Английский - русский
Перевод слова Clauses

Перевод clauses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положения (примеров 932)
An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются.
The parties have repeatedly violated the ceasefire and the humanitarian clauses of the Agreement. Стороны неоднократно нарушали соглашение о прекращении огня и гуманитарные положения Соглашения.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, his delegation considered that a framework convention was preferable to model rules and that dispute settlement clauses should be included in the draft articles. В отношении права несудоходных видов использования международных водотоков представитель Судана считает необходимым предпочесть рамочную конвенцию типовым правилам и включить в проекты статей положения об урегулировании споров.
Since 1961 the use of arbitration clauses in contracts with "legal persons of public law" has become common practice and there is some question as to the continued usefulness of this provision. С 1961 года использование арбитражных оговорок в контрактах с "публично-правовыми юридическими лицами" стало общей практикой, и есть определенное сомнение в дальнейшей целесообразности этого положения.
Article 27 of the Constitution contained a general limitation clause, for example, although some Covenant articles contained such clauses, they were offset by the protections guaranteed by that instrument. Так, в статье 27 конституции содержатся общие ограничительные положения; и, хотя подобные положения содержатся также в некоторых статьях Пакт, там они компенсируются положениями о защите, которая гарантируется этим документом.
Больше примеров...
Положений (примеров 684)
His delegation welcomed the Commission's decision to continue the discussion on the settlement of disputes clauses. Делегация Португалии одобряет решение Комиссии продолжить обсуждение положений об урегулировании споров.
Competent advice to diverse clientele, especially on the drafting of final clauses of treaties to avoid errors in their future implementation. Оказана компетентная консультативная помощь различным участникам, особенно по вопросам разработки окончательных положений договоров во избежание ошибок в процессе их будущего осуществления.
Noting the increasing voluntary use of collective action clauses in sovereign bond contracts by both developing and developed countries, отмечая расширение добровольного использования положений о коллективных действиях в соглашениях о размещении государственных облигационных займов как развивающимися, так и развитыми странами,
If the form of a convention were decided upon, a meeting of the Ad Hoc Committee should be convened for the purpose of careful consideration of the wording of the preamble and final clauses. Если выбор будет сделан в пользу формата конвенции, тогда необходимо созвать заседание Специального комитета, с тем чтобы он внимательно продумал редакцию преамбулы и заключительных положений.
From the review of the clauses included in the contracts and the general conditions of contracts attached thereto, the following can be underlined: Из обзора положений, включенных в контракты, и общих условий контрактов, перечисленных в приложениях к ним, можно выделить следующее:
Больше примеров...
Оговорки (примеров 271)
If the Commission decides to devote part of the Guide to Practice to definitions, it would be desirable to include a definition of reservation clauses. Если Комиссия решит посвятить часть Руководства по практике определениям, без сомнения, было бы полезным включить в нее определение клаузул, содержащих оговорки.
1.1.8 Reservations formulated under exclusionary clauses 1.1.8 Оговорки, сделанные в соответствии с положениями изъятия
"Pathological" and problematic clauses Оговорки "патологического" и проблемного характера
But the most common criticism is that they do not amount to an enforceable obligation on the parties for their implementation because (unlike arbitration clauses) they do not yet have any statutory basis to require that they should be implemented. Однако наиболее распространено то критическое замечание, что она неравноценна обеспеченному правовой санкцией обязательству сторон, поскольку (в отличие от арбитражной оговорки) она не имеет какой-либо законодательной основы, которая требовала бы ее осуществления.
No affirmative responses were received to a query whether delegations were of the view that "under ship's tackle" clauses would still be admissible given the current text of the draft convention. Никаких определенных ответов на вопрос о том, придерживаются ли делегации мнения, что согласно нынешнему тексту проекта конвенции будут по-прежнему признаваться оговорки "под судовым такелажем", получено не было.
Больше примеров...
Клаузулы (примеров 175)
MFN clauses are worded differently in different agreements. Клаузулы о НБН формулируются по-разному в разных соглашениях.
Other treaties include conditional conflict clauses that also leave much room for appreciation and negotiation. Другие договоры содержат условные клаузулы о коллизиях, которые также предоставляют большую свободу для оценок и суждений.
The scope of both of these tribunals is limited to staff members and those that have a contractual relationship with the organization if the contract includes such clauses and would not include volunteers, interns and in some cases contractors if their contract does not include such clauses. Сфера охвата обоих этих трибуналов ограничивается сотрудниками и теми, кто имеет контрактные взаимоотношения с организацией, если в контракте содержатся подобные клаузулы, и из нее исключаются добровольцы, стажеры и в некоторых случаях подрядчики, если их контракт не содержит подобных клаузул.
Draft articles 6, 7 and 8 contain standard final clauses, modelled on those contained in the Convention. проекты статей 6, 7 и 8 содержат стандартные заключительные клаузулы, составленные по примеру клаузул, содержащихся в Конвенции.
Most-favoured-nation clauses were a product of treaty formation and differed considerably in structure, scope and language; moreover, their dependence on other provisions of the agreements in which they were located resisted a uniform approach. Клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации являются результатом формирования договора и значительно отличаются по структуре, сфере применения и формулировкам; кроме того, их зависимость от других положений соглашений, в которых они содержатся, не позволяет применять единообразный подход.
Больше примеров...
Оговорок (примеров 220)
In that connection, the view was expressed that the draft Convention should include a provision to the effect that choice-of-law clauses could not be used by the parties to deviate from public policy or other mandatory law in their respective countries. В этой связи было высказано мнение, что проект конвенции должен включать положение о невозможности использования сторонами оговорок о выборе права с целью отхода от положений публичного порядка или иных императивных норм, действующих в их соответствующих странах.
In this regard, the Special Rapporteur referred to examples of treaties which provide for the possibility of reservations made after the expression of consent to be bound and on which he based the drafting of model clauses accompanying draft guideline 2.3.1. В этой связи Специальный докладчик привел примеры договоров, предусматривающих возможность формулирования оговорок после выражения согласия на обязательность договора, из которых, впрочем, он исходил при составлении типовых клаузул, прилагаемых к проекту основного положения 2.3.1.
Concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing for the issuer appear not to be warranted in the light of experience so far. Опасения насчет того, что включение оговорок о коллективном принятии решений в соглашения о выпуске облигаций может привести к повышению стоимости заемных средств для эмитента, представляются неоправданными в свете имеющегося на сегодняшний день опыта.
These clauses have yet to be invoked, but for the sake of unity and to strengthen the solidarity of African countries, it would be advisable for the nascent African Union take the lead. Требования о применении этих оговорок ещё е выдвигались, но ради единства и укрепления солидарности африканских стран было бы желательно, чтобы с этой инициативой выступил находящийся ныне в стадии формирования Африканский союз (АС).
I refer for example to such obligations as those spelled out in Article 33 of the United Nations Charter and those deriving, for any parties in a (real or alleged) responsibility relationship, from bilateral dispute settlement treaties or compromissory clauses. Я имею в виду, например, обязательства, подобные тем, которые предусмотрены в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций и которые вытекают, применительно к любым сторонам, связанным (реальными или предполагаемыми) отношениями ответственности, из двусторонних договоров об урегулировании споров или арбитражных оговорок.
Больше примеров...
Клаузул (примеров 152)
The result of the Commission's work could be draft articles or draft guidelines relating to the interpretation of MFN clauses or it could be a series of developing model MFN clauses or categories of clauses with commentaries on their interpretation. Результатом работы Комиссии могли бы стать проекты статей или проекты руководящих принципов, касающихся толкования клаузул о НБН, либо серия развивающихся типовых клаузул о НБН или категорий клаузул с комментариями относительно их толкования.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
Draft guidelines 1.1.8 and 1.4.6 dealt with opting-out clauses inserted in a treaty at the negotiation stage, which were virtually indistinguishable, except in name, from the saving clauses that had long been accepted in international law. Проекты основных положений 1.1.8 и 1.4.6 касаются факультативных положений, включенных в договор на стадии переговоров, которые практически отличимы только по названию от клаузул об изъятии, на протяжении длительного времени применяемых в международном праве.
The first, on the interpretation of MFN clauses by investment tribunals, which discussed factors and trends in their interpretation that deserved closer study, would have an important bearing on the outcome of its work. Первый - о толковании клаузул о НБН арбитражными судами по инвестиционным спорам, в котором рассматриваются факторы и тенденции в их толковании, заслуживающие более внимательного исследования - окажет сильное воздействие на результат ее работы.
How an interpreter approaches an MFN clause will depend in part on how the interpreter views the nature of MFN clauses. То, как толкователь будет подходить к клаузуле о НБН, будет отчасти зависеть от того, как он видит природу клаузул о НБН.
Больше примеров...
Положениях (примеров 89)
It was stressed that coffee-producing countries of the South need economic clauses to regulate the market and bring in the necessary minimum of export earnings to finance their development. Было подчеркнуто, что страны Юга, являющиеся производителями кофе, нуждаются в экономических положениях для регулирования рынка и получения необходимых минимальных экспортных поступлений в целях финансирования своего развития.
The introductory clauses of the policy on health accord priority to the following measures: Во вступительных положениях этой политики объектом приоритетного внимания являются следующие направления деятельности:
Indeed, the conclusion of agreements between a limited number of parties to a multilateral treaty is an old practice, often provided for by the final clauses of a treaty itself. Действительно, заключение соглашений между ограниченным числом участников какого-либо многостороннего договора является старой практикой, которая зачастую предусмотрена в заключительных положениях самого договора.
This section will investigate each in turn, and conclude with a brief examination of several other clauses commonly found in provisions on liability and compensation. В настоящем разделе будут поочередно разобраны оба эти компонента, а завершит его краткий обзор некоторых других клаузул, обычно встречающихся в положениях о материальной ответственности и компенсации.
This solution reintroduces "through the back door" the system of unanimity, which some reservation clauses already explicitly retain. Это решение равносильно «незаметному» возвращению к системе единогласия, о котором, впрочем, прямо говорится в отдельных положениях об оговорках
Больше примеров...
Положениями (примеров 123)
Particular events which are addressed by such clauses include war, civil strife and insurrection. К числу событий, охватываемых такими положениями, относятся война, гражданские беспорядки и восстание.
The foregoing may also explain the limited overall implementation at the inter-agency level of successive General Assembly resolutions calling for the harmonization of procurement policies, rules and procedures, in keeping with the above-mentioned clauses of the Relationship Agreements. Все это, по всей видимости, объясняет также ограниченный характер общего осуществления на межучрежденческом уровне целого ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, содержащих призыв к унификации политики, правил и процедур закупочной деятельности в соответствии с вышеупомянутыми положениями соглашений о взаимоотношениях.
The right to life, as defined in the International Covenant on Civil and Political Rights, is not subject to the internal limitation clauses that can be evoked in respect of many other rights. Право на жизнь, как оно определяется в Международном пакте о гражданских и политических правах, не может быть ограничено, в отличие от многих других прав, положениями внутреннего законодательства.
Clauses regarding the weight of containerized goods create special problems. В связи с положениями, касающимися веса контейнерных грузов, возникают особые проблемы.
The executive heads also sign an oath of office, which contains general clauses for good conduct, and abide by the code of conduct/ethics of their respective organizations, if existent, or the ICSC Standards of conduct for the international civil service. Исполнительные главы подписывают также текст присяги, который содержит общие положения, касающиеся корректного поведения, и руководствуются кодексом поведения/этики их соответствующих организаций в случае существования таковых или положениями разработанных КМГС Стандартов поведения для международной гражданской службы.
Больше примеров...
Статьи (примеров 154)
[Final clauses to be inserted] [Заключительные статьи будут включены позднее.]
Such clauses were covered in article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Такие клаузулы охватываются в пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 года.
He did not doubt that the accompanying resolution would be a highly authoritative document offering an authentic interpretation of the clauses of the draft convention in accordance with article 31, paragraph (2) (b), of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Оратор не сомневается, что сопровождающая резолюция станет весьма авторитетным документом, в котором будет предложено аутентичное толкование положений проекта конвенции в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров.
GENERAL CONDITIONS OF SALE AND STANDARD CLAUSES DRAWN UP UNDER THE AUSPICES OF THE UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE ОБЩИЕ УСЛОВИЯ КУПЛИ-ПРОДАЖИ И СТАНДАРТНЫЕ СТАТЬИ, ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ПОД ЭГИДОЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КОМИССИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
In its report, the Commission had highlighted a number of provisions of the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses that were thought still to be relevant, but it had failed to mention draft article 30, concerning new rules of international law in favour of developing countries. В своем докладе Комиссия обратила внимание на ряд положений проектов статей 1978 года, касающихся клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и по-прежнему считающихся актуальными, но не упомянула проект статьи 30, в котором говорится о новых нормах международного права, принятых в интересах развивающихся стран.
Больше примеров...
Положениям (примеров 74)
It is not possible to pick and choose from the clauses of the Algiers Agreements. Нельзя избирательно подходить к положениям Алжирских соглашений.
Also provided for the Commission are reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 of the draft regulations. Комиссии предоставляются также справочные материалы к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 проекта правил.
While reservations to certain clauses of article 9 may be acceptable, it would be incompatible with the object and purpose of the Covenant for a State party to reserve the right to engage in arbitrary arrest and detention of persons. Хотя оговорки к определенным положениям статьи 9 могут быть приемлемы, резервирование государством-участником права произвольно арестовывать и помещать под стражу лиц было бы несовместимо с объектом и целью Пакта.
It also had before it a working paper on the "Effect of the Mixed Nature of Investment Tribunals on the Application of MFN Clauses to Procedural Provisions", prepared by Mr. Mathias Forteau. Ей был также представлен рабочий документ на тему "Влияние смешанной природы арбитражных судов по инвестиционным спорам на применение клаузул о НБН к процессуальным положениям", подготовленный Матиасом Форто.
Including price maintenance clauses, certain general covenants not to compete, export prohibitions resulting from concerted action or for which no objective justification can be shown, customer restraints and absolute or excessively long territorial restraints. 19 Данная процедура четко применяется в отношении устанавливающих обусловливающие оговорки соглашений, не вызванных технической необходимостью, и к положениям, не позволяющим оспаривания принятых решений.
Больше примеров...
Статей (примеров 149)
The draft needed to be supplemented by a preamble and final clauses, including a general escape clause to govern the relationship between the articles and other international agreements touching upon the same subject. Необходимо дополнить проект статей преамбулой и заключительными положениями, в частности общей оговоркой о гарантиях, касающейся связи между статьями и другими международными соглашениями по этому вопросу.
It was worthwhile for the Study Group to clarify the scope of most-favoured-nation clauses and the extent to which the 1978 draft articles remained applicable. Исследовательской группе стоило бы уточнить сферу охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и то, в какой мере проекты статей 1978 года сохраняют свою актуальность.
Mr. Emmerson (Australia) said that it would be useful to update the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses in light of the extensive subsequent practice on the matter and of new developments in international trade law. Г-н Эммерсон (Австралия) говорит, что было бы полезно внести изменения в проекты статей 1978 года по клаузулам о наиболее благоприятствуемой нации в свете обширной последующей практики в этом вопросе и новых событий, произошедших с тех пор в праве международной торговли.
Till date, 48 out of the 72 clauses of the Accord have been implemented, while 15 have been partially implemented and 9 remain under process of implementation. На сегодняшний день из 72 статей Договора выполнено 48, частично выполнены 15, а остальные 9 находятся в процессе осуществления.
Under no circumstances may secret clauses be agreed upon that are at odds with the explicit clauses of the treaty being concluded. Ни при каких обстоятельствах не допускается принятие тайных статей, противоречащих открытым статьям подписываемого договора.
Больше примеров...
Условий (примеров 96)
As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий.
ABB Lummus asserts that Techcorp insisted on the inclusion of these clauses in each of the Ethylene Contract, the Supply Contract, the Styrene Contract and the Polystyrene Contract. "АББ Ламмес" утверждает, что "Техкор" настаивал на включении этих условий в каждый из контрактов по этилену, контрактов на поставки, контрактов по стирену и контрактов по полистирену.
Examples of clauses extending the same contractual arrangements to other United Nations organizations Примеры клаузул о распространении одних и тех же контрактных условий на другие организации системы Организации Объединенных Наций
(c) There were no penalty or cost clauses included in the rations contract between UNMIL and the contractor if the contractor defaulted; с) заключенный между МООНЛ и подрядчиком контракт на поставку пайков не предусматривал штрафных санкций или возмещения за понесенные расходы за несоблюдение подрядчиком условий контракта;
It was suggested that written information about the practice of FIO(S) clauses should be prepared for a future session of the Working Group to assist it in its considerations. Было высказано мнение, что для следующей сессии Рабочей группы с целью оказания помощи ее обсуждениям следует подготовить письменную информацию относительно практики использования условий FIO(S).
Больше примеров...
Условия (примеров 97)
In legal terminology, the expression "express agreement" denotes explicit mention of a term in the contract and thus covers all of the small printed clauses commonly found on the reverse of a bill of lading. В правовой терминологии выражение "прямое соглашение" обозначает четкое упоминание какого-либо условия в договоре и таким образом распространяется на все те условия, которые обычно напечатаны мелким шрифтом на оборотной стороне коносамента.
The memorandums of understanding did not stipulate the payment terms or the penalty clauses for late payments. Этим меморандумом не предусматриваются условия платежей, а также штрафные санкции в случае просрочки платежа.
In addition, audit- specific clauses are incorporated in the General Terms and Conditions, and the Advisory Committee on Procurement online system captures all individual consultant cases that exceed various thresholds. Кроме того, в Общие положения и условия включены специальные статьи о проведении аудиторских проверок, а онлайновая система Консультативного комитета по закупкам фиксирует все случаи, когда индивидуальные консультанты превышают различные установленные лимиты.
In instances referred to in clauses 1 or 2 of the first paragraph of this article, the right to compensation shall be excluded if circumstances exist as specified in clauses 2 or 3 of the first paragraph of article 538. Когда речь идет о множественных преступлениях, право требовать возмещения ущерба может касаться также отдельных уголовных преступлений, в отношении которых были соблюдены условия выплаты компенсации".
His delegation considered those provisions helpful and satisfactory in overcoming problems that had arisen under previous conventions with "free-in-and-out" and "free-in-and-out, stowed") clauses. Делегация оратора считает эти положения полезными и удовлетворительными для решения проблем, которые возникли в соответствии с предыдущими конвенциями, содержащими условия "свободно от расходов по погрузке и выгрузке" и "свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке").
Больше примеров...
Пункты (примеров 47)
However, the system-driven purchase order template did not allow additional clauses to be added to each purchase order. Однако генерируемая системой форма заказа на поставку не позволяет включать в каждый заказ дополнительные пункты.
We all have IP clauses in our contracts that allow us to pursue projects outside the company. В наших контрактах есть пункты, позволяющие осуществлять проекты, за пределами компании.
The note concluded with a short section which provided information on the recent practice of the General Assembly in relation to settlement of dispute clauses inserted in conventions which were not concluded on the basis of draft articles adopted by the Commission (paras. 67-69). В записке содержится короткий заключительный раздел, в котором приводится информация о недавней практике Генеральной Ассамблеи в отношении положений об урегулировании споров, включенных в конвенции, которые не были приняты на базе проектов статей, принятых Комиссией (пункты 67 - 69).
Firstly, both the preamble and operative paragraphs of the draft resolution contained, concerning the deletion of the "enemy State" clauses from the United Nations Charter, paragraphs which were totally detrimental to the sovereignty and fundamental interests of the Korean people. Во-первых, что касается исключения формулировок о "вражеских государствах" из Устава Организации Объединенных Наций, то в преамбуле и в постановляющей части этого проекта резолюции содержатся пункты, которые полностью идут вразрез с суверенитетом и жизненно важными интересами корейского народа.
The thing that is so that now I'm so fierce when it comes to nudity clauses. В контрактах меня больше всего раздражают. Пункты о съемках обнаженной.
Больше примеров...
Пунктов (примеров 34)
The inclusion in peace or ceasefire agreements of clauses on arms collection; включение пунктов, касающихся сбора оружия, в соглашения о мире и прекращении огня;
One of the "whereas" clauses in the preamble to the resolution states"... the Municipal Governor's Office wishes to mainstream gender in municipal policies..." Как указывается в одном из пунктов постановляющей части этой резолюции, "Городское управление намерено учитывать гендерные аспекты во всех сферах муниципальной политики...".
By understanding all the clauses, they have solid grounds to talk to their children about the implications of opening an online account. Понимая каждый из пунктов, они имеют хорошие основания для бесед с детьми о предпосылках открытия учетной записи в Интернете.
The Committee asked the Government to keep it informed of the progress made in inserting such clauses in collective agreements and to provide examples of such clauses and agreements. Комитет попросил правительство информировать его о прогрессе, достигнутом в плане включения таких пунктов в коллективные трудовые соглашения, и привести примеры таких пунктов и соглашений.
If so, you would've violated one of the main clauses, and you'd lose all rights if your wife divorced you. И поэтому, из-за нарушения, одного из главных пунктов этого контракта, вы бы, при разводе, потеряли всё.
Больше примеров...