Английский - русский
Перевод слова Clauses

Перевод clauses с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положения (примеров 932)
Admission clauses have important implications for development. Положения, касающиеся условий ввоза инвестиций, имеют важное значение с точки зрения вопросов развития.
This law applies equally to local and non-local residents and contains no clauses which could be regarded as racially discriminatory in nature. Положения этого Закона одинаково применяются к местным и неместным жителям и в этом Законе не содержится никаких положений, которые могли бы рассматриваться в качестве дискриминационных по расовому признаку.
However, in some countries, the implementation of such clauses may face difficulties in the absence of legislative authorization. Однако в некоторых странах, в которых такие положения не предусмотрены в законодательном порядке, их применение может быть сопряжено с трудностями.
This means that within the next year almost all such clauses will have to be abolished from Icelandic wages and terms agreements. Это означает, что в течение следующего года практически все такие положения будут исключены из заключенных в Исландии соглашений о заработной плате и условиях труда.
The special clauses of these commitments are defined in a "service protocol" grouping all the signatories of this charter for implementation as from 1 March 2000. Особые положения, вытекающие из этих обязательств, определены в "протоколе об услугах", который был подписан всеми участниками настоящей декларации и который вступает в силу с 1 марта 2000 года.
Больше примеров...
Положений (примеров 684)
An IFC project also showed that the use of stabilization clauses varied significantly between sectors. Кроме того, проект МФК также показал, что между секторами имелись существенные различия в применении предусмотренных стабилизационных положений.
However, the compiler also introduced a number of clauses related to the strengthening of Grand Prince of Moscow. Однако составитель внес также ряд положений, связанных с усилением в Новгороде власти московского великого князя.
On the face of it, the six treaties at issue had a number of similar clauses regarding legality and non-discrimination on grounds of religion, race or ethnic origin. На первый взгляд, шесть соответствующих договоров содержат ряд аналогичных положений, касающихся обеспечения законности и недискриминации по признакам религии, расы или этнического происхождения.
Negotiating and Drafting Specific Clauses in Loan Agreements; ведение переговоров по кредитным соглашениям и разработка конкретных положений этих соглашений;
It welcomed the results obtained by the Monitoring Committee in the implementation of the various clauses of the ceasefire and cessation of hostilities agreements, including those relating to: - The resettlement of persons displaced both within and outside the country; Он выразил удовлетворение достигнутыми Комитетом по контролю за выполнением соглашений результатами в плане осуществления различных положений соглашений о прекращении огня и военных действий, в частности в том, что касается: - расселения перемещенных лиц как на территории страны, так и за ее пределами,
Больше примеров...
Оговорки (примеров 271)
Within their national constitutions, statutes, and relevant legislation, many of the Bank's borrower countries include specific definitional clauses and legal frameworks that provide a preliminary basis for identifying indigenous peoples. В рамках своих национальных конституций, законодательных и соответствующих нормативных актов многие страны - заемщики Банка включают в свои правовые системы конкретные определительные оговорки, которые представляют собой предварительную основу для идентификации коренных народов.
Given the difficulty of providing for all possible scenarios, contracts should include re-opener clauses. Поскольку предусмотреть все возможные варианты трудно, в договоры следует включать оговорки о возможности пересогласования условий.
Others contain clauses stipulating that their provisions do not prejudice the provisions of other international treaties insofar as the waiving of the immunity of these persons is concerned. В других - содержатся оговорки, предусматривающие, что их положения не наносят ущерба положениям других международных договоров, в том, что касается отказа от иммунитета этих лиц.
They stressed that there might be situations where reservations to clauses concerning dispute settlement could be contrary to the treaty's object and purpose: it depended on the particular case. Они подчеркнули, что могут возникнуть ситуации, при которых оговорки к положениям, касающимся урегулирования споров, могут оказаться противоречащими объекту и цели договора; все зависит от конкретного случая
The breach of a contract between an investor and a State may also serve as an indication that the treaty has been breached, and in some instances, umbrella clauses in investment treaties can premise a breach of a treaty on a contractual breach. Нарушение обычного договора, заключенного между инвестором и государством, может также указывать на нарушение международного договора, и в ряде случаев общие оговорки в международных инвестиционных договорах могут предусматривать, что нарушение обычного договора является также нарушением международного договора.
Больше примеров...
Клаузулы (примеров 175)
Moreover, enhancement clauses must be introduced with respect to such offences. Кроме того, применительно к таким правонарушениям следует ввести в действие клаузулы непосредственного исполнения.
Some delegations welcomed the indication that the Commission will continue at its next session its discussion on "Settlement of dispute clauses". Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу заявления Комиссии о том, что на своей следующей сессии она будет продолжать обсуждение темы «Клаузулы об урегулировании споров».
A large number of multilateral treaties contain provisions, known as "savings clauses", which describe the relationship of the multilateral treaty to other international agreements concluded by the parties. В значительном числе многосторонних договоров содержатся положения, известные как "клаузулы об оговорках", характеризующие связь многостороннего договора с другими международными соглашениями, заключенными сторонами.
The appearance of exclusionary clauses in conventions concluded by the Council of Europe is also common: Столь же часто встречаются клаузулы изъятия в конвенциях, заключенных в рамках Совета Европы.
The recommendations and model clauses prepared should be situated within the broader normative framework of general international law; the Commission's previous work on the topic and developments within international organizations should also be taken into account. Подготовленные рекомендации и типовые клаузулы должны быть сформулированы в рамках более широкой нормативной базы общего международного права; следует также учесть предыдущую работу Комиссии по этой теме и события внутри международных организаций.
Больше примеров...
Оговорок (примеров 220)
In addition, we more frequently find reservation clauses expressly contemplating the total or partial withdrawal of reservations. Однако чаще встречаются положения об оговорках, специально предусматривающие полное или частичное снятие оговорок.
One problem that received particular attention from a legal point of view was the need for introducing clauses in the standard form of bond documentation that allowed for greater flexibility in the restructuring of debt in the form of publicly traded bonds. Особое внимание было уделено юридическим аспектам вопроса о необходимости включения в стандартные соглашения о займах оговорок, обеспечивающих большую гибкость при реструктуризации задолженности за счет использования облигаций, свободно обращающихся на рынке.
It shows that where there is coordination of policy and law enforcement and sharing of information, an understanding can be reached as to the modus operandi of saving clauses. This can affect courts trying to solve cases related to competition and sector regulatory issues. Оно показывает, что в условиях координации политики и правоприменения, а также обмена информацией, можно достичь договоренности в отношении действия защитительных оговорок, что, в свою очередь, может повлиять на решения судов, разбирающих дела, связанные с вопросами конкуренции и отраслевого регулирования.
It was suggested that the conditions proposed could provide for the building of a compromise position between those firmly opposed to and those firmly in favour of the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties. Было высказано мнение о том, что предлагаемые условия могут способствовать выработке компромиссной позиции для решительных сторонников и решительных противников применения оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон.
There are many exceptions, derogations and reservations, and there are also important differences in the way specific clauses are formulated. Существует много исключений, изъятий и оговорок, а также серьезных различий в формулировках конкретных положений.
Больше примеров...
Клаузул (примеров 152)
The interpretation of MFN clauses is a topic that responds to the needs of States and practice is sufficiently developed to permit some progressive development and possibly codification in this area. Тема толкования клаузул о НБН отвечает потребностям государств, и практика здесь является достаточно развитой, чтобы позволить перейти к прогрессивному развитию и возможной кодификации права в этой области.
His delegation encouraged the Study Group, instead, to study and describe current jurisprudence on questions related to the scope of most-favoured-nation clauses in the context of dispute resolution. Делегация страны оратора вместо этого призывает Исследовательскую группу заняться изучением и описанием существующих правовых норм, касающихся сферы действия клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в контексте урегулирования разногласий.
The Commission should consider the possibility of combining its proposed future study of the question of the fair and equitable treatment standard in international investment law with its ongoing study of most-favoured-nation clauses, in order to avoid duplication. Чтобы избежать дублирования, Комиссии следует изучить возможность совмещения предполагаемого будущего изучения вопроса о справедливом и равноправном режиме в международном инвестиционном праве с дальнейшим изучением клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
Owing to the great diversity in the formulation, content, and scope of the obligation to extradite or prosecute in conventional practice, it would be futile for the Commission to engage in harmonizing the various treaty clauses on the obligation to extradite or prosecute. По причине того, что в договорной практике отсутствует единообразие в формулировке, содержании и сфере охвата обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, участие Комиссии в процессе согласования разных договорных клаузул, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, было бы бесполезным.
Such is the purpose not only of reservations but also of restrictive or escape clauses. Однако в каких-то случаях они могут наоборот расширить эти обязательства, как это четко прослеживается в случае использования клаузул системы неавтоматического выбора.
Больше примеров...
Положениях (примеров 89)
Instead, the Security Council has chosen to focus on derivative and secondary clauses and arrangements to impose sanctions against Eritrea. Вместо этого Совет Безопасности предпочел сосредоточивать внимание на производных и второстепенных положениях и договоренностях, для того чтобы ввести санкции в отношении Эритреи.
The standards referred in 'Normative Reference' clauses of dedicated standards are examined by the CEN Consultant. Стандарты, указанные в положениях специальных стандартов, касающихся нормативной ссылки, рассматриваются консультантом ЕКС.
This publication contains summaries of key provisions, relevant final clauses and status of the treaties being highlighted at Focus 2007. Эта публикация содержит краткую информацию о ключевых положениях, соответствующих заключительных положениях и статусе договоров, которым будет уделяться основное внимание в дни международных договоров в 2007 году.
The Conference of States Parties review powers can be contained in general clauses or in specific provisions. Полномочия конференции государств-участников по рассмотрению действия могут быть оговорены в общих или специальных положениях.
However, whether it is a question of restrictive clauses set out in the treaty, amendments that take effect only as between certain parties to the treaty, or "bilateralization" procedures, problems can arise. Однако, когда идет речь об ограничительных положениях договора, поправках, которые действуют лишь между определенными сторонами договора, или методах «придания договорам двустороннего характера», проблемы могут возникнуть.
Больше примеров...
Положениями (примеров 123)
Particular events which are addressed by such clauses include war, civil strife and insurrection. К числу событий, охватываемых такими положениями, относятся война, гражданские беспорядки и восстание.
However, the Special Rapporteur must stress that Governments may only use national security defences in conformity with the relevant derogation or limitation clauses of international human rights instruments. Однако Специальный докладчик должна подчеркнуть, что в соответствии с положениями международных договоров о правах человека, предусматривающими отступление или ограничение, правительства могут ссылаться только на соображения государственной безопасности.
Her delegation therefore suggested that the article should be referred to the Drafting Committee together with the final clauses, because whatever position the Working Group adopted on the permissibility of reservations to the convention would have a significant bearing on the formulation of article 33. Поэтому ее делегация предлагает передать эту статью на рассмотрение Редакционному комитету наряду с заключительными положениями, поскольку позиция, которую Рабочая группа займет в отношении допустимости оговорок к конвенции, окажет значительное влияние на формулировку статьи ЗЗ.
Some of these provisions are mandatory, while the others are non-mandatory, or "best endeavour clauses". Некоторые из этих положений являются обязательными, в то время как другие положения являются необязательными или положениями о "наилучших намерениях" по выполнению обязательств.
It was moreover inconsistent with the Committee's constant jurisprudence on article 26 and defied recent trends to extend the level of protection afforded under international equal protection clauses. Более того, они являются несовместимыми с постоянной правовой практикой Комитета в связи со статьей 2610 и игнорируют наметившуюся тенденцию к повышению уровня защиты, предоставляемой в соответствии с международными положениями о правовой защите.
Больше примеров...
Статьи (примеров 154)
The regulation also contains catch-all clauses regarding handling in connection with weapons of mass destruction, exports to embargoed countries and exports of parts and components of military items that have been exported without a license. Это Положение содержит также всеохватывающие статьи, которые касаются работ с оружием массового уничтожения, экспорта в страны, на которых распространяется эмбарго, и экспорта частей и компонентов военной техники, которая была экспортирована без лицензии.
Accordingly, Part Three, entitled "Miscellaneous", includes draft articles 14 to 18 which deal with a number of miscellaneous issues with regard to such relationships through inter alia "without prejudice" or saving clauses. В этой связи Часть З, озаглавленная "Разные положения", включает статьи 14-18, которые касаются ряда различных вопросов применительно к таким отношениям через посредство, в частности, клаузул "не наносит ущерба" или защитительных клаузул.
With regards to Article 16, Maldives does not in practice have reservations to all clauses of the Article. In practice the reservations are only with regards to guardianship, wardship, trusteeship, adoption of children and inheritance. Что касается статьи 16, то сделанная Мальдивскими Островами оговорка касается не всех положений статьи, а лишь положений об опекунстве, попечительстве, опеке, усыновлении детей и наследовании.
Mr. POCAR said it was his understanding that in 1978 the Indian Parliament had adopted an amendment to clauses (4) to (7) of article 22 of the Constitution but that that amendment had not yet come into force. Г-н ПОКАР говорит, что, насколько он понимает, в 1978 году индийский парламент принял поправку к пунктам 4-7 статьи 22 Конституции, однако эта поправка еще не вступила в силу.
Do such clauses make it impossible for States parties to avail themselves of the right to raise objections under article 20, paragraphs 4 and 5, of the Vienna Convention? исключают ли они имеющееся у государств-участников право делать возражения в соответствии с пунктами 4 и 5 статьи 20 Венской конвенции?
Больше примеров...
Положениям (примеров 74)
Also provided for the Commission are reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 of the draft regulations. Комиссии предоставляются также справочные материалы к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 проекта правил.
Coordinator for the preamble and final clauses of the draft Rome Statute, United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court. Координатор по преамбуле и заключительным положениям проекта Римского статута на Дипломатической конференции полномочных представителей по учреждению Международного уголовного суда.
It is also compiling a database of reservations to compromissory clauses in international treaties deposited with the Secretary-General, so that Member States may consider their possible withdrawal. Кроме того, Управление занимается составлением базы данных об оговорках к положениям депонированных у Генерального секретаря международных договоров о передаче споров на рассмотрение Международного Суда, с тем чтобы государства-члены рассмотрели возможность снятия таких оговорок.
The Working Group on International Contract Practices had made a great deal of progress in drafting key provisions on the assignability of future receivables, bulk assignments and treatment of non-assignment clauses. Рабочая группа по международной договорной практике достигла значительного прогресса в разработке ключевых положений, касающихся допустимости уступки будущей дебиторской задолженности, оптовых уступок и отношения к положениям о недопустимости уступки.
Application of MFN Clauses to Procedural Provisions о НБН к процессуальным положениям
Больше примеров...
Статей (примеров 149)
An understanding has been reached on a standard wording to be used in such clauses. Было достигнуто взаимопонимание относительно стандартной формулировки таких статей.
Thirteen years have passed since the signing of the Chittagong Hill Tracts Accord, yet many of its provisions remain unimplemented, or only partially implemented, including some critical clauses such as the settlement of land disputes, demilitarization and the devolution of authority to local institutions. Со времени подписания Соглашения о Читтагонгском горном районе прошло уже 13 лет, тем не менее многие его положения остаются нереализованными или реализованы лишь частично, включая некоторые из самых важных статей, касающихся, в частности, урегулирования земельных споров, демилитаризации и передачи полномочий местным институциональным структурам.
The text of the articles having been agreed upon, only the preamble and final clauses still remained to be considered. Поскольку текст статей уже подготовлен, остается только рассмотреть преамбулу и заключительные положения.
The extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether the Commission's work could lead to draft articles; happily, the current Study Group did not intend to pursue such an outcome. Крайне спорное толкование сферы действия этих клаузул судами по инвестиционным спорам ставит под большое сомнение вопрос о том, насколько Комиссии удастся разработать проекты статей; к счастью, ныне действующая Исследовательская группа не рассчитывает на получение подобного результата.
Model clauses which could be incorporated, as appropriate in specific treaties and derogating from the draft articles; типовые положения, которые можно в случае необходимости включать в конкретные договоры и которые отступают от проектов статей;
Больше примеров...
Условий (примеров 96)
As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий.
These transfer processes may have associated with them a number of "clauses", for example: Таким процессам передач может сопутствовать ряд "условий", например:
Furthermore, frequent donor requests to include non-standard clauses are hampering system-wide harmonization of efforts. Кроме того, частые просьбы доноров о включении нестандартных положений подрывают усилия по общесистемному согласованию условий.
There was support for the view that draft paragraph 6 would not be acceptable if draft paragraph 14 (2) was deleted, but that read together with draft paragraph 14 (2), the two provisions established an acceptable approach to FIO(S) clauses. Было поддержано мнение о том, что проект пункта 6 не будет приемлемым в случае исключения пункта 14(2), но что при его толковании совместно с проектом пункта 14(2) данные два положения устанавливают приемлемый подход к режиму условий FIO(S).
16 American-style bonds require the unanimous consent of bondholders to change the terms of the bond; this contrasts with the majorities that would be specified in collective action clauses. 16 В случае облигаций американского типа для изменения условий соглашения об облигационном займе требуется единодушное согласие держателей облигаций в отличие от требования большинства голосов, которое предусматривалось бы в оговорках о коллективных действиях.
Больше примеров...
Условия (примеров 97)
Following approval by the Council, each plan of work is to be prepared in the form of a contract incorporating the standard clauses set out in the applicable regulations. После утверждения Советом каждый план работы подлежит оформлению в виде контракта, который включает стандартные условия, изложенные в применимых правилах.
Although the human rights clauses of the agreement were increasingly viewed as conditionalities, punitive measures, such as the withdrawal of trade preferences, may at times be justified in response to human rights violations. Хотя статьи соглашения, касающиеся прав человека, все чаще стали рассматриваться как содержащие условия и санкции в виде отмены торговых преференций, что в некоторых случаях эти положения могут быть оправданы как реакция на нарушения прав человека.
It was observed that the reason for agreeing on FIO(S) clauses were usually that the cargo owner could perform the operations at a lower price; alternatively, such clauses were agreed where the cargo owner was in a better position to undertake certain operations. Было отмечено, что причина согласования условий FIO(S) обычно заключается в том, что владелец груза может выполнить определенные операции по более низкой цене; в противном случае такие условия согласовываются в ситуациях, когда владелец груза имеет лучшие возможности для осуществления определенных операций.
Where Incoterms are so used, the A2 and B2 clauses and any other stipulation of other articles dealing with export and import do, of course, become redundant. и Б.. и любые другие условия других статей, касающиеся экспорта и импорта, конечно, становятся лишними.
Literature indicates that university-business agreements may include conditionality, such as "non-disparagement clauses", prohibiting members of the university community from criticizing the company involved. Имеющиеся материалы свидетельствуют о том, что соглашения между высшими учебными заведениями и деловыми кругами могут включать определенные условия, такие как нераспространение неблагоприятных сведений о конкуренте или его продукции, запрещающие университетскому сообществу подвергать критике компании, занимающиеся рекламной деятельностью.
Больше примеров...
Пункты (примеров 47)
In order to confirm its agreement, the buyer sent back to the seller its standard purchase confirmation form, which listed all of the main clauses of the seller's contract document. С тем чтобы подкрепить свое согласие, покупатель направил обратно продавцу свой стандартный бланк подтверждения о купле-продаже, в котором были перечислены все основные пункты текста договора о купле-продаже, направленного продавцом.
Consider catastrophe bonds (or "cat bonds"), which contain clauses that stipulate that the issuer of the bond (the borrower) does not have to repay the money if a specified catastrophe occurs. Рассмотрите катастрофные облигации (или как их сокращенно называют "cat bonds"), которые содержат пункты, предусматривающие, что выпускающий облигацию (заемщик) не должен выплачивать деньги, если случается указанная катастрофа.
The Administration proposed to apply penalty clauses on a selective basis in future (see paras. 78 and 79). Администрация предложила в будущем применять на выборочной основе такие положения о штрафных санкциях (см. пункты 78 и 79).
CLEPA proposes minor revisions of clauses 9.2.2.3.1 and 9.2.2.3.2, with respect to the battery master switch, and to clause 9.2.2.5.1, with respect to permanently energised circuits, in order to alleviate the possibility of differing interpretations. С целью устранения возможности различных толкований КСАОД предлагает внести небольшие изменения в пункты 9.2.2.3.1 и 9.2.2.3.2 в том, что касается главного переключателя аккумуляторной батареи, и пункт 9.2.2.5.1 в том, что касается постоянно находящихся под напряжением электроцепей.
However, the federal government rejected the version of a commonwealth that the government of Guam proposed, due to it having clauses incompatible with the Territorial Clause (Art. Однако федеральное правительство отвергло вариант содружества, предложенный правительством Гуама, поскольку в нем содержатся пункты, несовместимые с частью Конституции США, касающейся территорий (статья IV, раздел 3, пункт 2).
Больше примеров...
Пунктов (примеров 34)
Rotman's donation was particularly controversial, as examined on the cover story of The Varsity January 1997 issue, where the donor agreement included several clauses that could limit the university and faculty of management's academic freedom. Пожертвование Ротмана было особенно спорным, как было рассмотрено в статье журнала The Varsity за январь 1997 года, так как соглашение включало несколько пунктов, которые могли бы ограничить академическую свободу университета и факультетов управления.
In the case of IFREMER, consultations are ongoing with respect to the incorporation of the new standard clauses and other terms of the contract have been agreed on (see below). Что касается контракта с ИФРЕМЕР, то в настоящее время ведутся консультации о включении в контракт новых стандартных пунктов, в то время как другие условия контракта уже согласованы (см. ниже).
By understanding all the clauses, they have solid grounds to talk to their children about the implications of opening an online account. Понимая каждый из пунктов, они имеют хорошие основания для бесед с детьми о предпосылках открытия учетной записи в Интернете.
His delegation supported the drafting of a report that would set out the generally shared understanding of key aspects of the most-favoured-nation clause, without necessarily making recommendations or providing model clauses. Делегация Швейцарии поддерживает идею о составлении проекта доклада, способного положить начало общепризнанному пониманию ключевых аспектов клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации без необходимости внесения рекомендаций или предоставления типовых пунктов.
And exclusivity clauses that they use in Silicon Valley. Это один из тех экстремальных пунктов о собственности... и эксклюзивности предложений, которые используют в Кремниевой долине.
Больше примеров...