| He's my client, and that has to be clear from the start. | Он мой клиент и это должно быть понятно с самого начала. |
| If I worked under the Swedish model, a client would be too scared to give me that information. | Если бы я работала по шведской модели, клиент побоялся бы дать мне эту информацию. |
| The client fired us, and now I'm firing you. | Клиент уволил нас и теперь я увольняю тебя. |
| If the remote client disconnects the ABORTED state flag is turned on. | В случае, если удаленный клиент разорвал соединение, статус изменяется на ABORTED. |
| To take, for example, a package of orders for 10 CFO's or 10 marketing directors meant that one client would get the best person, while all others would get whatever remains. | Условно говоря, взять пакет заказов на 10 финансовых или 10 коммерческих директоров означало, что один клиент получит лучшего человека, другой - что останется. |
| You indicate the host computer... then the client computer. | Ты определяешь главный компьютер затем клиентский компьютер. |
| Can you confirm your client code? | Ты можешь подтвердить свой клиентский код? |
| Client process exited before token could be returned. | Клиентский процесс завершился до возвращения маркера. |
| The quoted prices received by the clinent in the client terminal are supposed to be indicative and might not coincide with the quotations offered by the dealer during request confirmation. | Котировки, поступающие к Клиенту через клиентский терминал по инструментам, являются индикативными и могут не совпадать с котировками, которые предложит ему дилер в ответ на запрос. |
| To understand how the client host should be configured, you must first understand on which layer in the TCP/IP protocol stack the different ISA client types and the IPSec client works. | Чтобы понять, как должен быть сконфигурирован клиентский хост, Вы должны сначала понять, на каком уровне в TCP/IP протокольном стеке работают различные типы ISA клиентов и IPSec клиент. |
| When construction is complete, the client takes possession of the building. | После завершения стройки заказчик принимает строительство. |
| SCREENING AND DRYING TESTS: If required, the client is obliged to provide the supplier with sufficient quantities of the material to be processed free of charge for testing purposes. | ИСПЫТАНИЯ РАССЕВА И ВЫСУШИВАНИЯ: заказчик обязан предоставить продавцу в случае необходимости достаточное количество обрабатываемого материала бесплатно, с целью проведения предварительных испытаний. |
| If this is not the case the client must pay the agreed price for the partial delivery. | Заказчик выходит из договора, если часть поставки его не интересует. |
| Potok is the client and developer of the future tallest building in Eastern Europe, business complex Federation Tower, which is currently under construction in the Moscow International Business Center - "Moskva City". | Mirax Group - заказчик и застройщик самого высокого здания в восточной Европе - делового комплекса «Федерация», строительство которого ведется на территории ММДЦ «Москва-Сити». |
| In this case a Client leaves us their documents and makes a prepayment of 50% for us to pay notarial and legalization duties. | В таком случае Заказчик оставляет документы и делает предоплату 50% для того, чтобы мы могли осуществлять оплату пошлины за нотариальные и легализационные услуги. |
| Our client's product isn't the most sympathetic. | И деятельность нашей клиентки не вызывает у них симпатии. |
| That's when he saw your client's profile. | Тогда он и увидел профайл вашей клиентки. |
| People like my client lose out. | Люди вроде моей клиентки остаются за бортом. |
| The EMTs on scene documented the bruising on my client's body. | Медики на месте преступления засвидетельствовали побои на теле моей клиентки. |
| There have also been some interesting discoveries about your client's past indiscretions. | Мы тоже обнаружили кое-что инетресное о грешках вашей клиентки. |
| Eve looks nothing like your client. | Ева ни чуточки не похожа на вашу клиентку. |
| I thought that I serviced the client pretty well. | Я думаю, я обслужил клиентку довольно хорошо. |
| Your client will lose money and you'll lose a client. | Ваша клиентка потеряет деньги, а вы клиентку. |
| Your client was just arrested. | Вашу клиентку только что арестовали. |
| Your honor, the defense would like to make a motion to dismiss the indictment for insufficient and circumstantial evidence tying my client... | Ваша честь, защита ходатайствует о снятии обвинения ввиду недостаточности косвенных доказательств, связывающих мою клиентку с... |
| The underlying challenge was the complexity of maintaining effective communication between CSS and its client offices. | Основной проблемой является сложность обеспечения эффективного взаимодействия ОСС и обслуживаемых ею отделений. |
| The Bank is working with Governments and other agencies to establish effective and sustainable poverty monitoring systems as well as analytical capabilities in client countries. | Банк сотрудничает с правительствами и другими учреждениями в целях создания эффективных и устойчивых систем контроля за нищетой, а также укрепления аналитических возможностей в обслуживаемых им странах. |
| The United Nations information service in Vienna also continued to disseminate news on Non-Self-Governing Territories to interested non-governmental organizations, individuals in Austria and other client countries served by the service. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене также продолжала распространять сообщения о несамоуправляющихся территориях среди заинтересованных неправительственных организаций и частных лиц в Австрии и в других странах, обслуживаемых Службой. |
| (b) Comprehensively analysing and assessing the conference-servicing needs of Nairobi-based bodies and client organizations, assisting them in formulating those needs and optimizing the submission of all pre-session documentation; | Ь) всестороннему анализу и оценке потребностей базирующихся в Найроби органов и обслуживаемых организаций в конференционных услугах, оказанию им помощи в оформлении запросов на удовлетворение этих потребностей и оптимизации процесса представления всей предсессионной документации; |
| The distribution of the posts as well as their functions in the respective missions represents a cross-section of posts that will no longer be needed in line with the delivery of services both in the client missions and the Centre. | Распределение этих должностей, а также их функции в соответствующих миссиях отражают общий характер должностей, в которых больше не будет необходимости в соответствии с новой концепцией оказания услуг в обслуживаемых миссиях и в Центре. |
| Did my client agonize over the guest list? | Было ли моей клиентке мучительно сложно составить список приглашенных? |
| And exactly why should my client do anything to help the police? | С чего бы моей клиентке помогать полиции? |
| So why don't you give me a number, and I'll take it to my client. | Просто назовите цифру, и я передам ее клиентке. |
| My client got a call from a bank officer, informing her that there was a cashier's check waiting for her? | Моей клиентке позвонил сотрудник банка и сообщил, что на её имя был оставлен банковский чек. |
| Only, sooner than come clean to his client, Pettifer put the squeeze on. | Однако же, вместо того чтобы всё рассказать своей клиентке, Петтифер решил его п |
| Mr. McNamara, you were engaged to my client. | Мистер МакНамара, вы были помолвлены с моей клиенткой. |
| She was a client at Newstart Horizons. | Она была клиенткой "Новых горизонтов". |
| Is your friend hitting on my client? | Твой друг флиртует с моей клиенткой? |
| How many women had you been with prior to your relationship with my client? | Сколько женщин у вас было до связи с моей клиенткой? |
| What chink were you exploiting with my client? | И какие места вы использовали с моей клиенткой? |
| Your client is suspected in murder and will remain in custody. | Ваш подзащитный пока останется в камере предварительного заключения. |
| He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
| The defense attorney claimed in court that his client was being framed, possibly by a man with whom he had been feuding online. | Адвокат обвиняемого утверждал в суде, что его подзащитный, возможно, был ложно обвинён человеком, с которым он враждовал онлайн. |
| 3.2 Counsel contends that the beatings to which his client was subjected during police interrogation amount to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | 3.2 Адвокат утверждает, что избиение, которому подвергся его подзащитный в ходе допроса в полиции, представляет собой нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. |
| Your client has confessed to everything. | Ваш подзащитный со всем согласен... |
| Agreements with client United Nations organizations on arrangements governing cost reimbursement for service provision are in the process of being finalized. | Соглашения с обслуживаемыми организациями системы Организации Объединенных Наций о процедурах, регулирующих возмещение расходов за предоставляемые услуги, находятся на стадии окончательной проработки. |
| In addition, a dedicated communication focal point has not been nominated at the Regional Service Centre to achieve consistent and integrated communications among client missions. | Кроме того, в Региональном центре обслуживания в Энтеббе не назначен специальный координатор по коммуникации для обеспечения последовательной и комплексной коммуникации между всем обслуживаемыми миссиями. |
| (e) Monitoring and coordination of the activities of the Office to ensure its efficient functioning and liaison with client departments and offices; | ё) контроль и координация деятельности Управления в целях обеспечения его эффективного функционирования и поддержания связи с обслуживаемыми департаментами и управлениями; |
| There was room for improvement in the quality of supply planning and specification development by the client offices, and it was recommended that CSS use its expertise to develop that capacity among its clients. | Имеются возможности для повышения качества планирования снабжения и подготовки спецификаций обслуживаемыми отделениями, и ОСС было рекомендовано использовать собственных специалистов для укрепления потенциала своих клиентов в этой области. |
| The Procurement Service has collaborated with the client offices in streamlining contract management procedures with a view to improving vendor compliance and facilitating vendor performance monitoring and reporting. | Служба закупок совместно с обслуживаемыми ею подразделениями предпринимает усилия по оптимизации процедур управления контрактной деятельностью в целях обеспечения выполнения контрактов подрядчиками и облегчения контроля за результатами их деятельности и представления ими соответствующей отчетности. |
| Finally, client feedback must be monitored on the content of information products and on the mode of dissemination with a view to future improvements. | И наконец, для дальнейшего совершенствования работы важное значение имеет мониторинг отзывов пользователей о содержании информационных продуктов и способах распространения. |
| The consolidation of the data broadens the client access to information, and the filtering provides the client with tailored information according to needs. | Объединение данных расширяет доступ пользователей к информации, а их фильтрация обеспечивает пользователей информацией, отвечающей их потребностям; |
| Users whose accounts are used for authentication to Kerio VPN Client must possess rights enabling them connect to the VPN server in WinRoute (see chapter User Accounts). | Пользователи, чьи учетные записи используются для аутентификации в Kerio VPN Клиент, должны обладать правами, позволяющими им связаться с сервером VPN WinRoute (см. главу Учетные Записи Пользователей). |
| According to the utility model, the video-karaoke system contains a unified network such as the Internet, or another form of data-exchange network connected to at least one server and to a plurality of client user devices. | Согласно полезной модели система видеокараоке содержит объединенную сеть такую как Интернет или другую форму сети обмена данными, соединенную, по крайней мере, с одним сервером, и с несколькими клиентскими устройствами пользователей. |
| Client focus: 60 per cent | ориентация на пользователей: 60 процентов |
| The Regional Service Centre will continue to provide regular reports on compliance to the client missions. | Региональный центр обслуживания будет и далее представлять обслуживаемым миссиям регулярные доклады, касающиеся соблюдения. |
| The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include in the next addendum to the progress report information on the total costs of the Regional Service Centre, with a breakdown by client mission, along with an analysis of the main factors affecting performance. | Комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю включить в следующее добавление к докладу информацию о всех расходах Регионального центра обслуживания с разбивкой по обслуживаемым миссиям и анализом основных факторов, влияющих на исполнение бюджета. |
| Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. | В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям. |
| The devolution of authority to the regional level is intended to improve efficiency and responsiveness to meeting the operational support requirements of the client base, with the main focus on the improvement of delivery of support to clients. | Делегирование полномочий на региональный уровень призвано повысить эффективность и оперативность удовлетворения потребностей в плане оказания оперативной поддержки обслуживаемым подразделениям, при этом основное внимание будет уделяться повышению качества обслуживания. |
| It is anticipated that the service lines will enhance the delivery of non-location-dependent administrative services to the Centre's client missions, creating further efficiencies through: | Ожидается, что сквозное обслуживание будет способствовать улучшению качества географически не привязанных административных услуг, предоставляемых Центром обслуживаемым миссиям, обеспечивая дополнительное повышение эффективности за счет следующего: |
| My client may not be perfect, but at least she's honest. | Моя подзащитная может быть и не идеальна, но, по крайней мере, она честна. |
| My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
| I'm certain that for another man my client would even wear a wig. | Ваша честь, я уверен, что за другим мужчиной моя подзащитная носила бы головной убор. |
| Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
| My client also says he's a good man, but he isn't a good husband for her. | И моя подзащитная утверждает, что он хороший человек, но это не меняет того факта, что супруг, не хорош для неё. |
| Note: Regardless of the fact whether the Alert the client option is used, alerts can be sent to specified addresses (e.g. addresses of network administrators) whenever a virus is detected. | Замечание: Вне зависимости от того включена ли опция Alert the client, предупреждения могут посылаться на определенный адрес (например адрес сетевого администратора) когда вирус обнаружен. |
| Because of these constraints, C and C++ code must be recompiled to run under Native Client, which provides customized versions of the GNU toolchain, specifically GNU Compiler Collection (GCC), GNU Binutils, and LLVM. | Из-за этих ограничений код, написанный на Си или С++, должен быть перекомпилирован особым образом для запуска с применением технологии Native Client, что может быть сделано с помощью специализированных версий GNU toolchain, в частности, GNU Compiler Collection, GNU Binutils и LLVM. |
| The company hopes to integrate the email client M3 into a future version of Vivaldi. | Разработчики намекнули, что они намерены включить МЗ Mail Client в качестве встроенного почтового клиента в Vivaldi. |
| The client environment is very diverse, from small clients with dozens of servers to transnational corporations with thousands of servers and complex IT infrastructure. | Специфика данного клиента - в огромном разнообразии client enviromnent, начиная от небольших клиентов с десятками серверов до транснациональных компаний с тысячами серверов и очень сложной внутренней IT-инфраструктурой. |
| Some banks refuse to open accounts for companies that issued bearer shares, despite the fact that the client is ready to disclose all information about the owners of such shares, believing that this is contrary to their "know your client" policy. | Некоторые банки отказываются открывать счета компаниям, у которых выпущены акции на предъявителя, несмотря на то, что клиент готов раскрыть всю информацию о владельцах таких акций, считая, что это противоречит проводимой ими политике «знай своего клиента» («know your client»). |