| Therefore, we welcome the clarification in draft article 11 para 2. | В связи с этим мы приветствуем разъяснение, приведенное в пункте 2 проекта статьи 11. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, this clarification contradicted the instruction issued by the Procurement Division on 30 March 2001, by which the contractor was asked to commence mobilization for all locations, except Bangui. | По мнению УСВН, это разъяснение противоречит инструкции, выпущенной Отделом закупок 30 марта 2001 года, согласно которой подрядчику было предложено приступить к мобилизационной деятельности во всех пунктах, кроме Банги. |
| He also wished to have clarification with regard to article 318 bis of the Criminal Code: given that it was the traffickers who were the criminals, not the illegal immigrants, the reported number of arrests seemed rather high. | Он также хотел бы получить разъяснение в отношении статьи 318 bis Уголовного кодекса: поскольку преступниками являются не незаконные иммигранты, а контрабандисты, приведенное в докладе число арестов представляется слишком большим. |
| The report stated that the presence of a lawyer was permitted in disciplinary proceedings for petty offences, and he would welcome clarification on the regulations governing the presence of lawyers in other types of judicial proceedings. | В докладе сообщается, что присутствие адвоката допускается в ходе дисциплинарного разбирательства в связи с мелкими правонарушениями, и он хотел бы услышать разъяснение в отношении правил, регулирующих присутствие адвокатов в ходе судебных разбирательств других видов. |
| Clarification on the reference to "strategic labour force planning" was also sought. | Выступающий попросил также дать разъяснение в связи со ссылкой на "стратегическое планирование использования рабочей силы". |
| This clarification is necessary in order to ensure the correct calibration of temperature recorders. | Это уточнение необходимо для обеспечения правильной калибровки устройств регистрации температуры. |
| This clarification should appear on all the maps. | Уточнение следует внести во все карты. |
| A clarification of section 192 a of the Criminal Code to make it appear expressly that the development of chemical and biological weapons or research to that effect falls within the provision. | Уточнение раздела 192 уголовного кодекса с целью прямо указать, что разработка химического и биологического оружия или исследования в этом направлении подпадают под данное положение. |
| In respect of the Philippines, the clarification of the Governing Council provided that claimants who were either residing in Mindanao or in all regions affected by the Mount Pinatubo volcanic eruption, including Central Luzon, are eligible to file claims with the Commission. | В отношении Филиппин уточнение Совета управляющих предусматривало, что заявители, которые либо проживали на Минданао, либо во всех регионах, пострадавших от извержения вулкана Пинатубо, включая Центральный Лусон, имеют право на подачу претензий в Комиссию. |
| Clarification of the Contingent-Owned Equipment Manual regarding United Nations responsibility for mission movement control | Уточнение ответственности Организации Объединенных Наций за управление перевозками миссий в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам |
| This could be coupled with a clarification in the definition of "goods" that goods meant physical objects. | В дополнение к этому можно было бы включить в определение "товаров" пояснение, что под товарами понимаются материальные объекты. |
| Clarification is pending: excess = 1.7 ODP-t. | Ожидается пояснение: превышение = 1,7 т ОРС. |
| This clarification is important. | Это пояснение является весьма важным. |
| 12.18 A word of clarification is needed about the presence of charcoal burners in the forest at night. | 12.18 Требуется определенное пояснение относительно ночного присутствия углежогов в лесу. |
| She would also appreciate clarification as to the laws regarding maternity leave in Guyana in both the public and the private sectors. | Она также была бы благодарна за пояснение относительно законов, регулирующих в Гайане отпуск по беременности и родам, как в государственном, так и частном секторе. |
| Elimination of editorial differences and clarification of intentions. | Ликвидация расхождений редакционного характера и прояснение намерений. |
| A clarification of the relationship between official acts in the context of immunity and the rules on the attribution of State responsibility would also be useful. | Полезным также будет прояснение связи между официальными актами в контексте иммунитета и правилами отнесения ответственности на государства. |
| Other delegations and the representative of the International Chamber of Shipping voiced their concern that examination and clarification of the role of the "genuine link" might prove time-consuming and not effective. | Другие делегации и представители Международной палаты судоходства выразили обеспокоенность тем, что изучение и прояснение роли «реальной связи» может оказаться длительным и неэффективным процессом. |
| clarification of the role and functions of the Aarhus Centres through developing clear guidelines on their purposes and functions; | прояснение роли и функций орхусских центров путем разработки четких руководящих принципов, касающихся их задач и функций; |
| Such clarification could provide individuals with an effective means of seeking redress for any violations committed, so they will not be caught in a vicious circle of various military and civilian departments and agencies with differing degrees of responsibility; | Прояснение вопроса о юрисдикции могло бы предоставить гражданам возможность эффективно добиваться возмещения ущерба в связи с любыми совершенными нарушениями, что позволило бы им не попадать в порочный круг процедур различных военных и гражданских министерств и ведомств, наделенных различными полномочиями; |
| Investigation of all disappearances; safeguards against arbitrary detention; the search for and clarification of the fate of disappeared persons. | Расследование всех случаев исчезновения; гарантии против произвольного задержания; розыск без вести пропавших лиц и выяснение их судьбы. |
| (b) Clarification of issues related to certification including its purposes, levels of application, implications for market and trade, governance, and benefits and costs, as a basis for a framework of international understanding on forest products certification; | Ь) выяснение вопросов, касающихся сертификации, включая ее цели, уровни применения, влияние на рыночную конъюнктуру и торговлю, управление и издержки и выгоды, в качестве основы для формирования международного взаимопонимания по вопросу о сертификации лесной продукции; |
| The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single-text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. | Этот компонент предусматривает обучение участников ряду методов и приемов, которые могут помочь им эффективно вести практические и конкретные переговоры, включая "мозговые атаки", выяснение интересов сторон, использование единого текста в ходе многосторонних переговоров, эффективное выполнение функций председателя и т.д. |
| On incidental requests from the EEA, high-level officials were very supportive when there were procedural problems (e.g. clarification of competences, nomination of national institutions for the data collection). | При эпизодическом обращении ЕАОС к официальным высокопоставленным лицам они были всегда готовы содействовать в решении процедурных вопросов, таких, как выяснение компетенции, назначение национальных учреждений для сбора данных. |
| In all cases where the Working Group considers that a government reply contains sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person that could constitute a clarification, it applies the six-month rule. | Во всех случаях, когда Рабочая группа считает, что ответ правительства содержит достаточную информацию относительно судьбы или местонахождения лица, что может рассматриваться как выяснение дела, применяется правило шести месяцев. |
| He sought clarification in that regard from the representative of the Secretariat. | Оратор просит представителя Секретариата внести ясность в этот вопрос. |
| As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
| Clarification was needed on whether that period was as high as 15 years. | Необходимо внести ясность, действительно ли продолжительность такого заключения может достигать 15 лет. |
| A number of details need clarification, including how UNECE will manage its financial support to project preparation. | В этой связи по ряду вопросов необходимо внести ясность, в том числе это касается вопроса о том, каким образом ЕЭК ООН будет регулировать свою финансовую поддержку процессу подготовки проектов. |
| In instances where the manager has doubts or concerns about a staff member's medical condition he/she may, under current staff rules, request Medical Services to intervene and seek clarification or request a second medical opinion. | В тех случаях, когда у руководителя имеются сомнения или обеспокоенность по поводу здоровья сотрудника, он может в соответствии с действующими правилами о персонале обратиться в медицинские службы с просьбой принять меры и внести ясность в этот вопрос или запросить заключение другого врача. |
| Encouraged also by the establishment of the Follow-up Commission, which will oversee implementation of the agreements, and by the preparatory work carried out with a view to the establishment of the historical clarification commission, | будучи также воодушевлена учреждением Комиссии по наблюдению, которая будет следить за выполнением соглашений, и проделанной подготовительной работой по учреждению комиссии по расследованию нарушений прав человека и актов насилия, |
| Many such cases have been documented by the Clarification Commission. | Многие из этих случаев были зафиксированы Комиссией по расследованию ранее совершаемых нарушений прав человека. |
| Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. | С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
| As recommended by the Historical Clarification Commission which arose out of the peace agreements, a National Commission to Search for Missing Children has been set up. | В порядке выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека, которая была учреждена в соответствии с Мирными соглашениями, была создана Национальная комиссия по розыску пропавших детей. |
| The Officer would also provide support to the Historical Clarification Commission of MINUGUA in the closing stages of its work on the human rights violations that occurred during Guatemala's internal conflict and would assist in the dissemination of its final report. | Этот сотрудник будет также оказывать поддержку Комиссии МИНУГУА по расследованию совершенных в прошлом нарушений на заключительных этапах ее работы по установлению фактов нарушения прав человека, имевших место в ходе внутреннего конфликта в Гватемале, и оказывать содействие в распространении ее окончательного доклада. |
| It urges the appropriate authorities to combat impunity before the law and to implement the recommendations of the Commission for Historical Clarification, with special emphasis on the establishment of a follow-up body. | Он настоятельно призывает соответствующие власти бороться с безнаказанностью и выполнять рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений с особым акцентом на создание органа по осуществлению последующих мер. |
| It was not until the mid-1990s, following negotiations between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, with the help of the United Nations, that the Commission for Historical Clarification was established as part of a peace agreement. | Только в середине 90х годов, в результате переговоров между правительством и блоком «Национальное революционное единство Гватемалы», при содействии Организации Объединенных Наций была создана, в рамках мирного договора, Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| (a) Continue to provide support for MINUGUA in the fulfilment of its mandate, and to support the Historical Clarification Commission in the closing stages of its work; | а) продолжать оказывать МИНУГУА поддержку в деле выполнения ее мандата и содействие Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений на заключительных этапах ее работы; |
| Reiterates the need to implement fully the commitments set forth in the Guatemala peace agreements, in particular the recommendations of the Commission for Historical Clarification, and urges all sectors of society to combine efforts and to work with determination to consolidate peace; | подтверждает необходимость полного выполнения обязательств, содержащихся в мирных соглашениях в Гватемале, особенно рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и настоятельно призывает все слои общества объединить свои усилия и решительно действовать с целью укрепления мира; |
| The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. | Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
| In such cases, the clarification of the allegation by way of preliminary judicial investigations must be started without delay. | В этих случаях в целях внесения ясности в отношении такого заявления должно быть незамедлительно начато предварительное судебное расследование. |
| On 16 January 2009, the Committee wrote to each of the parties with questions seeking clarification on certain issues. | 16 января 2009 года Комитет направил обеим сторонам вопросы с целью внесения ясности в некоторые аспекты. |
| He understood that most delegations felt that article 14 could be deleted, subject perhaps to clarification in article 17. | Насколько он понимает, большинство делегаций считает, что статью 14 можно опустить при условии, возможно, внесения ясности в статью 17. |
| Furthermore, the secretariat pointed to the need for clarification related to a number of aquifers in Northern and Eastern Europe for which there was no agreement on their transboundary nature. | Помимо этого, секретариат указал на необходимость внесения ясности в отношении ряда водоносных горизонтов в Северной и Восточной Европе, по которым отсутствует согласие относительно их трансграничного характера. |
| (a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; | а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы; |
| The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
| There can be no defense or clarification or mitigation of the truth... | Не может быть защиты, или объяснения, или оправдания истины... |
| Right, this is very complex work and any little error can cost us big time, so if you don't understand something, you need to ask for clarification. | Это очень сложная работа, и даже самая маленькая ошибка будет стоить нам многого, так что если ты чего-то не понимаешь, то должен попросить объяснения. |
| The restrictions placed on freedom of movement in the country and the amendment of the Mauritius Citizenship Act to overcome the difficulties encountered by women non-citizens married to Mauritian citizens and persons holding dual nationality were relevant to the implementation of article 5 and therefore required clarification. | В связи с осуществлением статьи 5 требуют также объяснения ограничения права на свободу передвижения внутри страны и поправки, внесенные в закон о гражданстве, ввиду различных трудностей, с которыми сталкивались иностранки, вышедшие замуж за граждан Маврикия, а также лица с двойным гражданством. |
| The Commission's investigations have also revealed a number of other areas requiring additional explanation and clarification. | Проведенные Комиссией расследования показали также ряд других областей, требующих дополнительного объяснения и разъяснения. |
| Additionally, she sought clarification on whether the committees at communal level were elected or appointed. | Кроме того, она просит разъяснить, избираются ли комитеты на уровне общин или они назначаются. |
| Before opening the discussion, the Chairperson read out a reply received from the Office of the Legal Counsel of the United Nations to a request for clarification of the power of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive individual communications. | Прежде чем открыть обсуждение, Председатель зачитал ответ, полученный от канцелярии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций на просьбу разъяснить, полномочен ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам получать индивидуальные сообщения. |
| Many expressed concern about the increasing numbers of refugees and internally displaced persons, and there were requests for clarification of the term "persons in a refugee-like situation". | Многие с беспокойством констатировали растущее число беженцев и внутренне перемещенных лиц, а некоторые обратились с просьбой разъяснить термин "лица, находящиеся в положении, аналогичном беженцам". |
| Mr. Yeung Sik Yuen referred to the primacy of international law in Montenegro and sought clarification of the procedure set out in paragraph 3 of the State party report regarding the role of the Constitutional Court of Montenegro in assessing the conformity of domestic regulation with international law. | Г-н Ен Сик Юн ссылается на верховенство международного права в Черногории и просит разъяснить процедуру, описанную в пункте 3 доклада государства-участника и касающуюся роли Конституционного суда Черногории в оценке соответствия внутреннего нормативного положения международному праву. |
| Mr. Lebedev repeated his earlier request for clarification: did the words "shall set forth" in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire? | Г-н Лебедев повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера? |
| It would seem that a clarification common to these questions is required. | Как представляется, необходимо в целом уточнить весь этот вопрос. |
| One delegation sought clarification on the expenditure target for 1997. | Одна из делегаций просила уточнить целевой показатель расходов на 1997 год. |
| Some delegations sought clarification on programme support costs and whether UNDP intended to have full cost-recovery for non-core funded projects. | Ряд делегаций просили предоставить разъяснения по поводу расходов на вспомогательное обслуживание программ и уточнить, намерена ли ПРООН следовать принципу полного возмещения расходов, связанных с осуществлением проектов, финансируемых за счет неосновных ресурсов. |
| They stressed the importance of feeding planned evaluations into the mid-term review of the strategic plan, 2014-2017, and sought clarification on how UNFPA intended to fund evaluations. | Они подчеркнули важность включения плановых оценок в среднесрочный обзор стратегического плана на 2014 - 2017 годы и просили уточнить, каким образом ЮНФПА намерен финансировать оценки. |
| Executive summary: To provide a textual clarification for the applicability of security provisions relating to certain explosive articles in the List of high consequence dangerous goods. | Существо предложения: Уточнить тексты для пояснения применимости требований в отношении обеспечения безопасности, касающихся некоторых взрывчатых изделий, указанных в перечне грузов повышенной опасности. |
| South Africa sought clarification on how the Government was addressing the persistence of deeply rooted patriarchal attitudes and the success of policies on this issue. | Представитель Южной Африки просил пояснить, как правительство Гватемалы решает проблему борьбы с укоренившимися патриархальными представлениями и рассказать об успехах политики в этой области. |
| He never received any reply to requests for clarification. | Он не получил ответа на его просьбы пояснить этот вопрос. |
| Referring to the annex to the report concerning the Istanbul Protocol, she sought clarification of the use of that instrument by the SPT during its visits and in its reports. | Касаясь приложения к докладу в отношении Стамбульского протокола, она просит пояснить, каким образом ППП применяет положения этого документа в ходе своих посещений и в своих докладах. |
| Mr. Charwath: This is certainly not an objection at all - just a request for clarification in terms of procedure. | Г-н Харват: Мое замечание отнюдь не следует рассматривать как возражение; я прошу лишь пояснить процедурные моменты. |
| A clarification is called for in respect of these efforts, however. The entry into the Dominican Republic of children and adolescents from Haiti is not necessarily yet another case of trafficking in minors. | В связи с этой работой, однако, следует пояснить, что не каждый случай въезда детей и подростков-гаитян на территорию Доминиканской Республики рассматривается как случай торговли несовершеннолетними. |
| He therefore sought clarification on whether the police were entitled to carry out far-reaching investigations in such cases and what could be done to ensure that the Prosecutor-General had sufficient evidence to initiate prosecution. | В этой связи ему хотелось бы прояснить, имеет ли полиция право проводить углубленные расследования подобных дел и что может быть сделано для гарантии того, что Генеральный прокурор будет располагать достаточным количеством фактов для начала судебного преследования. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) suggested that further work on fundamental standards of humanity would benefit from clarification of their desired content, purpose and status. | Международный комитет Красного Креста (МККК) высказал мнение о том, что для дальнейшей работы над основополагающими стандартами гуманности было бы полезным прояснить их желаемое содержание, цель и статус. |
| Moreover, with the growing diversity of the institutions involved in trade and other activities in other States, the diplomatic protection of legal persons had become complex and would benefit from clarification. | Более того, с ростом разнообразия субъектов, участвующих в торговой и прочей деятельности в других государствах, сложным вопросом, который хорошо было бы прояснить, стала дипломатическая защита юридических лиц. |
| In the view of the United Kingdom, there are some areas where further elements could be added and one or two issues that would benefit from clarification, as set out below. | По мнению Соединенного Королевства, имеется ряд областей, в которые можно было бы включить дополнительные элементы, а также один или два вопроса, которые было бы полезно прояснить, как изложено ниже. |
| The point on which he sought clarification was whether, in those countries in which arbitrators could be held accountable for intentional wrongdoing, parties would be waiving their right to hold arbitrators accountable for intentional wrongdoing simply by adopting the Arbitration Rules. | Оратор хотел бы прояснить вопрос, будет ли в тех странах, в которых арбитры могут нести ответственность за намеренное противоправное действие, принятие Арбитражного регламента равносильно отказу сторон от своего права предъявлять иски арбитрам в связи с намеренными противоправными действиями. |