He would be grateful for clarification of that point. | Он был бы признателен за разъяснение этого вопроса. |
One possible case of trade with non-parties has been identified and a clarification is pending | Выявлен один возможный случай торговли с государствами, не являющимися Сторонами, в отношении которого ожидается разъяснение |
She would appreciate clarification regarding the status of those two institutions and regarding which entity within the Government was in charge of devising plans and policies for gender equality and mainstreaming and for coordinating and monitoring their implementation. | Оратор будет признательна за разъяснение, касающееся статуса этих двух механизмов, а также относительно того, какой департамент в рамках правительства несет ответственность за разработку планов и политики в области гендерного равенства, а также за координацию действий и контроль за их осуществлением. |
Policy clarification with respect to the deployment of Security Guards from the Secretariat to United Nations missions, including the question of any surplus of such personnel at headquarters (paragraph 49) | Директивное разъяснение в отношении практики развертывания персонала службы охраны Секретариата в рамках миссий Организации Объединенных Наций, включая аспект, связанный с излишком такого персонала в Центральных учреждениях (пункт 49) |
This forum or third party could be the "911"the parties could call when they cannot reach agreement on an implementation issue, or when they need clarification of one side's action to avoid a spiral of counter-actions. | Этот форум или третья сторона могли бы быть центром скорой помощи, в который могут обратиться за помощью стороны, когда они не могут достичь согласия по какому-либо вопросу осуществления или когда им нужно разъяснение действий одной из сторон, чтобы избежать спирали контрдействий. |
If that clarification did not help, further technical discussions could be undertaken. | Если это уточнение не поможет, то можно провести дополнительное обсуждение технических аспектов. |
I should like to make a clarification. | Я хотел бы сделать одно уточнение. |
The clarification of the International Court of Justice that the protection concerned is protection from criminal procedure measures imposing obligations on the person in respect of whom they are being implemented is particularly important here. | И здесь особенно важно уточнение Международного Суда о том, что речь идет о защите от уголовно-процессуальных мер, накладывающих обязательства на лицо, в отношении которого они осуществляются. |
Clarification of the meaning of the text, and improved safety and intermodal harmonization. | Уточнение смысла текста в соответствии с просьбой Совместного совещания, повышение уровня безопасности и улучшение интермодальной гармонизации правил. |
In light of the above explanation, it is very important to make the following clarification: the conduct defined above is punishable if it "takes place within management's sphere of responsibility". | Ввиду вышеупомянутого расширения охвата, важно сделать следующее уточнение: действия, за которые установлена ответственность, могут повлечь за собой наказания в случае, если они происходят "в пределах влияния руководителей предприятия". |
Such a clarification should be provided as part of the draft global convention against terrorism, currently on the international agenda. | Такое пояснение должно быть сделано в тексте проекта глобальной конвенции о борьбе с терроризмом, которая в настоящее время обсуждается международным сообществом. |
Furthermore, we would request clarification as to the difference between "materially false" and "false". | Мы хотели бы получить пояснение и относительно того, в чем состоит разница между "по существу неверным" и просто "неверным". |
Any clarification of the TIRExB's role and function should NOT-not be subject to any pre-conditions designed to protect the interests of any particular party; | с) Любое пояснение роли ИСМДП и его функций не должно зависеть от каких-либо предварительных условий, направленных на защиту интересов какой-либо конкретной стороны. |
She would also appreciate clarification of the procedure for amending the law on discrimination. | Она с удовольствием получила бы пояснение о процедуре внесения поправок в Закон о дискриминации. |
In the light of the numerous examples of cultural diversity given in the report, he sought clarification regarding its further statement that they [the policies of the Greek Government] did not imply adherence by the Government to the notion of a multicultural character of Greek society. | В свете приведенных в докладе многочисленных примеров культурного многообразия он хотел бы получить пояснение утверждения о том, что она (политика правительства Греции) не предполагает приверженности правительства принципу культурного многообразия греческого общества. |
He would welcome any explanation or clarification the delegation could provide. | Он приветствовал бы любое объяснение или прояснение этой ситуации, которое может дать делегация. |
Concluding his report, the Secretary-General called the release of the 243 Moroccan prisoners of war, the clarification of the fate of the four previously unaccounted-for persons and the agreements on the implementation of confidence-building measures positive steps. | В заключение своего доклада, Генеральный секретарь назвал позитивными шагами освобождение 243 марокканских военнопленных, прояснение судьбы четырех лиц, которые ранее считались без вести пропавшими, и достижение договоренностей в отношении осуществления мер по укреплению доверия. |
Thank you for that clarification. | Спасибо за это прояснение. |
Clarification and implementation of national policy. | Прояснение и реализация национальной политики. |
Current efforts to scale up the initiative will require both additional support and operational clarification if they are to be effective. | Для успеха нынешних усилий по расширению масштабов инициативы, потребуется обеспечить как дополнительную поддержку, так и прояснение оперативной обстановки. |
The clarification of the circumstances in the alerts is then assigned to the competent District Prosecution Offices. | З. затем выяснение обстоятельств, связанных с сигналами, осуществляется в компетентных районных прокуратурах; |
The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. | Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. |
The upgrading scheme consists of a clarification of competences and education and "activation" offers, which among other things contain a training period, which respects the individual's prerequisites and is aimed at helping the rejected asylum seeker in obtaining employment in the home country. | Программа расширения профессиональных возможностей включает выяснение компетенции и организацию обучения и "активизации", а также включает период приобретения практических навыков, с учетом индивидуальных особенностей и направлена на оказание помощи просителю убежища, ходатайство которого было отклонено, по трудоустройству в его стране. |
Clarification of the 1986 cases | Выяснение случаев, имевших место в 1986 году |
Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
I should like to have some clarification here. | Хотелось бы внести ясность. |
It was also noted that clarification was needed as to whether long-term residents enjoyed special protection with respect to the possible grounds justifying their expulsion. | Отмечалось также, что необходимо внести ясность в вопрос о том, пользуются ли проживающие длительное время жители особой защитой, в том что касается возможных оснований, оправдывающих их высылку. |
Areas identified for continued improvement or clarification included the quality of narrative reporting to CERF; consistency in levels of monitoring and evaluation of CERF-funded activities at the country level; and the Fund's dependency on country-level structures. | Было отмечено, что улучшить положение или внести ясность в некоторые моменты необходимо в следующих областях: качество описательных отчетов, представляемых Фонду; последовательность в обеспечении мониторинга и оценки мероприятий, осуществляемых на страновом уровне на средства СЕРФ; и зависимость Фонда от страновых структур. |
I just wanted to make clear that despite an intervention from the floor from a well-meaning colleague, it is much more helpful to have clarification on the point from the Chair as to his own proposed procedure. | Я просто хотел внести ясность на тот счет, что, несмотря на выступление из партера со стороны благонамеренного коллеги, гораздо полезнее получить разъяснение на этот счет от Председателя в том, что касается его собственной предлагаемой процедуры. |
The Chairman: If additional clarification on rules of procedure is needed, I will ask the Secretary to make that clarification. | Председатель (говорит по-английски): Если потребуется дополнительное разъяснение правил процедуры, я попрошу Секретаря внести ясность. |
During the course of that visit, I held meetings with the President and his Cabinet, the leadership of the URNG, the Follow-up Commission, the members of the Historical Clarification Commission, the Archbishop of Guatemala and other actors in the peace process. | Во время этой поездки я имел встречи с президентом страны и членами его кабинета, руководством блока НРЕГ, Комиссией по наблюдению, членами Комиссии по расследованию, архиепископом Гватемалы и другими участниками мирного процесса. |
The participation of Maya delegates in the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, the Clarification Commission, the Follow-up Commission, the Commission on the Strengthening of the Justice System and the Women's Forum is an illustration of this. | Наглядным подтверждением этого является участие представителей народа майя в работе Президентского совета по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров, Комиссии по расследованию, Комиссии по наблюдению, Комиссии по укреплению системы правосудия и в работе Форума женщин. |
It also stressed the importance of moving ahead with the implementation of the recommendations of the Clarification Commission, particularly those on the compensation programme, the creation of conditions for searching for the disappeared and the launching of the agency responsible for implementing the report's recommendations. | Она также подчеркнула важное значение достижения прогресса в осуществлении рекомендаций Комиссии по расследованию, в частности рекомендации, касающиеся программы компенсации, создания условий для поиска пропавших без вести и начала деятельности органа, которому будет поручено осуществление рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
I trust that the start-up of the dialogue between SEPAZ and the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony, comprising organizations of civil society, non-governmental organizations and the Counsel for Human Rights, will promote implementation of this commitment and of the recommendations of the Clarification Commission. | Я надеюсь, что начало диалога между Секретариатом по вопросам мира и Межведомственным органом по вопросам мира и согласия, объединяющим социальные учреждения, неправительственные организации и прокуратуру по правам человека, будет способствовать выполнению этого обязательства, равно как и рекомендаций Комиссии по расследованию. |
In other cases, pressure and intimidation are used to prevent the clarification and judicial punishment of serious violations and offences, especially when these are attributed to State agents. | В других случаях давление и запугивания преследуют цель помешать расследованию обстоятельств дел и принятию судебных мер в связи с грубыми нарушениями и преступлениями, особенно когда к ним имеют отношение государственные чиновники. |
In Guatemala, the peace agreements and recommendations contained in the report of the Commission for Historical Clarification must be implemented and everything possible done to ensure that the murderers of Monsignor Gerardi were brought to justice and to put an end to violence against human rights defenders. | В Гватемале необходимо выполнить мирные соглашения и рекомендации, изложенные в докладе Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, и принять все возможные меры к тому, чтобы привлечь к ответственности убийц монсеньора Герарди и положить конец насилию над правозащитниками. |
Since 2001, UNDP has facilitated the implementation of recommendations of the Historical Clarification Commission related to the exhumation of the bodies of the victims of the armed conflict. | С 2001 года ПРООН оказывает содействие в деле осуществления рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в связи с эксгумацией жертв вооруженных конфликтов. |
On behalf of the Department of Political Affairs for example, support was provided to the Commission for Historical Clarification in investigating and documenting human rights abuses in Guatemala. | Например, по поручению Департамента по политическим вопросам была оказана помощь Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в расследовании и документальном оформлении нарушений прав человека в Гватемале. |
It would also urge the Government to set up the Commission for Peace and Harmony, as recommended by the Commission for Historical Clarification and the Secretary-General. | Он также настоятельно призывает правительство создать комиссию по вопросам мира и социальной гармонии в соответствии с рекомендациями Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и Генерального секретаря. |
The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. | Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
On 16 January 2009, the Committee wrote to each of the parties with questions seeking clarification on certain issues. | 16 января 2009 года Комитет направил обеим сторонам вопросы с целью внесения ясности в некоторые аспекты. |
He understood that most delegations felt that article 14 could be deleted, subject perhaps to clarification in article 17. | Насколько он понимает, большинство делегаций считает, что статью 14 можно опустить при условии, возможно, внесения ясности в статью 17. |
(a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; | а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы; |
His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements. | Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании. |
The Working Group, according to its terms of reference, established a Task Force on FISIM to address the clarification issue as set out in (a) above. | В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа сформировала целевую группу по косвенно измеряемым услугам финансового посредничества для внесения ясности в вопрос, упоминаемый в пункте (а) выше. |
We demand a clarification of that omission. | Мы требуем объяснения в связи с этим упущением. |
If not, he would welcome some clarification in that respect. | В случае отрицательного ответа он хотел бы получить объяснения по этому пункту. |
The President (spoke in Spanish): I would like to ask the delegation of Algeria whether this clarification suffices. | Председатель (говорит по-испански): Я хочу спросить делегацию Алжира, достаточно ли этого объяснения. |
Disseminated in the form of explanation, clarification of the context and the essence of each provision through television and radio | пропаганда в виде объяснения, разъяснения содержания и существа каждого положения с использованием телевидения и радио; |
Background explanations, analysis and clarification | Объяснения общего характера, анализ и уточнения |
The Committee requests the Secretary-General to provide clarification in respect of the policy on staff rotation. | Комитет просит Генерального секретаря разъяснить политику в отношении ротации персонала. |
Others considered the provision to be ambiguous, and called for greater clarification of the phrase "in a manner not inconsistent with international law". | По мнению других, это положение является неопределенным, и они призвали разъяснить выражение «каким-либо образом, не противоречащим международному праву». |
The Committee is urgently requested by the NJCM to emphasize the need for clarification of the status of the necessary legislation on compulsory primary education in the Netherlands Antilles and Aruba. | НМКЮ настоятельно просит Комитет подчеркнуть необходимость разъяснить положение с принятием законодательства об обязательном начальном образовании на нидерландских Антильских островах и Арубе. |
As more States progress with their survey and clearance operations, clarification of what constitutes fulfilment of the treaty's Article 4 obligations, will be important. | По мере увеличения числа государств, выполняющих анализ и операции по удалению, важно разъяснить, что представляет собой выполнение обязательств по статье 4 Конвенции. |
India sought clarification on the benefits of an extended time frame of one year, which differs from ICCPR-OP1 and OP-CEDAW. | Индия попросила разъяснить преимущества увеличения срока до одного года, который отличается от ФП1-МПГПП и ФП-КЛДЖСтатья 25 |
Some delegates sought clarification regarding criteria for categorizing enterprises into the three levels that ISAR had recommended. | Несколько делегатов попросили уточнить критерии рекомендованного МСУО разделения предприятий на три уровня. |
Several Governments called for the clarification of certain concepts contained in the preamble, including terms such as "self-determination" and "peoples". | Представители ряда правительств просили уточнить некоторые концепции преамбулы, включая такие понятия, как "самоопределение" и "народы". |
Mr. Percaya (Indonesia): Just a point of clarification: we did not request a deadline. | Г-н Перкайя (Индонезия) (говорит по-англий-ски): Хотел бы уточнить: мы не просили об установлении крайних сроков. |
On 2 July, the Humanitarian Coordinator requested, in writing to the Government, clarification of the new procedures for the importation of goods issued on 29 May. | 2 июля координатор по гуманитарным вопросам направил правительству письмо с просьбой уточнить новые процедуры ввоза грузов, принятые 29 мая. |
With regard to article 19, his delegation found the scope of the phrase "to maintain and develop indigenous decision-making institutions" unclear and sought clarification on that point. | Что касается статьи 19, то его делегация считает недостаточно конкретным выражение "сохранение и развитие своих директивных учреждений" и предлагает его уточнить. |
A delegate sought clarification on whether the Sarbanes-Oxley Act required the rotation of audit firms. | Один делегат попросил пояснить, требуется ли ротация аудиторских фирм в соответствии с законом Сарбанеса-Оксли. |
Several speakers called for a clarification on the focus and scope of such a new instrument, and one speaker recommended a pilot analysis of existing standards. | Некоторые ораторы просили пояснить основную цель и сферу охвата такого нового документа, а один из выступавших рекомендовал провести экспериментальный анализ действующих стандартов. |
Several delegations expressed the view that clarification should be given on the use of unspent balances proposed to be retained at the end of the fiscal year in connection with the development account. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что необходимо пояснить, как будут использоваться неизрасходованные остатки, которые предлагается сохранить на конец финансового года в связи со Счетом развития. |
He noted the absence of the standard European term "national minorities" in the categories listed in paragraph 146 and in that connection sought clarification regarding the term "non-natives" referred to in paragraph 152. | Он отмечает отсутствие стандартного европейского понятия "национальные меньшинства" в категориях, указанных в пункте 146, и в этой связи просит пояснить понятие "non-natives", упоминаемое в пункте 152. |
A clarification is called for in respect of these efforts, however. The entry into the Dominican Republic of children and adolescents from Haiti is not necessarily yet another case of trafficking in minors. | В связи с этой работой, однако, следует пояснить, что не каждый случай въезда детей и подростков-гаитян на территорию Доминиканской Республики рассматривается как случай торговли несовершеннолетними. |
On behalf of my brother, I have some issues for clarification. | По поручению своего брата я хотел бы прояснить некоторые вопросы. |
These appeals serve urgent humanitarian purposes in their request for clarification and relief. | Эти призывы служат неотложным гуманитарным целям, поскольку они содержат требование прояснить ситуацию и оказать помощь. |
Mr. Deimundo (Argentina)(interpretation from Spanish): I was merely seeking clarification on a technical matter regarding the voting on the draft resolution on transparency in armaments. | Г-н Деймундо (Аргентина) (говорит по-испански): Я лишь хотел бы прояснить один технический вопрос, касающийся голосования по проекту резолюции по вопросу транспарентности в вооружениях. |
I'm merely looking for clarification. | Я лишь хочу прояснить. |
Related operations need clarification. | Требуется прояснить характеристики связанных с ними операций; |