| Mr. Dugard said that he was relieved to hear that clarification. | Г-н Дугард говорит, что он с облегчением выслушал это разъяснение. |
| Norway argued that clarification of the voluntary nature was necessary, since other treaty bodies interpreted interim measure requests to be binding on States. | Норвегия выразила убеждение в том, что разъяснение добровольного характера необходимо, поскольку другие договорные органы толкуют запросы о принятии временных мер как имеющие обязательную силу для государств. |
| An explanation of the role and elements of third-party cost-sharing needed more clarification, including how it differed from government cost-sharing. | Необходимо дополнительное разъяснение роли и элементов совместного финансирования при участии третьей стороны, включая разъяснение того, насколько оно отличается от совместного финансирования правительств. |
| An examination and clarification of the key concept of "abuse of power or of a position of vulnerability" could serve to better advise and guide criminal justice practitioners towards a more effective criminal justice response that protects victims and prosecutes offenders. | Подробный анализ и разъяснение ключевого понятия "злоупотребление властью или уязвимостью положения" могли бы помочь сотрудникам органов уголовного правосудия лучше разобраться в данном вопросе и принимать более эффективные ответные меры, обеспечивающие защиту потерпевших и преследование преступников. |
| His delegation viewed positively the wider use of the International Court of Justice and other international courts, whose role was both to ensure the civilized settlement of disputes and the clarification and interpretation of the norms of international law by leading experts. | Делегация его страны положительно относится к более широкому использованию Международного Суда и других международных судебных учреждений, чья роль заключается в том, чтобы обеспечить как цивилизованное урегулирование споров, так и разъяснение и интерпретацию норм международного права ведущими экспертами. |
| They requested that the secretariat update the Executive Board prior to the annual session of 2015 on the structural and governance changes within UNICEF, including clarification of reporting lines, responsibilities, new accountabilities and the other effectiveness and efficiency initiatives presented in the proposal. | Делегации обратились к секретариату с просьбой ознакомить Исполнительный совет с изменениями в структуре и управлении ЮНИСЕФ до начала ежегодной сессии 2015 года, включая уточнение порядка отчетности, круга обязанностей, новой структуры подотчетности, и другими инициативами по повышению действенности и эффективности, изложенными в данном предложении. |
| That competence derived not only from the special character of human rights norms, but also, from the mandate of the bodies in question, which required the determination and clarification of the specific obligations assumed by States. | Эта компетенция вытекает не только из особого характера норм, касающихся прав человека, но также из мандата указанных органов, который возлагает на них определение и уточнение частных обязательств государств. |
| Should the draft guideline include the clarification (which was included in the 1962 Waldock draft) that the reservation must be communicated to the head of the secretariat of the organization concerned? | а) достаточно ли включить в этот проект основного положения уточнение (которое фигурировало в проекте Уолдока 1962 года), согласно которому оговорка должна доводиться до сведения главы Секретариата соответствующей организации? |
| Clarification and amendment of the provisions for the carriage of genetically modified live animals | Уточнение и изменение положений, касающихся перевозки генетически измененных живых животных |
| Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. | Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры. |
| There, I believe, there are some areas in which some clarification might be useful with respect to international legislation. | Мне кажется, есть некоторые области, в которых было бы полезно внести некоторое пояснение международного законодательства. |
| He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). | Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17). |
| The final introductory clarification concerns the relations of international human rights law and international humanitarian law to international criminal law. | Последнее пояснение касается связи международного права прав человека и международного гуманитарного права с международным уголовным правом. |
| Clarification was requested for the concept of "women's natural tasks", as referred to in the report. | Было предложено дать пояснение в отношении упомянутой в докладе концепции "естественных функций женщин". |
| Ms. Schöpp-Schilling sought clarification with respect to the conflicting statements made in the report and the oral presentation concerning the women's movement. | Г-жа Шёпп-Шиллинг просит дать пояснение в отношении противоречивых заявлений в докладе и устном заявлении, касающихся движения женщин. |
| Similarly, clarification will be possible for a FMCT. | Точно так же будет возможно прояснение и в случае ДЗПРМ. |
| Better mobility of staff, improvement of management, clarification of contractual agreements, gender balance and rejuvenation of the work force are some of the issues important to the EU. | Повышение мобильности персонала, улучшение управления, прояснение контрактных соглашений, гендерное равновесие и омоложение рабочей силы - вот некоторые из вопросов, которые важны для ЕС. |
| Welcomes further the release of political prisoners, including the twenty detainees from Ogoni, and expresses the hope for swift clarification of cases still pending; | приветствует далее освобождение политических заключенных, в том числе 20 задержанных лиц, принадлежащих к народности огони, и выражает надежду на быстрое прояснение остающихся дел, по которым еще не приняты решения; |
| clarification of the role and functions of the Aarhus Centres through developing clear guidelines on their purposes and functions; | прояснение роли и функций орхусских центров путем разработки четких руководящих принципов, касающихся их задач и функций; |
| The clarification of property rights and, at a later stage, of Kosovo's future status will help to attract severely needed foreign direct investments. | Прояснение вопроса в отношении имущественных прав и, на более позднем этапе, будущего статуса Косово поможет привлечь столь необходимые прямые иностранные инвестиции. |
| Investigation of all disappearances; safeguards against arbitrary detention; the search for and clarification of the fate of disappeared persons. | Расследование всех случаев исчезновения; гарантии против произвольного задержания; розыск без вести пропавших лиц и выяснение их судьбы. |
| The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. | Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. |
| The point is being made that thermal power stations should be provided instead of light-water reactors, and that clarification of past nuclear activities should be a precondition to the provision of light-water reactors. | Подчеркивается, что должны быть представлены термальные электростанции вместо реакторов на легкой воде и что выяснение прошлой ядерной деятельности должно быть предварительным условием предоставления реакторов на легкой воде. |
| The third priority is a just solution to every detainee case and the clarification of the fate of missing persons. | Третий приоритет - достижение справедливого решения в деле каждого заключенного и выяснение обстоятельств, касающихся судьбы пропавших без вести лиц. |
| Following a decision made at its eightieth session, the Working Group decided to request a mission to Timor-Leste in order to facilitate the clarification of outstanding cases. | В соответствии с решением, принятым на своей восьмидесятой сессии, Рабочая группа постановила обратиться с просьбой о посещении Тимора-Лешти, с тем чтобы облегчить выяснение обстоятельств невыясненных случаев. |
| Participation of the United States of America and Canada in the in-depth review process of emission inventories would require clarification. | Потребуется внести ясность в вопрос об участии Соединенных Штатов Америки и Канады в процессе углубленного обзора кадастров выбросов. |
| They urged clarification of the interaction between humanitarian, political and peacekeeping components of the United Nations in complex emergencies. | Они обратились с настоятельным призывом внести ясность во взаимодействие между гуманитарными и политическими компонентами и компонентами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках сложных чрезвычайных ситуаций. |
| By and large, closer cooperation among local NGOs could help with the clarification of goals, the avoidance of duplication of work, and build up their capacity to share information and react to emergencies. | В целом тесное сотрудничество между местными НПО могло бы помочь внести ясность в поставленные цели, избежать дублирования в работе и создать необходимый потенциал для обмена информацией и реагирования на чрезвычайные положения. |
| He explained, for purposes of clarification, that the term "nationality", as employed in the Constitution of the Republic, was the equivalent of the term "minority" which was generally used in the international instruments. | Чтобы внести ясность, он говорит, что слово ∀народность∀, используемое в Конституции Республики, эквивалентно слову ∀меньшинство∀, которое обычно встречается в международно-правовых документах. |
| As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
| During the past year, MINUGUA has monitored the implementation of the 84 recommendations of the Clarification Commission handed over to my Special Representative on 25 February 1999. | В прошлом году МИНУГУА наблюдала за выполнением 84 рекомендаций Комиссии по расследованию, переданных моему Специальному представителю 25 февраля 1999 года. |
| The bill submitted by the Follow-up Commission reflects the spirit of reconciliation embodied in the recommendations of the Clarification Commission and has the consensus support of organizations of civil society. | Проект, представленный Комиссией по наблюдению, соответствует духу примирения рекомендаций Комиссии по расследованию и пользуется поддержкой организаций гражданского общества. |
| I note with great concern that, although three years have gone by since the Clarification Commission presented its report, its recommendations have yet to be implemented. | Я выражаю глубокую озабоченность в связи с тем, что уже прошло три года после представления доклада Комиссии по расследованию, однако ее рекомендации остаются невыполненными. |
| Many such cases have been documented by the Clarification Commission. | Многие из этих случаев были зафиксированы Комиссией по расследованию ранее совершаемых нарушений прав человека. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. | С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| We welcome the "peace encounter" held in Guatemala as well as the work of the Commission for Historical Clarification, which seeks to mobilize public opinion around the issue of the peace accords and the need for national reconciliation. | Мы приветствуем прошедшую в Гватемале мирную встречу, а также деятельность Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, которая стремится мобилизовать общественное мнение по вопросу о мирных соглашениях и необходимости национального примирения. |
| (a) Establish a formal national commission for the search of for disappeared children, in compliance with the recommendation of the Commission for Historical Clarification Commission;. | а) создать национальную комиссию для поиска исчезнувших детей в соответствии с рекомендацией Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений; |
| In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
| The lack of an agreed services classification for GATS purposes has prompted some WTO Members to seek clarification in this area in the ongoing services negotiations. | Отсутствие согласованной классификации услуг для целей ГАТС заставило некоторых членов ВТО предпринять шаги для внесения ясности в этой области в рамках проводимых в настоящее время переговоров по услугам. |
| Furthermore, the secretariat pointed to the need for clarification related to a number of aquifers in Northern and Eastern Europe for which there was no agreement on their transboundary nature. | Помимо этого, секретариат указал на необходимость внесения ясности в отношении ряда водоносных горизонтов в Северной и Восточной Европе, по которым отсутствует согласие относительно их трансграничного характера. |
| In the event of a change in case law, clarification might be considered through legislative reform (art. 15(a), art. 16(1)); | В случае изменения судебной практики рассмотреть возможность внесения ясности в отношении такого изменения посредством проведения соответствующих законодательных реформ (ст. 15 (а), ст. 16 (1)); |
| For purposes of clarification, I would like to state that none of the indicted individuals is on Uganda's territory. | Для внесения ясности я хотел бы заметить, что ни один из осужденных не находится на территории Уганды. |
| The Working Group, according to its terms of reference, established a Task Force on FISIM to address the clarification issue as set out in (a) above. | В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа сформировала целевую группу по косвенно измеряемым услугам финансового посредничества для внесения ясности в вопрос, упоминаемый в пункте (а) выше. |
| If not, he would welcome some clarification in that respect. | В случае отрицательного ответа он хотел бы получить объяснения по этому пункту. |
| Right, this is very complex work and any little error can cost us big time, so if you don't understand something, you need to ask for clarification. | Это очень сложная работа, и даже самая маленькая ошибка будет стоить нам многого, так что если ты чего-то не понимаешь, то должен попросить объяснения. |
| The restrictions placed on freedom of movement in the country and the amendment of the Mauritius Citizenship Act to overcome the difficulties encountered by women non-citizens married to Mauritian citizens and persons holding dual nationality were relevant to the implementation of article 5 and therefore required clarification. | В связи с осуществлением статьи 5 требуют также объяснения ограничения права на свободу передвижения внутри страны и поправки, внесенные в закон о гражданстве, ввиду различных трудностей, с которыми сталкивались иностранки, вышедшие замуж за граждан Маврикия, а также лица с двойным гражданством. |
| Notifications for clarification or explanation and/or production of original documents were sent in respect of 290 claims. | Уведомления с просьбами представить разъяснения или объяснения или же предъявить оригиналы были направлены в отношении 290 претензий. |
| Disseminated in the form of explanation, clarification of the context and the essence of each provision through television and radio | пропаганда в виде объяснения, разъяснения содержания и существа каждого положения с использованием телевидения и радио; |
| The reference to "interested State" was viewed as calling for clarification. | Была подчеркнута необходимость разъяснить упоминание о "заинтересованном государстве". |
| Mr. Reyes Rodriguez (Cuba) sought clarification regarding the implementation of General Assembly decision 52/424 concerning the award of human rights prizes in 1998. | Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) просит разъяснить порядок осуществления решения 52/424 Генеральной Ассамблеи о присуждении в 1998 году премий в области прав человека. |
| In addition, he sought clarification concerning the upgrading of several positions in the budget proposal for the Office, bearing in mind the constant urging by the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives to reduce administrative costs. | Кроме того, он просил разъяснить, как повышение уровня ряда должностей, предусмотренное в бюджетном предложении Отделения, согласуется с тем, что Совет управляющих и Комитет постоянных представителей не переставая твердят о необходимости сокращения административных расходов. |
| Clarification was requested regarding the different definitions of "carrier") and of "performing party") in the draft convention, such that the definition of "performing party" included employees, agents and subcontractors, while the definition of "carrier" did not. | Была высказана просьба разъяснить различные определения "перевозчика") и "исполняющей стороны") в проекте конвенции, поскольку определение термина "исполняющая сторона" включает служащих, агентов и субподрядчиков, а определение термина "перевозчик" не включает. |
| Although the expert from CEMA was in favour of the proposal he asked for a clarification regarding the principal differences between current Regulation No. 96 and the proposal. | Эксперт от ЕКСХМ высказался в поддержку этого предложения, но вместе с тем просил разъяснить суть основных различий между нынешними Правилами Nº 96 и рассматриваемым предложением. |
| The grounds for supervisory powers are excessively broad, and the whole procedure requires clarification in the law. | Основания для применения ее надзорных полномочий чрезмерно широки, и все связанные с этим процессуальные действия следует уточнить в законодательном порядке. |
| Let us begin with a semantic clarification. | Для начала следует уточнить некоторые семантические понятия. |
| Other delegations were of the view that clarification was needed with regard to the legal status of genetic resources in the seabed and subsoil beyond areas of national jurisdiction. | Другие делегации придерживались мнения о необходимости уточнить юридический статус генетических ресурсов морского дна и его недр за пределами действия национальной юрисдикции. |
| OIOS recommended that the Office establish policies and procedures concerning the management of vehicles, including the clarification of responsibilities of staff who are assigned vehicles. | УСВН рекомендовало Отделению разработать политику и процедуры, касающиеся управления использованием автотранспортных средств, в том числе уточнить обязанности сотрудников, которым выделяются автотранспортные средства. |
| His delegation would like clarification of the Chef de Cabinet's statement that the appointment of the Special Adviser would be a temporary one covering an interim arrangement. | Его делегация хотела бы уточнить, что имел в виду руководитель аппарата, когда заявил, что назначение Специального советника будет носить временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
| He asked whether a member of the Secretariat could provide a clarification of that opinion. | Он просит кого-нибудь из представителей Секретариата пояснить это мнение. |
| Ms. Popescu sought clarification about the difference between two existing institutions that had been described. | Г-жа Попеску просит пояснить разницу между двумя упомянутыми действующими институтами. |
| One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. | Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом. |
| Clarification should be provided on the measures that were being taken to diversify employment opportunities for women. | Следует также пояснить, какие меры принимаются для расширения возможностей женщин в сфере занятости. |
| Clarification was requested regarding the type of activities that would be implemented to achieve the expected accomplishment and, in particular, how the organization would support national programmes. | Делегации просили пояснить, какие виды деятельности будут осуществляться в целях реализации ожидаемых достижений, и в частности как организация будет обеспечивать поддержку национальных программ. |
| Although we welcome the fact that the Inter-Agency Standing Committee has come to an agreement on this issue, there are still certain aspects which require clarification. | Хотя мы приветствуем тот факт, что Межучрежденческий постоянный комитет пришел к согласию по этому вопросу, все еще существуют определенные аспекты, которые необходимо прояснить. |
| My 1987 study was intended as a contribution to the clarification of the nature and levels of State obligations under economic and social rights. | Исследование, подготовленное мною в 1987 году, было направлено на то, чтобы помочь прояснить характер и уровни обязательств государств применительно к экономическим и социальным правам. |
| Secondly, a consultation and clarification process can clarify and resolve matters concerning possible non-compliance with the Treaty. | Во-вторых, процесс консультаций и разъяснений сможет прояснить и разрешить проблемы, связанные с возможным невыполнением Договора. |
| In order to clarify the situation on this matter, and in order to avoid any future problems and trouble for manufacturers of orange-coloured plates, undertakings and drivers, Liechtenstein asks for clarification of this matter. | Чтобы прояснить ситуацию на этот счет, а также во избежание всякого рода будущих проблем и забот для изготовителей оранжевых табличек, предприятий и водителей, Лихтенштейн просит внести ясность в этот вопрос. |
| On 29 May 2009, the Government provided information on one case that did not lead to clarification and on a project on clarification of cases of enforced disappearances that occurred between 1974 and 1982. | 29 мая 2009 года правительство представило информацию в отношении одного случая, которая не позволила его прояснить, а также о проекте, касающемся выяснения обстоятельств насильственных исчезновений, имевших место в период с 1974 по 1982 год. |