Within 24 hours of our proffer, our client was dead. | Не прошло и суток после нашей встречи, а наш клиент уже мёртв. |
He should be on trial here, not my client. | Это он должен быть сейчас на суде, а не мой клиент. |
My client keeps arrested without any conclusive evidence, you've invaded his home and confiscated all you pleased. | Мой клиент продолжает находится под стражей без каких-либо убедительных доказательств, вы вторглись в его дом и конфисковали все, что захотели. |
And another thing Ms. Hellinger won't tell you, not only is my client innocent, but there is someone in another county being tried... | И еще об одном мисс Хеллинджер не скажет вам, мой клиент не только не виновен, но в одном из округов кое-кого судят... |
But you're the client, right? | Клиент это ты, да? |
You indicate the host computer... then the client computer. | Ты определяешь главный компьютер затем клиентский компьютер. |
Exchange Server 2007 has 5 (five) distinct roles: Mailbox, Client Access Server, Hub Transport, Edge Transport and Unified Messaging. | Exchange Server 2007 имеет пять четких ролей: Почтовый ящик (Mailbox), Клиентский Доступ к Серверу (Client Access Server), Сетевой Концентратор (Hub Transport), Передача векторов (Edge Transport) и Унифицированная передача сообщений (Unified Messaging). |
To understand how the client host should be configured, you must first understand on which layer in the TCP/IP protocol stack the different ISA client types and the IPSec client works. | Чтобы понять, как должен быть сконфигурирован клиентский хост, Вы должны сначала понять, на каком уровне в TCP/IP протокольном стеке работают различные типы ISA клиентов и IPSec клиент. |
Error processing client error can occur when the client certificate provided was not found in the Personal Certificate Store. Verify that the client certificate is valid. | Ошибка обработки клиентского сертификата. Эта ошибка возникает, когда предоставленный клиентский сертификат не был найден в хранилище личных сертификатов. Убедитесь в действительности клиентского сертификата. |
As general counsel of the casino, I can assure you my client had no obligation to confirm Mr. Randal's authority to sign on your client's account. | Как главный юрисконсульт казино, я могу вас заверить, что у моего клиента нет обязательств чтобы подкрепить полномочия господина Рэндала и подписать ваш клиентский счет |
Upon expiration of the payment deadline, the client agrees that Bross AG may charge a default interest of 10%. | По истечении срока платежа заказчик выражает согласие на выставление фирмой Bross AG пени за просрочку в размере 10%. |
The response to the Group was that only the client, namely the Government of Côte d'Ivoire, was in a position to release this information. | Группе ответили, что передавать эту информацию третьим сторонам вправе только ее заказчик, а именно правительство Кот-д'Ивуара. |
INTUITION This is what guides me when a client asks me to design a space, whether it is for living, working or relaxing in. | ИНТУИЦИЯ Это она руководит мною, когда заказчик поручает мне выполнить проект внутреннего пространства - жилого, рабочего или предназначенного для отдыха. |
The reason why the client didn't take any action himself, was simply because he couldn't bear finding out that his wife, who was physically and mentally twisted from taking steroid drugs over a long term, killed them. | Причина, по которой заказчик не принял никаких мер сам, очень проста, он не смог бы этого вынести, узнав свою жену, которая была физически и психически взвинчена из-за долгосрочного приема стероидных препаратов, убила их. |
Potok is the client and developer of the future tallest building in Eastern Europe, business complex Federation Tower, which is currently under construction in the Moscow International Business Center - "Moskva City". | Mirax Group - заказчик и застройщик самого высокого здания в восточной Европе - делового комплекса «Федерация», строительство которого ведется на территории ММДЦ «Москва-Сити». |
My client's privacy is non-negotiable. | Неприкосновенность данных моей клиентки даже не обсуждается. |
Find in favor of my client, a woman who... is grieving for her brother. | Принять решение в пользу моей клиентки, женщины, которая... скорбит по брату. |
This is a grant of limited immunity tied to your client's answers. | Вот эта гарантия, привязанная к ответам вашей клиентки. |
I've made my client aware of the conflicts, thanks. | Я взялась за дело моей клиентки, зная о конфликтах, спасибо. |
I request a psychiatric assessment for your client. | Я требую психиатрической экспертизы для вашей клиентки. |
Well, sweetie, go save our client. | Ќу что ж, дорога€, иди спасай клиентку. |
Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement. | Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение. |
Weren't you in financial difficulty when you met my client? | Вы не были в затруднительном финансовом положении, когда встретили мою клиентку? |
How was I supposed to know he was waiting for a client? | Как я могла догадаться, что он ждет клиентку? |
Your Honor, if our client is rehired, she can't be subjected to a new polygraph, is that correct? | Ваша честь, если нашу клиентку возьмут обратно, ее не могут подвергнуть повторной проверке на детекторе лжи? |
In August 2000, OIOS also undertook a survey of client departments and offices to gauge their opinion of our services. | В августе 2000 года УСВН также провело обследование обслуживаемых департаментов и управлений для выяснения их мнения о наших услугах. |
The enhancement of reporting systems improved the quality of information provided to the subprogramme and its client management, so they were better equipped for decision-making. | Совершенствование систем отчетности привело к повышению качества информации, предоставляемой руководству подпрограммы и обслуживаемых ею подразделений, что дало возможность повысить эффективность процесса принятия решений. |
In accordance with the guidance provided by the General Assembly, the structure and staff levels of the Centre will remain scalable, both upward, should new client missions be added, or downwards in the event of missions downsizing or closing in the region. | В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи структура и штат персонала Центра будут по-прежнему допускать возможность варьирования: как в сторону увеличения в случае появления новых обслуживаемых миссий, так и в сторону уменьшения в случае свертывания или закрытия миссий в регионе. |
Furthermore, the Controller has granted cross-mission delegation of approving authority to the Regional Service Centre, Entebbe and that Centre holds human resources sub-delegations for all its client missions. | Кроме того, Контролер предоставил Региональному центру обслуживания в Энтеббе полномочия утверждающей инстанции применительно к обслуживаемым миссиям, и Центру также делегированы полномочия на принятие решений, связанных с кадровым обеспечением всех обслуживаемых им миссий. |
(a) To increase efficiency by centralizing and streamlining non-location- dependent processes that can be scaled up or down according to the mandates, resources and the demand from client missions; | а) повышение эффективности за счет централизации и рационализации не зависящих от местоположения процессов, рамки которых могут расширяться или сужаться в зависимости от мандатов, ресурсов и спроса обслуживаемых миссий; |
If he saw in our client an opportunity... | Если он увидит в нашей клиентке шанс... |
Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую моей клиентке прибегнуть к ее праву не давать показания, согласно Пятой поправке. |
Subpoenas, requests for depositions, interrogatories, all courtesy of Mr. Hahn and his new client, Christine Collins. | Повестки, запросы об отставках, допросы, и все благодаря мистеру Хану и его новой клиентке Кристин Коллинз. |
Would you allow my client to go with your officers to look for the scarf herself? | Позвольте моей клиентке пойти с вашими людьми и поискать шарф самой? |
Your client... belongs in jail. | Вашей клиентке место в тюрьме. |
I'll leave you to chat to your client. | Оставляю тебя пообщаться со своей клиенткой. |
Excuse me, Dr Ellingham, but I am with a client. | Извините, доктор Элингхем, но я сейчас с клиенткой. |
Is your friend hitting on my client? | Твой друг флиртует с моей клиенткой? |
How's... How's your new client? | Как дела с твоей новой клиенткой? |
No, she wasn't my client. | Нет, клиенткой не была. |
It's impossible for my client to commit anything. | Мой подзащитный не мог сделать ничего подобного. |
Your Honour, my client is a loving husband and father. | Ваша Честь, мой подзащитный - любящий муж и отец. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | Как утверждается, ему было известно, что его подзащитный подвергался избиениям, однако он не принял никаких мер, чтобы предотвратить такое обращение. |
My client's life is in danger as long as he's in your custody. | Пока мой подзащитный у вас, его жизнь в опасности. |
Your Honor, my client would like to recount how this supposed seduction came about. | Извините. Синьор судья, мой й подзащитный хочет рассказать как всё было на самом деле. |
Agreements with client United Nations organizations on arrangements governing cost reimbursement for service provision are in the process of being finalized. | Соглашения с обслуживаемыми организациями системы Организации Объединенных Наций о процедурах, регулирующих возмещение расходов за предоставляемые услуги, находятся на стадии окончательной проработки. |
The Committee was also informed that the recurring operational costs of the Regional Service Centre were funded through a charge apportioned across all client missions, hence the provision of $159,100 for consultancy services in the areas of business process design and mapping. | Комитет также был проинформирован о том, что текущие оперативные расходы Регионального центра обслуживания покрывались за счет пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями, чем и обусловлена необходимость в выделении 159100 долл. США на услуги консультантов при разработке рабочих процессов и составлении их схем. |
(b) Recurring operational costs will be funded through a charge apportioned across all client missions; these costs are already included in the missions' budget proposals; | Ь) текущие оперативные расходы будут финансироваться посредством пропорционального распределения расходов между обслуживаемыми миссиями; эти расходы уже включены в бюджетные предложения для этих миссий; |
In the meantime, in order to cope with the increased workload, it had become necessary to add a legal officer (P-3), funded on a cost-sharing basis by client organizations (OHCHR, UNCTAD, ECE and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). | Тем временем ввиду увеличения рабочей нагрузки пришлось добавить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-З), финансируемую на основе разделения расходов обслуживаемыми организациями (УВКПЧ, ЮНКТАД, ЕЭК и Управление по координации гуманитарных вопросов). |
Arts Councils have worked closely with their client bodies to ensure physical access to cultural activities for people with disabilities; such access is a criterion for all grants made by the National Lottery. | Советы по делам искусств тесно сотрудничают с обслуживаемыми ими организациями для обеспечения доступа инвалидов к культурным мероприятиям; обеспечение такого доступа является одним из критериев для предоставления субсидий за счет средств, получаемых в результате проведения национальных лотерей. |
We are ready to work on comfortable terms with giving a goods credit, flexible discount system, consultations and attentions to each client requirements. | Мы ведем интенсивный поиск и развитие перспективных инноваций и продуктов, ориентированных на покупателя. Наша цель - предложить продукты, которые производятся в соответствии с последними технологическими достижениями и знаниями для современного комфорта и безопасности пользователей. |
Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. | Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |
Support for drastically increased user base on a "thin client" basis | Поддержка резко увеличившейся базы пользователей на основе конфигурации «простых клиентов» |
Alert the client WinRoute alerts the user who attempted to download the file by an email message including information that a virus was detected and download was stopped for security reasons. | Alert the client - WinRoute ставит в известность пользователей, кто пытается закачать зараженный файл, по email. Письмо содержит информацию, что данный файл был заражен и загрузка была прервана в целях безопасности. |
Windows includes three client components that use RDS: Windows Remote Assistance Remote Desktop Connection (RDC) Fast User Switching The first two are individual utilities that allow a user to take control of a remote computer over the network. | В свою очередь RDS используется следующими компонентами: Удалённый помощник Подключение к удалённому рабочему столу Быстрое переключение пользователей Первые два являются отдельными утилитами, которые позволяют пользователю контролировать удалённые компьютеры. |
The Regional Service Centre will continue to provide regular reports on compliance to the client missions. | Региональный центр обслуживания будет и далее представлять обслуживаемым миссиям регулярные доклады, касающиеся соблюдения. |
(a) Streamlining procedures and work processes, introducing automated administrative systems and providing relevant and timely information to client offices; | а) рационализации процедур и рабочих процессов, внедрении автоматизированных административных систем и предоставлении обслуживаемым ею подразделениям актуальной и своевременной информации; |
Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems. | Всемирный банк совместно с другими международными организациями принимает меры с целью помочь обслуживаемым им странам добиться устойчивого развития и при этом расширяет свою осведомленность об экологических проблемах. |
In addition, the system would allow client departments and offices to access Office recommendations at any time and from any location, operate from one central repository of recommendations and provide updates online, at their convenience. | Кроме того, система позволит обслуживаемым департаментам и подразделениям при необходимости получать доступ к рекомендациям Управления в любое время и отовсюду, пользоваться ресурсами единого центрального хранилища рекомендаций и проводить обновление в онлайновом режиме. |
The team offered production and pre-press services to all client departments, which included project production analysis, cost estimates and specifications for both internal and external printing. | Группа предоставляла всем обслуживаемым департаментам услуги по оформлению и предпечатной подготовке продукции, включая анализ изготовления, калькуляцию затрат и определение технических условий как для внутренних, так и внешних печатных работ. |
My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
Your Honor, my client has never cheated on her husband. | Ваша честь, моя подзащитная никогда не изменяла мужу. |
Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
My client also says he's a good man, but he isn't a good husband for her. | И моя подзащитная утверждает, что он хороший человек, но это не меняет того факта, что супруг, не хорош для неё. |
My client's not a flight risk. | Подзащитная не скроется от суда |
Note: Regardless of the fact whether the Alert the client option is used, alerts can be sent to specified addresses (e.g. addresses of network administrators) whenever a virus is detected. | Замечание: Вне зависимости от того включена ли опция Alert the client, предупреждения могут посылаться на определенный адрес (например адрес сетевого администратора) когда вирус обнаружен. |
Native Client uses Newlib as its C library, but a port of GNU C Library (GNU libc) is also available. | Native Client использует Newlib в качестве стандартной библиотеки языка Си, однако порт GNU C Library также доступен. |
Enter either the FQDN or the IP address of the ISA Firewall/VPN server in the Client address (IP or DNS) dialog box. | Введите либо FQDN, либо IP адрес сервера ISA Firewall/VPN в диалоговом окне Client address (IP or DNS). |
To date, Quake, XaoS, Battle for Wesnoth, Doom, Lara Croft and the Guardian of Light, From Dust, and MAME, as well as the sound processing system Csound, have been ported to Native Client. | К настоящему времени Quake, XaoS, Battle for Wesnoth, Doom, Lara Croft and the Guardian of Light, From Dust и MAME, а также система программного синтезирования звука Csound были портированы на Native Client. |
For video previewing, we recommend the Video Lan Client. | Для предпросмотра видео, рекомендуется программа Video Lan Client (VLC). |