be, in case of his disagreement with contractual conditions, he is obliged to notify his comments forthwith in writing or personally in Internet Café Bar. | В случае претензий к уровню услуг или несогласия с условиями договора заказчик обязан подать свои замечания сразу же письменно или лично в Интернет-кафе-баре. |
| That's why my client's jury - was sequestered in the first place. | Поэтому жюри моей клиентки и было удалено. |
| I think you mean letters that are dangerous to your client. | Ты имеешь в виду письма, опасные для твоей клиентки. |
| The key is his prejudging our client's guilt. | Ключевой момент - предубеждение относительно вины нашей клиентки. |
| This is my client's most recent performance review. | Это данные последней аттестации моей клиентки. |
| A lawyer who honestly had a sample of my client's handwriting. | Юрист, у которого конечно был образец почерка моей клиентки? |
| Let's get your client booked and off to prison. | Давайте отправим вашу клиентку в тюрьму. |
| So we make Sam the client, let him follow her case. | Поэтому мы сделаем из Сэм клиентку, дадим ему проследить за ее делом. |
| I thought that I serviced the client pretty well. | Я думаю, я обслужил клиентку довольно хорошо. |
| Ms. Keating, have you located your client? | Мисс Китинг, вы нашли свою клиентку? |
| We will prove that the prosecutor's claims are incorrect and that my client has been exposed to serious legal violations. | Мы докажем, что информация, представленная прокурором, неверна... и что в попытках осудить мою клиентку были допущены серьезные правонарушения. |
| Steering Committee-approved functions and posts transferred from the client missions to the Regional Service Centre | Перевод из обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания функций и должностей, передача которых одобрена Руководящим комитетом |
| The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. | Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг. |
| In 2008-2009, clients were happy with the services provided, given the fact that the clinic increased staff and performed better than the target of client service within five minutes. | В 2008 - 2009 годах клиенты были удовлетворены оказываемыми услугами с учетом того факта, что возросло число сотрудников, обслуживаемых медицинской службой, которая превысила целевой показатель обслуживания клиентов в течение пяти минут. |
| Funding requirements for the Centre as they relate to peacekeeping operations have been proposed to the General Assembly in the context of the 2012/13 budget reports of the client peacekeeping mission. | Потребности в финансовых ресурсах, связанные с содержанием Центра, в части, касающейся операций по поддержанию мира, были представлены Генеральной Ассамблее в контексте бюджетных докладов обслуживаемых миссий по поддержанию мира на 2012/13 год. |
| Varying levels of compliance confirm that United Nations Archives and Records Management Section advocacy cannot succeed without senior management intervention and commitment from client offices to systems recommended. | Несоблюдение в той или иной степени принятых в Организации стандартов подтверждает тот факт, что Секция ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций не сможет добиться успеха в своей пропагандистской деятельности без вмешательства старшего управленческого звена и обязательства со стороны обслуживаемых ей подразделений соблюдать требования рекомендованных систем. |
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний. |
| Miss Pink used the telegram to let her client know to flee. | Мисс Пинк отправила телеграмму, чтобы дать клиентке знать, что пора бежать. |
| The first way, the easy way, involves you saying a number... $100,000, maybe $200,000, although I wouldn't push your luck, just some number that makes you comfortable and allows my client to enjoy her retirement. | Первый, легкий вариант, ты называешь цифру... 100000, может 200000 долларов, хотя я бы не рисковала, просто любую сумму, которая тебе нравится, и которая поможет моей клиентке спокойно жить на пенсии. |
| Well, I can trump a lot of things, but I can't trump insurance issues, so you tell your client to pass her psych eval and I'll get her up here. | Я могу обойти многое, но я не могу обойти вопросы страховки, так что передайте вашей клиентке, что она должна пройти психологическую оценку, и я доставлю ее сюда. |
| I told your client about what needed to be done when we spoke on the phone. | Я по телефону сказал вашей клиентке, что должно быть сделано. |
| The last of which he was planning to marry after leaving my client. | На последней из которых он собирался жениться после расставания с моей клиенткой. |
| Now after partnering with my client... Miss Rogers's financial and professional fortunes soared, she benefited. | Однако после партнёрства с моей клиенткой финансовое и профессиональное состояние мисс Роджерс пошло в гору, это принесло ей выгоду. |
| "that I pitched woo with a client or that I invoiced her for services rendered after?" | Но что было хуже, что я ухаживал за клиенткой или что выставлял ей потом счет за услуги? |
| I want to confer with my client. | Хочу поговорить с клиенткой. |
| As for me, I am going to keep my mind off of PJ by having a meeting this afternoon with a potential client, Madison Stewart. | А я буду отвлекаться от мыслей о ПиДжее сегодня на встрече с потенциальной клиенткой, Мэдисон Стюарт. |
| Your Honour, my client is a loving husband and father. | Ваша Честь, мой подзащитный - любящий муж и отец. |
| Within 10 days, my client will become a father for the first time. | Через 10 дней мой подзащитный впервые станет отцом. |
| The defense attorney claimed in court that his client was being framed, possibly by a man with whom he had been feuding online. | Адвокат обвиняемого утверждал в суде, что его подзащитный, возможно, был ложно обвинён человеком, с которым он враждовал онлайн. |
| Did my client take you from the front or the back? | Мой подзащитный взял вас спереди или сзади? |
| 3.2 Counsel contends that the beatings to which his client was subjected during police interrogation amount to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | 3.2 Адвокат утверждает, что избиение, которому подвергся его подзащитный в ходе допроса в полиции, представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
| That function streamlined the service delivery process and increased efficiency in charge-back procedures with client departments. | Благодаря этому механизму был упорядочен процесс обслуживания и повысилась эффективность процедур возмещения затрат обслуживаемыми департаментами. |
| Current efforts within the Regional Service Centre are focused on successfully integrating the human resources and finance transaction functions transferred from client missions in the region. | Проводимая ныне работа в Региональном центре обслуживания сосредоточена на обеспечении успешной интеграции людских ресурсов и функций в области финансовых операций, переданных обслуживаемыми миссиями в регионе. |
| (b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; | Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
| Beyond June 2015, the Department of Field Support will continue working with its client missions and the lead departments, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations, to continuously improve the delivery of support services to field missions. | После июня 2015 года Департамент полевой поддержки продолжит работать с обслуживаемыми им миссиями и соответствующими департаментами, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, в целях постоянного совершенствования услуг поддержки, предоставляемых им полевым миссиям. |
| The service level agreement is the binding agreement between the Centre and its client missions, setting out the agreed services and required standards to be met by the Centre and the obligations of the client missions to the Centre. | Соглашение об уровне обслуживания является юридически обязывающим договором между Центром и обслуживаемыми им миссиями, в котором содержится информация о согласованных услугах, необходимых стандартах, которые должны соблюдаться Центром, и взятых этими миссиями перед Центром обязательствах. |
| Stakes has developed a client oriented customised report that is aimed at professionals, politicians, developers and researchers in the municipalities. | СТЕЙКС разработал ориентированный на пользователей с учетом индивидуальных особенностей отчет, который предназначен для специалистов, политиков, застройщиков и исследователей, работающих в муниципальных органах власти. |
| (c) Understanding and addressing specific client needs. | с) Понимание и удовлетворение потребностей конкретных пользователей. |
| These are network connections, not user connections (each client program can occupy more than one connection at a given moment). | Это соединения сети, а не пользователей (каждая программа-клиент может в любой момент занимать более одного соединения). |
| The Advisory Committee is of the opinion that regular client surveys are an important means of gauging whether the objective of delivering quality conference services is being achieved. | Консультативный комитет считает, что регулярное проведение опросов среди пользователей услуг является важным способом оценки достижения цели, заключающейся в оказании качественного конференционного обслуживания. |
| Validate password against the following usernames if the client cannot supply a username: | Пробовать следующие имена пользователей, если клиент не может передать своё имя: |
| The Office provided timely advice and assistance to client departments and offices on the implementation of the Financial Regulations and Rules. | Канцелярия оперативно оказывала обслуживаемым департаментам и управлениям консультационную и иную помощь по вопросам, связанным с соблюдением Финансовых положений и правил. |
| (a) Streamlining procedures and work processes, introducing automated administrative systems and providing relevant and timely information to client offices; | а) рационализации процедур и рабочих процессов, внедрении автоматизированных административных систем и предоставлении обслуживаемым ею подразделениям актуальной и своевременной информации; |
| Survey indicates an increased level of satisfaction, with support provided to all client offices | Высокая степень удовлетворенности поддержкой, оказываемой всем обслуживаемым подразделениям, которая определяется на основе опросов |
| The Department of Field Support commented that it had provided strategic direction to the Regional Service Centre and client missions in the transfer of functions, and engaged the Centre to ensure that its structures were aligned with organizational objectives to achieve maximum efficiency. | Департамент полевых операций прокомментировал, что при передаче функций он задает стратегическое направление Региональному центру обслуживания и обслуживаемым миссиям и обязал Центр обеспечить, чтобы его структура соответствовала организационным целям в интересах достижения максимальной эффективности. |
| Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
| I have to hire people to replace them, but I don't have any time because my client and her four kids are going to be living on my couch if I don't win this case. | Мне нужно нанять людей на их место, но у меня нет времени, потому что моя подзащитная и ее четверо детей скоро будут жить у меня на диване, если я не выиграю это дело. |
| My client fulfilled her husband's conditions and he doesn't do his part! | Моя подзащитная выполняет раз за разом условия супруга, а он не выполняет ничего. |
| My client would like to express herself. | Подзащитная хочет сама все объяснить. |
| My client deposits her salary into their account. | Моя подзащитная получает на него свою зарплату, поскольку выплата ипотечного кредита до сих пор не завершена. |
| How has your client supported herself since she left home? | На что жила ваша подзащитная З последних года, когда находилась вне дома супруга? |
| Thin client in computer technologies is a network front-end computer with Client/Server architecture (or rather, with terminal architecture) which transfers all of information processing tasks to the server. | В компьютерных технологиях тонкий клиент (англ. Thin client) - это компьютер-клиент сети с клиент-серверной архитектурой (точнее с терминальной архитектурой), который переносит все задачи по обработке информации на сервер. |
| In the New RADIUS Client dialog box, type in a Friendly name for the ISA Firewall/VPN server. | В диалоговом окне New RADIUS Client введите Friendly name для сервера ISA Firewall/VPN. |
| 20.01.2005 Summing up of second half of 2004 year: I had updated MustLive/BPG MySQL Perl/CGI Client up to version 1.05. | 20.01.2005 Подведение итогов второй половины 2004 года. Обновил MustLive/BPG MySQL Perl/CGI Client до версии 1.05. |
| EDNS is also used for sending general information from resolvers to name servers about clients' geographic location in the form of the EDNS Client Subnet (ECS) option. | EDNS также используется для отправки общей информации от распознавателей на серверы имен о географическом местоположении клиентов в виде опции EDNS Client Subnet (ECS). |
| Note that in ISA 2006 firewall installation, the Message Screener is no longer an option, and that you can't install the Firewall client share onto the ISA Firewall computer. | Заметьте, что в процессе установки ISA 2006 firewall, опция Message Screener более недоступна, а также что вы не можете устанавливать разделение клиента Firewall client share на компьютер с брандмауэром ISA. |