The replacement of the earlier text is called for on a pragmatic basis, as being a necessary clarification. | Необходимость замены предыдущего текста диктуется прагматическими соображениями как необходимое разъяснение. |
A greater clarification on the procedure by which authors of conditional interpretative declarations intended to make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty was also needed. | Необходимо также более подробное разъяснение процедуры, с помощью которой авторы условных заявлений о толковании будут выражать свое намерение согласиться, чтобы на них распространялось то или иное конкретное толкование договора. |
In March 2000, dialogue sessions with women's groups had been organized in conjunction with the Council to obtain feedback on Singapore's initial report to the Committee and provide clarification on the work of the inter-ministerial committee on the Convention. | В марте 2000 года совместно с Советом были проведены заседания женских групп, с тем чтобы получить ответы на вопросы, связанные с первоначальным докладом Сингапура Комитету, и дать разъяснение по поводу работы межминистерского комитета по вопросам, связанным с Конвенцией. |
Clarification was also sought on the progress made with regard to the establishment of a new composite gender entity. | Они также просили представить разъяснение в отношении прогресса в деле создания новой объединенной структуры по гендерным вопросам. |
NL ASEP proposal: Clarification | Предложение АСЕП (Нидерланды): разъяснение |
This new rule is a welcome clarification of the term "major proportion" of domestic industry and may benefit many exporters, including developing countries. | Это новое правило представляет собой конструктивное уточнение термина "значительная часть" отечественной отрасли и может иметь благоприятные последствия для многих экспортеров, включая развивающиеся страны. |
Consistent with its mandate, the Working Party suggested the following clarification of the role of the Working Party and changes in its methods of work. | В соответствии со своим мандатом Рабочая группа предложила следующее уточнение роли Рабочей группы и изменения в своих методах работы. |
The reports setting out the recommendations for changes, which may include clarification beyond disputes, interpretation and real conceptual changes, should be formulated through a clear-cut agreement of a majority of experts. | Доклады с изложением рекомендаций о внесении изменений, которые могут включать не вызывающее разногласий уточнение, толкование и реальное концептуальное изменение, должны составляться при явном согласии большинства экспертов. |
The clarification ensures that the safety level intended by special provision 363, e.g. through quantity limitations and requirements concerning the means of containment, is not reduced by any incorrect assignment to the unlimited and unspecific exemption clause under 1.1.3.3 of ADN. | Данное уточнение направлено на то, чтобы уровень безопасности, обеспечиваемый специальным положением 363 с помощью, например, количественных ограничений и предписаний в отношении средств удержания, не снижался из-за неверного применения неконкретного и неограниченного изъятия на основании подраздела 1.1.3.3 ВОПОГ. |
Clarification of the functional responsibilities of the Supply Management Service (SMS) and overall Supply Management (implemented); | уточнение функциональной ответственности Службы управления снабжением (СУС) и в целом управления снабжением (выполнено); |
The Committee welcomed the clarification and confirmed that the Party was in compliance with its ODS phase-out obligations. | Комитет приветствовал это пояснение и подтвердил соблюдение Марокко своих обязательств, касающихся поэтапного отказа от ОРВ. |
Since no official marriage certificates were issued for such marriages, some clarification of their legal status would be useful. | Поскольку при таких браках специальных свидетельств не выдается, было бы полезно получить определенное пояснение их юридического статуса. |
We also believe that this clarification would lead to a better understanding of, and appreciation for, the work of each committee. | Мы также считаем, что такое пояснение позволит лучше понять и оценить работу каждого Комитета. |
More clarification was needed as to whether the bulletin had budget implications or amended the Staff Regulations and Rules. | Требуется более четкое пояснение в отношении того, имеет ли бюллетень бюджетные последствия или предусматривает внесение поправок в Положения и правила о персонале. |
She would also appreciate clarification of the procedure for amending the law on discrimination. | Она с удовольствием получила бы пояснение о процедуре внесения поправок в Закон о дискриминации. |
This historical clarification has a number of benefits. | Это прояснение истории обладает многими достоинствами. |
Examples of such events included rapid technological development or even changes in domestic law and practice aimed at the clarification of a given matter. | Примеры таких событий включают быстрое технологическое развитие или даже изменения во внутреннем законодательстве и практике, направленные на прояснение данного вопроса. |
However, important developments relating to international criminal justice had contributed significantly to the normative production and clarification of rules pertaining to the scope for the invocation of immunities. | Однако важные моменты развития международного уголовного правосудия оказали значительное воздействие на нормативное законодательство и прояснение норм, касающихся области использования иммунитета. |
B. Clarification of the concept of a "manifestly unlawful order" | В. Прояснение понятия "явно незаконный приказ" |
OCHA accepts proposed recommendation 1 and states that clarification on roles is being addressed in the context of the Inter-Agency Standing Committee through development of a common framework for capacity development for emergency preparedness. | УКГВ принимает предложенную рекомендацию 1 и отмечает, что прояснение ролей осуществляется в рамках Межучрежденческого постоянного комитета посредством разработки общих рамок развития потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
If the additional information received amounts to a clarification of the case, the Government is informed immediately without awaiting the Group's next session. | Если эту полученную дополнительную информацию можно расценивать как выяснение данного случая, то соответствующее правительство безотлагательно информируется об этом, не дожидаясь следующей сессии Группы. |
The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single-text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. | Этот компонент предусматривает обучение участников ряду методов и приемов, которые могут помочь им эффективно вести практические и конкретные переговоры, включая "мозговые атаки", выяснение интересов сторон, использование единого текста в ходе многосторонних переговоров, эффективное выполнение функций председателя и т.д. |
On incidental requests from the EEA, high-level officials were very supportive when there were procedural problems (e.g. clarification of competences, nomination of national institutions for the data collection). | При эпизодическом обращении ЕАОС к официальным высокопоставленным лицам они были всегда готовы содействовать в решении процедурных вопросов, таких, как выяснение компетенции, назначение национальных учреждений для сбора данных. |
The upgrading scheme consists of a clarification of competences and education and "activation" offers, which among other things contain a training period, which respects the individual's prerequisites and is aimed at helping the rejected asylum seeker in obtaining employment in the home country. | Программа расширения профессиональных возможностей включает выяснение компетенции и организацию обучения и "активизации", а также включает период приобретения практических навыков, с учетом индивидуальных особенностей и направлена на оказание помощи просителю убежища, ходатайство которого было отклонено, по трудоустройству в его стране. |
Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
The Working Group agrees that there are areas in which clarification, especially in the context of linkages with existing mechanisms and ongoing bilateral programmes, is still needed. | Рабочая группа согласна с тем, что существуют области, в которые по-прежнему необходимо внести ясность, особенно в контексте увязок с существующими механизмами и текущими двусторонними программами. |
They urged clarification of the interaction between humanitarian, political and peacekeeping components of the United Nations in complex emergencies. | Они обратились с настоятельным призывом внести ясность во взаимодействие между гуманитарными и политическими компонентами и компонентами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в рамках сложных чрезвычайных ситуаций. |
As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
Clarification is needed of the role, purpose and funding of policy specialists. | Необходимо внести ясность в вопрос о роли, цели и финансировании специалистов в области политики. |
There seemed to be a contradiction, and she sought clarification. | Здесь есть некоторое противоречие, и она просит внести ясность в этот вопрос. |
Combining that data with the results of other studies of political violence in Guatemala, the Clarification Commission estimated that the number of people killed or disappeared as a result of the fratricidal confrontation reached a total of over 200,000. | Соединив эти данные с результатами других исследований, посвященных политическому насилию в Гватемале, Комиссия по расследованию пришла к выводу о том, что общее число лиц, убитых или пропавших без вести в результате братоубийственного конфликта, превышает 200000. |
On behalf of the Department of Political Affairs, the Office set up mobile investigation teams and offices throughout Guatemala to enable the Clarification Commission to prepare a database on human rights violations, as agreed in the Guatemala Peace Agreements. | По поручению Департамента по политическим вопросам Управление создало на территории Гватемалы мобильные следственные группы и отделы, с тем чтобы Комиссия по расследованию имела возможность подготовить базу данных о нарушениях прав человека, как это предусмотрено в Соглашении об установлении мира в Гватемале. |
In 1999, a ground-breaking report was issued by the Commission for Historical Clarification. | В 1999 году Комиссией по расследованию нарушений прав человека и актов насилия был опубликован знаменательный доклад. |
In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
In Guatemala, the peace agreements and recommendations contained in the report of the Commission for Historical Clarification must be implemented and everything possible done to ensure that the murderers of Monsignor Gerardi were brought to justice and to put an end to violence against human rights defenders. | В Гватемале необходимо выполнить мирные соглашения и рекомендации, изложенные в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и принять все возможные меры к тому, чтобы привлечь к ответственности убийц монсеньора Герарди и положить конец насилию над правозащитниками. |
Five years after the report of the Historical Clarification Commission, it is time to stop planning for reparations and instead to start delivering them to the tens of thousands of victims of the policies of human rights abuse practised by the Guatemalan State during the conflict. | Прошло пять лет после выхода доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом преступлений, и сегодня наступило время, чтобы завершить процесс планирования выплат компенсаций и начать процесс их выплат десяткам тысяч жертв нарушений прав человека, совершенных гватемальским государством в ходе конфликта. |
During the past year, MINUGUA has followed up the implementation of the 84 recommendations of the report of the Commission for Historical Clarification. | В прошедшем году МИНУГУА следила за осуществлением 84 рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
Taking into account further the report of the Commission for Historical Clarification, | принимая далее во внимание доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, |
In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
The operative part welcomes the ninth report of the Mission and the report of the Commission for Historical Clarification and its recommendations. | В постановляющей части резолюция приветствует девятый доклад Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале по правам человека и доклад Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и содержащиеся в нем рекомендации. |
The lack of an agreed services classification for GATS purposes has prompted some WTO Members to seek clarification in this area in the ongoing services negotiations. | Отсутствие согласованной классификации услуг для целей ГАТС заставило некоторых членов ВТО предпринять шаги для внесения ясности в этой области в рамках проводимых в настоящее время переговоров по услугам. |
Furthermore, the secretariat pointed to the need for clarification related to a number of aquifers in Northern and Eastern Europe for which there was no agreement on their transboundary nature. | Помимо этого, секретариат указал на необходимость внесения ясности в отношении ряда водоносных горизонтов в Северной и Восточной Европе, по которым отсутствует согласие относительно их трансграничного характера. |
In the event of a change in case law, clarification might be considered through legislative reform (art. 15(a), art. 16(1)); | В случае изменения судебной практики рассмотреть возможность внесения ясности в отношении такого изменения посредством проведения соответствующих законодательных реформ (ст. 15 (а), ст. 16 (1)); |
For purposes of clarification, I would like to state that none of the indicted individuals is on Uganda's territory. | Для внесения ясности я хотел бы заметить, что ни один из осужденных не находится на территории Уганды. |
His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements. | Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании. |
The Working Group on Arbitrary Detention sent a communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea on 1 March 2012 requesting detailed information about the current situation of Ms. Shin and her daughters, and clarification about the legal provisions justifying their continued detention. | Рабочая группа по произвольным задержаниям 1 марта 2012 года отправила сообщение правительству Корейской Народно-Демократической Республики с просьбой предоставить информацию о нынешней судьбе г-жи Син и ее дочерей, а также объяснения правовых оснований для их продолжающегося задержания. |
The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. | Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс. |
Disseminated in the form of explanation, clarification of the context and the essence of each provision through television and radio | пропаганда в виде объяснения, разъяснения содержания и существа каждого положения с использованием телевидения и радио; |
However, some respondents indicated that more clarification was needed as to why fertility rates for specific countries had been changed in relation to the 2000 revision. | Вместе с тем некоторые респонденты отметили необходимость более точного объяснения, почему показатели фертильности по конкретным странам были изменены по сравнению с обзором 2000 года. |
Background explanations, analysis and clarification | Объяснения общего характера, анализ и уточнения |
The comment was made that the role of the State in such a risk assessment exercise called for clarification. | Указывалось, что необходимо разъяснить роль государства в проведении такой оценки риска. |
He sought clarification on the relationship between the Custodial Institutions Inspectorate and the national preventive mechanism. | Он обращается с просьбой разъяснить, каким образом осуществляется взаимодействие между Инспекцией пенитенциарных учреждений и национальным превентивным механизмом. |
As more States progress with their survey and clearance operations, clarification of what constitutes fulfilment of the treaty's Article 4 obligations, will be important. | По мере увеличения числа государств, выполняющих анализ и операции по удалению, важно разъяснить, что представляет собой выполнение обязательств по статье 4 Конвенции. |
With respect to the pre-trial stage, the nature of the proceedings before the national judicial officer and the extent of the rights of the suspect were viewed as calling for clarification. | Что касается этапа, предшествующего суду, то было высказано мнение о необходимости разъяснить характер процессуальных действий, осуществляемых, когда арестованный предстает перед национальным судебным должностным лицом, и объем прав подозреваемого. |
It also reiterated its request for clarification of the Secretary-General's proposals concerning contractual arrangements and, in particular, the difference between permanent and continuing contracts and the implications of those proposals for the career prospects and international character of United Nations staff members. | Группа 77 и Китай также вновь просят разъяснить предложения Генерального секретаря по поводу контрактов и, в частности, объяснить, чем отличаются постоянные и непрерывные контракты и каковы последствия реализации этих предложений с точки зрения перспектив развития карьеры и международного статуса сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Some delegates sought clarification regarding criteria for categorizing enterprises into the three levels that ISAR had recommended. | Несколько делегатов попросили уточнить критерии рекомендованного МСУО разделения предприятий на три уровня. |
Decision on reporting obligations with regard to issues needing clarification, including periodicity and public availability | Решение об обязательствах по представлению отчетности в отношении вопросов, которые необходимо уточнить, включая периодичность и доступ общественности |
Although, to be honest, I need some clarification on a point or two. | Но, признаюсь, пару пунктов я всё же хотел бы уточнить. |
Many speakers agreed with the proposed simplification of the support cost elements proposed as part of the extension although some requested additional clarification of the background and implications of the changes. | Многие выступавшие согласились с предлагаемым упрощением элементов вспомогательных расходов, предложенных в рамках продления, хотя некоторые просили дополнительно уточнить основания и последствия таких изменений. |
(b) Clarification of the status of new plantations; | Ь) уточнить статус лесных плантаций; |
Noting that sectoral action conducted by individual ministries required a coordinating mechanism, she sought clarification on the existence of such machinery. | Отметив, что предпринимаемые отдельными министерствами отраслевые действия нуждаются в координационном механизме, оратор просит пояснить, существует ли такой механизм. |
In the ensuing discussions delegations exchanged views on the approach to project finance proposed by the Chairman and sought clarification on selected points. | В ходе последующего обсуждения делегации обменялись мнениями в отношении подхода к финансированию проектов, предложенного Председателем, и попросили пояснить отдельные моменты. |
He would welcome clarification of the types of activities envisaged. | Оратор просит пояснить, о каких мероприятиях конкретно идет речь. |
The response to the request for clarification of the impact of infrastructure vulnerability risk assessment on the costs of a project was that it depends whether the project relates to existing or future infrastructure. | В ответ на просьбу пояснить, как влияют результаты оценки риска уязвимости инфраструктуры на расходы по тому или иному проекту, они отметили, что это зависит от того, к какой инфраструктуре относится проект - к имеющейся или к будущей. |
Delegations asked the Office to include funding needs for 2006 as soon as possible and sought clarification of how funds would be raised, notably for what appeared to be a $10 million gap in funding. | Делегации попросили Управление как можно скорее включить потребности в финансировании на 2006 год и обратились с просьбой пояснить, каким образом будут мобилизовываться средства, в частности для покрытия имеющегося, как представляется, дефицита финансирования в размере 10 млн. долл. США. |
The symposium for local governments felt that the roles, powers and functions of different levels of government need clarification. | Участники симпозиума для представителей местных органов власти высказали мнение, что необходимо прояснить роли, полномочия и функции руководящих органов различных уровней. |
The issue of equality between men and women in marriage and divorce needed clarification. | Необходимо прояснить вопрос о равенстве мужчин и женщин в сфере брака и развода. |
Clarification was needed of the meaning of the term "private groups", used by Mr. de Gouttes in connection with legislation to combat manifestations of intolerance. | Необходимо прояснить значение термина "частные группы", который был использован г-ном де Гуттом в отношении законов о борьбе с проявлениями нетерпимости. |
The Committee also agreed to listen to presentations by countries offering to host the secretariat to the Rotterdam Convention, with a view to identifying any elements of the offers for which clarification would be necessary prior to the first meeting of the Conference of the Parties. | Комитет решил также заслушать сообщения стран, предложивших разместить у них секретариат Роттердамской конвенции, с целью выявления любых элементов таких предложений, которые следует прояснить до начала первого совещания Конференции Сторон. |
His delegation would take an active part in future debates on the issue, seeking clarification where necessary, and hoped that the Secretariat would take account of all the considerations it had raised when taking action on the management issues referred to in the 2005 World Summit Outcome. | Делегация Российской Федерации намерена активно участвовать в обсуждении данного вопроса и прояснить целый ряд других вопросов, а также надеется, что все эти соображения будут учтены Секретариатом при подготовке предложений по вопросам управления, вытекающих из Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |