| I even have your first client all lined up. | У меня для вас на очереди первый клиент. |
| The MoD is our biggest client. | Министерство обороны наш самый крупный клиент. |
| The SSTP client is not able to authenticate when accessing the CDP, so we must not enable authentication on this listener. | SSTP клиент не может производить аутентификацию при доступе к CDP, поэтому мы не должны включать аутентификацию на этом слушателе. |
| Your client left it behind. | Твой клиент оставил ее здесь. |
| Our client is a rogue camel milker? | Наш клиент незаконно доит верблюда? |
| Your inventory and your client list, everything. | Твое оборудование и твой клиентский лист, все. |
| Meanwhile, our client roster is getting gobbled up by the other firms. | Между тем, наш клиентский список раздирают на части другие фирмы. |
| Start the MF Trader 4 client terminal. | Запустите клиентский терминал MF Trader 4. |
| To gather information from RSS you need client or web based RSS-aggregator. | Для того чтобы читать RSS-ленту вам понадобится клиентский или интернет RSS-агрегатор. |
| A client stub is responsible for conversion (marshalling) of parameters used in a function call and deconversion of results passed from the server after execution of the function. | Клиентский стаб отвечает за конвертацию параметров, используемых при вызове процедуры (функции), и обратную конвертацию ответов, переданных сервером после выполнения процедуры (функции). |
| His client is a Russian oligarch sitting in jail. | Его заказчик - сидящий в тюрьме русский олигарх. |
| The State client is the National Academy of Sciences of Belarus; | Государственный заказчик - Национальная академия наук Беларуси; |
| SCREENING AND DRYING TESTS: If required, the client is obliged to provide the supplier with sufficient quantities of the material to be processed free of charge for testing purposes. | ИСПЫТАНИЯ РАССЕВА И ВЫСУШИВАНИЯ: заказчик обязан предоставить продавцу в случае необходимости достаточное количество обрабатываемого материала бесплатно, с целью проведения предварительных испытаний. |
| If the client or a third party carries out repairs incorrectly the supplier is not liable for the ensuing consequences. | Если заказчик или третье лицо дорабатывают самостоятельно некачественный (бракованный) товар ненадлежащим образом, непрофессионально, то поставщик в этом случае не несет ответственность за возникшие последствия. |
| The client has a statutory right to rescind the contract if the supplier ignores a reasonable deadline for repairing or replacing a defect - apart from the statutory exceptions. | Заказчик имеет законное право отказаться от договора, если поставщик - за законным исключением особых случаев - не уложился в установленный ему срок для исправления и доработки некачественной (бракованной) поставки. |
| One of the functions of your client's job... | Одной из обязанностей вашей клиентки на работе... |
| I came to let him know that my client will return to work soon. | Я пришла известить его о скором возвращении моей клиентки на работу. |
| I can't cross-examine your client for something she hasn't been charged with yet. | Я не могу проводить перекрестный допрос вашей клиентки пока ей еще не предъявлено обвинение. |
| W-why is it different for you but not for my client? | Почему для вас это другое, а для моей клиентки нет? |
| My client has no reason to lie. | У моей клиентки нет повода лгать |
| Eve looks nothing like your client. | Ева ни чуточки не похожа на вашу клиентку. |
| Remember the client I saw yesterday? | Помнишь клиентку, к которой я вчера ходил? |
| Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement. | Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение. |
| She's hounded my client with accusations, but has yet to produce a single shred of physical proof. | Она, своими обвинениями, устроила травлю на мою клиентку, но так и не предоставила вещественные доказательства. |
| Her testimony is evidence of the wrongful conviction that put my client in a cell with Jane Rayburn. Evidence of the events that culminated in her abuse by Ms. Rayburn. | Ее показания посчитали доказательством вины, что привело мою клиентку в камеру Джейн Рэйберн... и апогеем последующих событий стало насилие со стороны мисс Рэйберн. |
| The precise distribution of client missions to each of the two shared service centres would be determined in large part by the location of the second service centre. | Окончательное закрепление обслуживаемых миссий за тем или иным центром обслуживания будет определяться в значительной степени месторасположением второго центра обслуживания. |
| The United Nations information service in Vienna also continued to disseminate news on Non-Self-Governing Territories to interested non-governmental organizations, individuals in Austria and other client countries served by the service. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене также продолжала распространять сообщения о несамоуправляющихся территориях среди заинтересованных неправительственных организаций и частных лиц в Австрии и в других странах, обслуживаемых Службой. |
| For example, during the period under review, the United Nations Information Service in Vienna reissued and disseminated relevant Department of Public Information press releases and public information materials to its client groups in the four countries it services. | Так, в течение отчетного периода Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене переиздала и распространила среди своих клиентов в четырех обслуживаемых им странах соответствующие пресс-релизы Департамента общественной информации и информационные материалы. |
| To consolidate administrative and support functions for geographically grouped field missions, and to achieve scale economies and other efficiencies, 160 posts were approved to be transferred from client missions to the Regional Service Centre in 2012/13 and 113 posts in 2013/14. | Для объединения функций административной поддержки и вспомогательного обслуживания географически сгруппированных полевых миссий и достижения экономии масштаба и других факторов эффективности из обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания в Энтеббе была санкционирована передача 160 должностей в 2012/13 году и 113 должностей в 2013/14 году. |
| The total number of posts approved for deployment to the Regional Service Centre from some of the client missions was 160 for 2012/13 in addition to the deployment of 39 posts during 2011/12, resulting in a total of 199 posts approved for 2012/13. | Для передачи в 2012/13 году из нескольких обслуживаемых миссий в Региональный центр обслуживания было утверждено в общей сложности 160 должностей в дополнение к 39 должностям, уже переданным в 2011/12 году, в связи с чем общее количество утвержденных на 2012/13 год должностей составило 199. |
| He's married to the client, Sally Mortimer. | Женат на клиентке, Салли Мортимер. |
| Be sure you remind your client of this. | Не забудь напомнить об этом своей клиентке. |
| If I find you instructed your client to break the order, I'll ensure the state bar launches a disciplinary hearing. | Если я узнаю, что вы сказали своей клиентке нарушить закон, я гарантирую, что коллегия проведет дисциплинарное слушание. |
| Your Honor, this man, he promised my client a life together. | Ваша Честь, этот человек он пообещал моей клиентке жизнь вместе |
| Get the ADA in here to release Miss Page and we'll recommend to our charming, media-friendly client that she not plaster the airwaves with how she was nearly killed in your custody. | Пока служба поддержки невиновных не добралась сюда, освободите Мисс Пейдж и мы посоветуем нашей очаровательной дружелюбной к СМИ клиентке чтобы она не упоминала, что чуть ли не была убита находясь у вас под стражей. |
| You were a client and Cuddy always told me Not to get close to clients. | Ты была клиенткой Кадди, а он всегда говорил не сближаться с клиентами. |
| Now after partnering with my client... Miss Rogers's financial and professional fortunes soared, she benefited. | Однако после партнёрства с моей клиенткой финансовое и профессиональное состояние мисс Роджерс пошло в гору, это принесло ей выгоду. |
| Miss Phillips, don't talk to my client without my being present. | Мисс Филлипс, попрошу не говорить с моей клиенткой в мое отсутствие. |
| What chink were you exploiting with my client? | И какие места вы использовали с моей клиенткой? |
| As for me, I am going to keep my mind off of PJ by having a meeting this afternoon with a potential client, Madison Stewart. | А я буду отвлекаться от мыслей о ПиДжее сегодня на встрече с потенциальной клиенткой, Мэдисон Стюарт. |
| Your client stole your car, correct? | Ваш подзащитный украл вашу машину, не так ли? |
| Your Honour, my client is a loving husband and father. | Ваша Честь, мой подзащитный - любящий муж и отец. |
| The defense attorney claimed in court that his client was being framed, possibly by a man with whom he had been feuding online. | Адвокат обвиняемого утверждал в суде, что его подзащитный, возможно, был ложно обвинён человеком, с которым он враждовал онлайн. |
| My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
| Regarding the lack of contact between lawyer and client, if the client was held in custody for over 96 hours, distinctions would be made between detention for administrative reasons, detention prior to deportation and detention on the basis of a court order. | Что касается отсутствия контактов между адвокатом и подзащитным, в случае если подзащитный содержится под стражей более 96 часов, то проводится различие между задержанием в административном порядке, задержанием, предшествующим депортации, и задержанием по судебному ордеру. |
| Closer cooperation between the Department and client departments and field offices would also enable more effective targeted delivery of information. | Более тесное сотрудничество между Департаментом и обслуживаемыми им департаментами и отделениями на местах позволит также обеспечить более эффективную, адресную доставку информации. |
| In keeping with this approach, the Department of Public Information will develop new mechanisms to work more closely with client Departments in planning and implementing thematic communications campaigns. | Руководствуясь этим подходом, Департамент общественной информации будет создавать новые механизмы для более тесного взаимодействия с обслуживаемыми департаментами при планировании и проведении тематических кампаний в области коммуникации. |
| (a) Improved coordination with client departments and offices, legislative and oversight bodies, and within the Office, including promotion of gender mainstreaming. | а) Повышение эффективности координации деятельности с обслуживаемыми департаментами и управлениями, директивными и надзорными органами, а также в рамках Управления, включая содействие обеспечению учета гендерных факторов |
| The Unit is responsible for conducting inspections of programmed activities and drafting the biennial programme performance report of the Secretary-General to the General Assembly, drawing conclusions about the implementation by client departments and offices of programmes against commitments in plans and budgets. | Эта группа отвечает за проведение инспекций запланированных мероприятий и подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ в течение двухгодичного периода для представления Генеральной Ассамблее, подготовку выводов в отношении осуществления программ обслуживаемыми департаментами и подразделениями, исходя из обязательств, закрепленных в планах и бюджетах. |
| The service level agreement is used by client missions to assess the performance of the services delivered by the Centre and contains in its annexes the key performance indicators used to make this assessment; | Соглашение об уровне обслуживания используется обслуживаемыми миссиями для оценки качества предоставляемых Центром услуг, а в приложениях к нему содержится информация о ключевых показателях для осуществления такой оценки; |
| True management of global resources and timely responses to client needs. | Подлинное управление глобальными ресурсами и своевременное реагирование на потребности пользователей. |
| Changing client expectations and new sources of information call for national statistical systems to offer a new range of more integrated statistical products to clients. | Меняющиеся ожидания пользователей и новые источники информации требуют от национальных статистических систем предложения пользователям новой гаммы более интегрированных статистических продуктов. |
| Blizzard Entertainment is not liable for any such sort of communication of other users through the Voice Client. | Blizzard Entertainment не несет ответственности за содержание любых сообщений пользователей, использующих Клиент голосовой связи. |
| The Government will also prepare a client service strategy for public administration, which should clarify and set standards for client service in public administration. | Правительство также подготовит для государственной администрации стратегию по оказанию ориентированных на пользователей услуг, в которой разъяснит и установит стандарты ориентированных на пользователей услуг со стороны государственной администрации. |
| The Track user name instead of IP when known to ISA option is useful if you want to force users on networks where you do enforce Web Proxy or Firewall client authentication, but want to insure that those users are forced into the portal on a periodic basis. | Опция Отслеживать имя пользователя вместо IP, когда известно ISA полезна, если вы хотите проводить пользователей в сети, где вы внедряете Web Proxy или клиентскую аутентификацию брандмауэра, но хотите убедиться, что эти пользователи входят на портал на периодической основе. |
| The Regional Service Centre continues to be an evolving concept in providing regional support to its client missions. | Региональный центр обслуживания продолжает применять гибкую концепцию при оказании поддержки обслуживаемым миссиям на региональном уровне. |
| Table B. summarizes the distribution of resource requirements by client mission. | В таблице В. обобщены сведения о распределении потребностей в ресурсах по обслуживаемым миссиям. |
| Rather than the three regional centres, the current proposal would serve to rationalize and standardize the varying remote support providers operating different models currently to support client missions. | В отличие от предложения о создании трех региональных центров реализация данного предложения позволила бы рационализировать и стандартизировать работу широкого круга поставщиков дистанционных услуг, использующих в настоящее время разные модели для оказания поддержки обслуживаемым миссиям. |
| The Secretariat does not currently determine and attribute common service costs to individual client programmes and, as acknowledged by the Board, there is no cost accounting system in place at the present time. | В настоящее время Секретариат не относит общие вспомогательные расходы к индивидуальным обслуживаемым программам, и, как указано Комиссией, в настоящее время не существует системы учета таких расходов. |
| Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. | В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями. |
| My client is duly remorseful and I can assure you, it will never happen again. | Моя подзащитная полна раскаяния, и могу Вас заверить, что это никогда не повторится. |
| Again, an example of the fact that your client lacks the ability to separate fantasy from reality. | Еще один яркий пример того, что Ваша подзащитная не отличает фантазию от реальности. |
| I have to hire people to replace them, but I don't have any time because my client and her four kids are going to be living on my couch if I don't win this case. | Мне нужно нанять людей на их место, но у меня нет времени, потому что моя подзащитная и ее четверо детей скоро будут жить у меня на диване, если я не выиграю это дело. |
| My client deposits her salary into their account. | Моя подзащитная получает на него свою зарплату, поскольку выплата ипотечного кредита до сих пор не завершена. |
| How has your client supported herself since she left home? | На что жила ваша подзащитная З последних года, когда находилась вне дома супруга? |
| You may join the First Client program free of charge when making a booking at our web page. | У Вас есть возможность стать участником программы First Client бесплатно при бронировании номера на нашем сайте. |
| The presence of this support is required for interaction with Microsoft Client Cursor Engine, which support so-called ClientCursor. | Наличие этой поддержки обязательна для взаимодействия с Microsoft Client Cursor Engine, которая реализует так называемые ClientCursor. |
| For video previewing, we recommend the Video Lan Client. | Для предпросмотра видео, рекомендуется программа Video Lan Client (VLC). |
| Note that in ISA 2006 firewall installation, the Message Screener is no longer an option, and that you can't install the Firewall client share onto the ISA Firewall computer. | Заметьте, что в процессе установки ISA 2006 firewall, опция Message Screener более недоступна, а также что вы не можете устанавливать разделение клиента Firewall client share на компьютер с брандмауэром ISA. |
| Exchange Server 2007 has 5 (five) distinct roles: Mailbox, Client Access Server, Hub Transport, Edge Transport and Unified Messaging. | Exchange Server 2007 имеет пять четких ролей: Почтовый ящик (Mailbox), Клиентский Доступ к Серверу (Client Access Server), Сетевой Концентратор (Hub Transport), Передача векторов (Edge Transport) и Унифицированная передача сообщений (Unified Messaging). |