The client inputs the child's data and the baby actually tracks its growth. | Клиент вводит данные ребёнка, и малыш следит за своим развитием. |
We'll need a deal on the table before my client says anything further. | Нам нужна завершённая сделка, прежде чем мой клиент скажет что-нибудь ещё. |
Because the redirection is done by the Web application itself, we can say that the Web Proxy client is working at the application layer. | Из-за того, что переадресация сделана непосредственно ШёЬ приложением, мы можем сказать, что ШёЬ Ргоху клиент работает на прикладном уровне. |
My client already said no. | Мой клиент уже сказал "нет". |
My client didn't want for anything. | Мой клиент ничего не хочет. |
Your inventory and your client list, everything. | Твое оборудование и твой клиентский лист, все. |
Start the MF Trader 4 client terminal. | Запустите клиентский терминал MF Trader 4. |
In dbGo client cursor is used by default. | По умолчанию в dbGo используется именно клиентский тип курсора. |
Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. | Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал. |
John Doe had managed to copy every spreadsheet from this firm, every client file, every email, from 1977 to the present day. | Джон Доу сумел скопировать каждый документ этой фирмы, каждый клиентский файл, каждый имейл с 1977 года и до наших дней. |
Don't speculate on who the client is. | Не размышляй о том, кто заказчик. |
Who is your client? | Ледда, кто ваш заказчик? |
I wanted to serve foie gras.The client demanded pasta. | Сначала я хотела подавать фуагра. Но заказчик потребовал пасту. |
If the defect is not significant the client is only entitled to reduce the purchase price. | Если идет речь о несущественных недостатках поставки, то заказчик имеет право к уменьшению договорной цены на поставленный товар. |
The client has a statutory right to rescind the contract if the supplier ignores a reasonable deadline for repairing or replacing a defect - apart from the statutory exceptions. | Заказчик имеет законное право отказаться от договора, если поставщик - за законным исключением особых случаев - не уложился в установленный ему срок для исправления и доработки некачественной (бракованной) поставки. |
Any effort to deny my client bail must be based on credible evidence... | Каждый довод против моей клиентки должен быть основан на достоверных фактах. |
We move for a hearing into your bias against Mr. Gardner and our client. | Мы хотим судебного слушания о вашей предвзятости в отношении мистера Гарднера и нашей клиентки. |
Please, Mr. Flynn, get control of your client. | Пожалуйста, мистер Флинн, контролируйте поведение своей клиентки. |
As for your client, | Что касается вашей клиентки, |
There have also been some interesting discoveries about your client's past indiscretions. | Мы тоже обнаружили кое-что инетресное о грешках вашей клиентки. |
I didn't hijack your client, Harvey. | Я не переманивал твою клиентку, Харви. |
I've informed my client she's under no obligation to talk. | Я проинформировала мою клиентку, что она не обязана разговаривать с вами. |
Well, sweetie, go save our client. | Ќу что ж, дорога€, иди спасай клиентку. |
Because you know you have to release my client the minute you do. | Потому что вам в ту же минуту придется отпустить мою клиентку. |
You left a client waiting tonight. | Ты пропустил назначенную на сегодня клиентку. |
International contracts extended and 175 national staff contracts extended for client Missions. | Были продлены контракты для 4808 международных и 175 национальных сотрудников обслуживаемых миссий. |
Working with the joint movement coordination centres located in client missions, it monitors and advises on movement planning for those missions. | В сотрудничестве с объединенными центрами координации перевозок, расположенными в обслуживаемых миссиях, Центр осуществляет контроль и выносит рекомендации в отношении планирования перевозок для этих миссий. |
247 posts have been transferred from the client missions to the Regional Service Centre; functions were transferred along with the relevant delegations of authority | 247 должностей было передано из обслуживаемых миссий Региональному центру обслуживания; передача функций сопровождалась делегированием соответствующих полномочий |
New partnerships among their client groups will use team work to tap into sources of expertise and capacity from both the United Nations library system and the user constituencies to solve problems and create resources in a way that has never been possible before. | Новые отношения партнерства между группами обслуживаемых ими клиентов будут строиться на основе группового подхода к освоению источников опыта и потенциала как библиотек Организации Объединенных Наций, так и групп их пользователей для решения проблем и формирования ресурсов способами, которые раньше были совершенно невозможны. |
5.8.5 Contract extensions completed on time for payroll on all recommendations and e-Performance documents received from client missions (2012/13: not applicable; 2013/14: 100 per cent; 2014/15: 100 per cent) | 5.8.5 Своевременное завершение процесса продления контрактов с точки зрения начисления заработной платы всем рекомендациям и документам электронной системы оценки результатов, полученным от обслуживаемых миссий (2012/13 год: данных не имеется; 2013/14 год: 100 процентов; 2014/15 год: 100 процентов) |
My client was denied because she's white. | Моей клиентке отказали, потому что она белая. |
I object that I've let my professional judgment become clouded by my feelings for my client. | Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке. |
If I find you instructed your client to break the order, I'll ensure the state bar launches a disciplinary hearing. | Если я узнаю, что вы сказали своей клиентке нарушить закон, я гарантирую, что коллегия проведет дисциплинарное слушание. |
Subpoenas, requests for depositions, interrogatories, all courtesy of Mr. Hahn and his new client, Christine Collins. | Повестки, запросы об отставках, допросы, и все благодаря мистеру Хану и его новой клиентке Кристин Коллинз. |
Okay, I am not about to advise my client to admit to a crime, so if that's the endgame here... | Так, я не собираюсь советовать своей клиентке сознаться в преступлении, так что если вы этого добиваетесь... |
What did you do, promise him a date with our client? | Что ты сделал, пообещал свидание с клиенткой? |
Do you know my client, Samantha Cole? | Вы знакомы с моей клиенткой Самантой Коул? |
She was a client of yours. | Она была твоей клиенткой. |
I understand my daughter was a client of yours? | Моя дочь была Вашей клиенткой? |
I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. | А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента. |
Your honor, my client is a loving family man with a stable job and no prior convictions. | Ваша честь, мой подзащитный является любящим семьянином с постоянной работой и отсутствием судимостей. |
It's impossible for my client to commit anything. | Мой подзащитный не мог сделать ничего подобного. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
So how could you see what my client was doing? | Так как же вы могли видеть, что делал мой подзащитный? |
Your client has confessed to everything. | Ваш подзащитный со всем согласен... |
Regular meetings have been held with client offices to address vendor compliance and performance and other contract management issues. | С обслуживаемыми подразделениями проводятся регулярные встречи для рассмотрения вопросов исполнения контрактов подрядчиками и их деятельности, а также других вопросов, относящихся к управлению контрактной деятельностью. |
The General Assembly, in its resolution 65/289, requested the Secretary-General to provide, on an annual basis and in a consolidated manner, information on financial and human resources provided by client missions to the Centre. | В своей резолюции 65/289 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять в сводном виде информацию о финансовых и людских ресурсах, предоставляемых обслуживаемыми миссиями Центру. |
Delays were experienced and resulted primarily from the late submission of material by client departments, in particular when information had to be collated from raw data | Задержки были связаны главным образом с поздним представлением документов обслуживаемыми департаментами, в частности когда информацию необходимо было извлекать из необработанных данных |
The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. | Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
The continuing challenges can be met only if its service delivery model is continuously developed and improved, in close consultation with Member States and client missions, and aligned with the Secretariat's wider global service delivery objectives. | Сохраняющиеся проблемы могут быть решены только при постоянном развитии и совершенствовании модели предоставления услуг в тесной консультации с государствами-членами и обслуживаемыми миссиями и ее согласовании с более широкими целями Секретариата в деле глобального предоставления услуг. |
Subject matter experts will bring knowledge of content, client needs, relevance and coherence. | Отраслевые специалисты способны оказать экспертную помощь по вопросам содержания, потребностей пользователей, релевантности и непротиворечивости. |
Round the clock client support service and network monitoring. | Круглосуточная служба поддержки пользователей и мониторинга состояния сети. |
Stakes has developed a client oriented customised report that is aimed at professionals, politicians, developers and researchers in the municipalities. | СТЕЙКС разработал ориентированный на пользователей с учетом индивидуальных особенностей отчет, который предназначен для специалистов, политиков, застройщиков и исследователей, работающих в муниципальных органах власти. |
User satisfaction surveys will continue to be conducted by the Client Services Unit of the Office of Information and Communications Technology on an annual basis to measure the performance of ICT services and identify opportunities for improvement. | Группа обслуживания пользователей Управления будет проводить ежегодные обследования по вопросам удовлетворенности пользователей обеспечиваемым обслуживанием в целях определения качества услуг в сфере ИКТ и возможностей для улучшения положения. |
Support for main types of databases including Microsoft SQL and Oracle 9i \ 10g is provided, as well as integration with the Microsoft Windows platform, MS Office, AutoCAD-based and all other existing client applications in the system. | UniDocs имеет гибкую, многоуровневую систему распределения прав и ограничений пользователей, в групповой работе с документом, соответствующую высокому уровню безопасности и конфиденциальности информации. |
Table B. summarizes the distribution of resource requirements by client mission. | В таблице В. обобщены сведения о распределении потребностей в ресурсах по обслуживаемым миссиям. |
As noted above under 5.8.1, the Regional Service Centre returned the responsibility for the staff recruitment function to the client Missions | Как было отмечено в подпункте 5.8.1 выше, Региональный центр обслуживания передал функции найма персонала обратно обслуживаемым миссиям |
In addition, the system would allow client departments and offices to access Office recommendations at any time and from any location, operate from one central repository of recommendations and provide updates online, at their convenience. | Кроме того, система позволит обслуживаемым департаментам и подразделениям при необходимости получать доступ к рекомендациям Управления в любое время и отовсюду, пользоваться ресурсами единого центрального хранилища рекомендаций и проводить обновление в онлайновом режиме. |
The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. | В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов. |
Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. | В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями. |
My client thought he was just threatening. | Моя подзащитная видела в его сообщении лишь угрозу. |
Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
My client lives separately. | Моя подзащитная жила вне его дома. |
My client's not a flight risk. | Подзащитная не скроется от суда |
My client lives with her brother and his wife as well as her sister - | Моя подзащитная живёт в квартире своего старшего брата. |
You can also choose this option while installing Firebird client via the installer. | Эту опцию можно так же выбрать при установке Firebird client через инсталлятор. |
The client side extension (CSE) is a DLL that sits on the computer that is going to receive the Group Policy setting. | Расширение стороны клиента (client side extension - CSE) представляет собой DLL, расположенный на компьютере, который будет получать параметры групповой политики. |
To date, Quake, XaoS, Battle for Wesnoth, Doom, Lara Croft and the Guardian of Light, From Dust, and MAME, as well as the sound processing system Csound, have been ported to Native Client. | К настоящему времени Quake, XaoS, Battle for Wesnoth, Doom, Lara Croft and the Guardian of Light, From Dust и MAME, а также система программного синтезирования звука Csound были портированы на Native Client. |
Privacy policy and contact information are now again available from their start page, but the Client Area, where this information is most important, still includes invalid links. | Политика конфиденциальности и контактная информация теперь снова доступны с титульной страницы сайта, но Клиентская область (Client Area), где эта информация гораздо важнее, по-прежнему содержит неверные ссылки. |
Some banks refuse to open accounts for companies that issued bearer shares, despite the fact that the client is ready to disclose all information about the owners of such shares, believing that this is contrary to their "know your client" policy. | Некоторые банки отказываются открывать счета компаниям, у которых выпущены акции на предъявителя, несмотря на то, что клиент готов раскрыть всю информацию о владельцах таких акций, считая, что это противоречит проводимой ими политике «знай своего клиента» («know your client»). |