| In that regard, she appreciated the clarification provided by the South African delegation on its position. | В связи с этим оратор выражает признательность южноафриканской делегации за разъяснение своей позиции по этому вопросу. |
| He would welcome clarification from the Secretariat as to which organs did require such statements and indicators. | Он хотел бы получить от Секретариата разъяснение о том, для каких органов подобные заявления и показатели являются обязательными. |
| In particular, the Police Federation and the Superintendents' Association have warmly welcomed the clarification on conduct of searches under stop and search powers. | В частности, Федерация сотрудников полиции и Ассоциация суперинтендентов тепло приветствовали разъяснение процедур проведения обысков при использовании права на задержание и обыск. |
| Finally, we are well aware that the often complex realities of crisis situations demand considerable training, clarification of law when necessary, and the application of law in order to respond to realities on the ground. | И наконец, нам всем хорошо известно, что часто для урегулирования сложных кризисных ситуаций требуются высокий уровень подготовки, разъяснение правовых норм в тех случаях, где это необходимо, и применение этих норм для решения возникающих на местах проблем. |
| Although the effect of this draft article is to distinguish it from that of the corresponding article 44 of the Vienna Convention, a clarification is nevertheless necessary in the text of the draft article itself. | Хотя задача этого проекта статьи состоит в проведении различия между ним и соответствующей ему статьей 44 Венской конвенции, тем не менее, разъяснение необходимо внести в сам проект статьи. |
| It calls for the commentary to provide "the necessary definition and clarification". | Он призывает к тому, чтобы в комментарии были даны «необходимое определение и уточнение». |
| This latter clarification has its basis in article 21, paragraph 3, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which envisages that the author of the objection may indicate whether it opposes the entry into force of the treaty between it and the author of the reservation. | Это последнее уточнение находит свое подтверждение в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в котором предусматривается, что автор возражения может указывать, возражает ли он против вступления в силу договора между ним и автором оговорки. |
| However, with regard to the implications of considering the matter in plenary meeting, clarification was required with respect to the type of mechanism that was to be entrusted with considering the question in depth and in an appropriate manner. | Однако необходимо внести уточнение по поводу последствий рассмотрения на пленарных заседаниях в том, что касается вида механизма, который будет впоследствии использован для подробного и соответствующего анализа этого вопроса. |
| Clarification that region means "geographical region". | Уточнение на тот счет, что регион означает "географический регион". |
| B. Clarification of the implications of the right to food | В. Уточнение значения права на питание |
| The Committee would therefore welcome clarification of general policies within all relevant programmes. | Поэтому Комитет хотел бы получить пояснение об общей политике в рамках всех соответствующих программ. |
| With regard to draft article 15 (Termination of external assistance), her delegation would appreciate clarification concerning the extent of the requirement of the affected State and assisting actors to consult. | Что касается проекта статьи 15 (Прекращение внешней помощи), делегация Сингапура была бы признательна за пояснение относительно объема требования о проведении консультаций между пострадавшим государством и оказывающим им помощь участником процесса. |
| It contains a number of suggestions taking into account that such clarification will be necessary in due course and it would seem appropriate for it to be incorporated into the international organization's authorization granted under Article 6.2bis of the TIR Convention. | В нем излагается ряд соображений, в которых учитывается то, что такое пояснение потребуется в должное время и что, по-видимому, целесообразно будет включить его в полномочия, предоставленные международной организации в соответствии со статьей 6.2-бис Конвенции МДП. |
| Ms. Khalil (Egypt) said that her delegation fully supported all the invitations that had been mentioned, but would welcome clarification as to how many invitations would be issued and on what criteria the invitations were based. | Г-жа Халиль (Египет) говорит, что ее делегация полностью поддерживает все ранее упомянутые приглашения, но хотела бы получить пояснение в отношении того, сколько будет направлено приглашений и на каких критериях они основаны. |
| Given the nature of the concept of prevention and the clarification of the scope of the topic presented in part one, a regime of prevention of significant transboundary harm arising out of dangerous activities could be organized around several principles of procedure and content. | Учитывая характер концепции предотвращения и представленное в части первой пояснение в отношении предметного охвата темы, режим предотвращения значительного ущерба, обусловленного опасными видами деятельности, можно было бы установить на основе ряда принципов процедуры и существа. |
| Similarly, clarification will be possible for a FMCT. | Точно так же будет возможно прояснение и в случае ДЗПРМ. |
| Thank you for that clarification. | Спасибо за это прояснение. |
| OCHA accepts proposed recommendation 1 and states that clarification on roles is being addressed in the context of the Inter-Agency Standing Committee through development of a common framework for capacity development for emergency preparedness. | УКГВ принимает предложенную рекомендацию 1 и отмечает, что прояснение ролей осуществляется в рамках Межучрежденческого постоянного комитета посредством разработки общих рамок развития потенциала для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| He especially wishes to call upon Governments to provide him with their full cooperation in seeking elucidation and clarification concerning alleged human rights violations, whether of an individual or collective nature. | В первую очередь он хотел бы призвать правительства в полной мере сотрудничать с ним в его усилиях, направленных на прояснение и уточнение утверждений о нарушениях прав человека, будь то в отношении отдельных лиц или целых групп населения. |
| Such clarification could provide individuals with an effective means of seeking redress for any violations committed, so they will not be caught in a vicious circle of various military and civilian departments and agencies with differing degrees of responsibility; | Прояснение вопроса о юрисдикции могло бы предоставить гражданам возможность эффективно добиваться возмещения ущерба в связи с любыми совершенными нарушениями, что позволило бы им не попадать в порочный круг процедур различных военных и гражданских министерств и ведомств, наделенных различными полномочиями; |
| Clarification of the purpose and role of UNOPS in relation to partners in the United Nations system and beyond was a central ambition of the strategic plan. | Выяснение назначения и роли ЮНОПС по отношению к партнерам в системе Организации Объединенных Наций и вне ее было главной целью стратегического плана. |
| The module aims at exposing participants to a number of techniques and tools that can help them effectively manage practical and concrete negotiations, including brainstorming, interest clarification, use of single-text in multilateral negotiations, effective chairmanship, etc. | Этот компонент предусматривает обучение участников ряду методов и приемов, которые могут помочь им эффективно вести практические и конкретные переговоры, включая "мозговые атаки", выяснение интересов сторон, использование единого текста в ходе многосторонних переговоров, эффективное выполнение функций председателя и т.д. |
| Clarification of the 1986 cases | Выяснение случаев, имевших место в 1986 году |
| Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. | Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения. |
| In all cases where the Working Group considers that a government reply contains sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person that could constitute a clarification, it applies the six-month rule. | Во всех случаях, когда Рабочая группа считает, что ответ правительства содержит достаточную информацию относительно судьбы или местонахождения лица, что может рассматриваться как выяснение дела, применяется правило шести месяцев. |
| The Office had recommended clarification of accountability and measures to mitigate that potential conflict of interest. | Управление рекомендовало внести ясность в вопросы отчетности и принять меры в целях смягчения этого потенциального конфликта интересов. |
| The Working Group agrees that there are areas in which clarification, especially in the context of linkages with existing mechanisms and ongoing bilateral programmes, is still needed. | Рабочая группа согласна с тем, что существуют области, в которые по-прежнему необходимо внести ясность, особенно в контексте увязок с существующими механизмами и текущими двусторонними программами. |
| The Secretariat had made a number of contract implementation, management and monitoring mistakes and there were a number of unresolved questions regarding payment to the contractor which required clarification. | Секретариат допустил ряд ошибок, касающихся осуществления контракта, управления ходом его выполнения и мониторинга осуществляемой деятельности, причем в связи с оплатой предоставленных подрядчиком услуг есть несколько нерешенных вопросов, в которые надо внести ясность. |
| Several experts suggested that a clarification was needed on how the application of this criterion related to the provision on non-discrimination set out in article 3, paragraph 9. | Несколько экспертов предложили внести ясность в вопрос о том, каким образом реализация этого критерия соотносится с положением о недискриминации, закрепленным в пункте 9 статьи 3. |
| The Sri Lankan delegation should provide clarification. | Делегации Шри-Ланки следует внести ясность в данный вопрос. |
| During the past year, MINUGUA has monitored the implementation of the 84 recommendations of the Clarification Commission handed over to my Special Representative on 25 February 1999. | В прошлом году МИНУГУА наблюдала за выполнением 84 рекомендаций Комиссии по расследованию, переданных моему Специальному представителю 25 февраля 1999 года. |
| The bill submitted by the Follow-up Commission reflects the spirit of reconciliation embodied in the recommendations of the Clarification Commission and has the consensus support of organizations of civil society. | Проект, представленный Комиссией по наблюдению, соответствует духу примирения рекомендаций Комиссии по расследованию и пользуется поддержкой организаций гражданского общества. |
| Finally, I would like to add my own voice to those of the members of the Clarification Commission, and call upon all Member States to respond generously to their appeal. | И в заключение я хотел бы присоединиться к указанным членам Комиссии по расследованию и призвать все государства-члены проявить щедрость в ответ на их призыв. |
| After additional clarification from the Working Group, the Special Investigation Committee identified the above-mentioned 33 people from the list of 256 names transmitted to the Government; another 9 were reportedly to be found in Kadugli. | После получения дополнительных разъяснений от Рабочей группы Специальный комитет по расследованию установил, что вышеупомянутые ЗЗ человека входят в список из 256 человек, препровожденный правительству; еще 9 человек, как сообщается, были обнаружены в Кадугли. |
| In Guatemala, the Commission of Historical Clarification played a crucial role in making public the atrocities to which indigenous communities had been subjected to during the conflict. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений сыграла ключевую роль в обнародовании фактов зверств, которым общины коренных народов подвергались во время конфликта. |
| I have the honour to transmit herewith the executive summary, conclusions and recommendations of the report of the Commission for Historical Clarification (see annex). | Имею честь настоящим препроводить резюме доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений и содержащиеся в нем выводы и рекомендации (см. приложение). |
| As recommended by the Historical Clarification Commission which arose out of the peace agreements, a National Commission to Search for Missing Children has been set up. | В порядке выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека, которая была учреждена в соответствии с Мирными соглашениями, была создана Национальная комиссия по розыску пропавших детей. |
| As part of my regular reporting to the Assembly on the implementation of the Guatemalan Peace Agreements, I will inform Member States of progress made in the implementation of the Clarification Commission's recommendations. | В рамках своего регулярного отчета перед Генеральной Ассамблеей об осуществлении Гватемальских мирных соглашений я проинформирую государства-члены о ходе выполнения рекомендаций Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений. |
| Five years after the report of the Historical Clarification Commission, it is time to stop planning for reparations and instead to start delivering them to the tens of thousands of victims of the policies of human rights abuse practised by the Guatemalan State during the conflict. | Прошло пять лет после выхода доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом преступлений, и сегодня наступило время, чтобы завершить процесс планирования выплат компенсаций и начать процесс их выплат десяткам тысяч жертв нарушений прав человека, совершенных гватемальским государством в ходе конфликта. |
| In Guatemala, the Historical Clarification Commission documented human rights violations connected to the internal armed conflict in the country and registered 6,159 victims of enforced disappearance. | В Гватемале Комиссия по расследованию совершенных в прошлом преступлений собирала документы о нарушениях прав человека в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране и зарегистрировала 6159 жертв насильственного исчезновения. |
| In such cases, the clarification of the allegation by way of preliminary judicial investigations must be started without delay. | В этих случаях в целях внесения ясности в отношении такого заявления должно быть незамедлительно начато предварительное судебное расследование. |
| He understood that most delegations felt that article 14 could be deleted, subject perhaps to clarification in article 17. | Насколько он понимает, большинство делегаций считает, что статью 14 можно опустить при условии, возможно, внесения ясности в статью 17. |
| (a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; | а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы; |
| Need for clarification of imprecise expressions | Необходимость внесения ясности в неточные выражения |
| The Working Group, according to its terms of reference, established a Task Force on FISIM to address the clarification issue as set out in (a) above. | В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа сформировала целевую группу по косвенно измеряемым услугам финансового посредничества для внесения ясности в вопрос, упоминаемый в пункте (а) выше. |
| We demand a clarification of that omission. | Мы требуем объяснения в связи с этим упущением. |
| If not, he would welcome some clarification in that respect. | В случае отрицательного ответа он хотел бы получить объяснения по этому пункту. |
| The restrictions placed on freedom of movement in the country and the amendment of the Mauritius Citizenship Act to overcome the difficulties encountered by women non-citizens married to Mauritian citizens and persons holding dual nationality were relevant to the implementation of article 5 and therefore required clarification. | В связи с осуществлением статьи 5 требуют также объяснения ограничения права на свободу передвижения внутри страны и поправки, внесенные в закон о гражданстве, ввиду различных трудностей, с которыми сталкивались иностранки, вышедшие замуж за граждан Маврикия, а также лица с двойным гражданством. |
| The Committee is also concerned at the wide array of security forces and agencies in Yemen empowered to arrest and detain, and at the lack of clarification as to whether such powers are prescribed by the relevant legislation, including the Criminal Procedure Law. | Комитет также озабочен тем, что разнообразные службы безопасности и силовые структуры наделены в Йемене правом производить аресты и задержания, а также отсутствием объяснения того, предусмотрены ли такие полномочия соответствующим законодательством, включая Уголовно-процессуальный кодекс. |
| Background explanations, analysis and clarification | Объяснения общего характера, анализ и уточнения |
| Another delegation sought clarification on the NGO's process of assigning greater and lesser importance to some rights over their interventions. | Одна делегация попросила разъяснить, каким образом НПО приходит к выводу о необходимости сделать больший или меньший упор в своей деятельности на тех или иных конкретных правах. |
| The expert from the United Kingdom urged clarification on the colors of tell-tales and suggested taking into consideration similar provisions already adopted for other gtrs. | Эксперт от Соединенного Королевства настоятельно рекомендовал разъяснить вопрос о цвете контрольных сигналов и предложил учитывать аналогичные положения, уже принятые для других гтп. |
| In addition, he sought clarification concerning the upgrading of several positions in the budget proposal for the Office, bearing in mind the constant urging by the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives to reduce administrative costs. | Кроме того, он просил разъяснить, как повышение уровня ряда должностей, предусмотренное в бюджетном предложении Отделения, согласуется с тем, что Совет управляющих и Комитет постоянных представителей не переставая твердят о необходимости сокращения административных расходов. |
| A number of delegations inquired about the outcome of the consultations on decentralization of activities to the regional commissions, and sought clarification about the date of submission of the related proposals to the General Assembly. | Ряд делегаций просили сообщить о последствиях консультаций, посвященных децентрализации деятельности, для региональных комиссий и разъяснить вопрос о сроках представления соответствующих предложений Генеральной Ассамблее. |
| Clarification was also needed on their equality before the law, which was different from "their access to the courts" which was mentioned in paragraph 39. | Необходимо также разъяснить вопрос об их праве на равенство перед законом, которое отличается от права на "доступ к судам", упомянутого в пункте 39. |
| Let us begin with a semantic clarification. | Для начала следует уточнить некоторые семантические понятия. |
| Some delegates sought clarification regarding criteria for categorizing enterprises into the three levels that ISAR had recommended. | Несколько делегатов попросили уточнить критерии рекомендованного МСУО разделения предприятий на три уровня. |
| Clarification was needed in regard to the role of UNICEF in implementation of the agenda and the resources required. | Необходимо уточнить роль ЮНИСЕФ в осуществлении этой программы и требуемые ресурсы. |
| With regard to article 19, his delegation found the scope of the phrase "to maintain and develop indigenous decision-making institutions" unclear and sought clarification on that point. | Что касается статьи 19, то его делегация считает недостаточно конкретным выражение "сохранение и развитие своих директивных учреждений" и предлагает его уточнить. |
| The surveys found, however, that clarification was needed on the distinct roles and functions of the three oversight bodies - OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors - as client departments may be burdened with various oversight assignments within the same period. | В ходе этих обследований было, однако, установлено, что необходимо уточнить конкретные задачи и функции трех надзорных органов - УСВН, Объединенной инспекционной группы и Комиссии ревизоров, - поскольку департаменты-клиенты могут одновременно нести бремя проведения различных надзорных мероприятий. |
| A delegate sought clarification on whether the Sarbanes-Oxley Act required the rotation of audit firms. | Один делегат попросил пояснить, требуется ли ротация аудиторских фирм в соответствии с законом Сарбанеса-Оксли. |
| Indigenous representatives also requested some clarification on the replacement of the words "to eliminate" with "to combat" in paragraph 2 of the article. | Кроме того, представители коренных народов просили пояснить замену в пункте 2 статьи 16 слов "по искоренению" словами "по борьбе с". |
| On the same date, the communicant was sent a letter with questions by the Committee seeking clarification on several points of the communication. | В тот же день автору сообщения было направлено письмо с вопросами Комитета, в котором содержалась просьба пояснить ряд моментов, отмеченных Комитетом в сообщении. |
| The Party concerned had responded seeking clarification, inter alia, on whether the Committee considered the communication to have been submitted by the communicant as an individual or on behalf of one or more public associations. | Соответствующая Сторона в своем ответе попросила, в частности, пояснить, рассматривает Комитет это сообщение, как представленное автором в качестве частного лица или же от имени одной или нескольких общественных ассоциаций. |
| The Chairman said that he would ask the representative of Italy for clarification of his statement since the officers of the Committee were not entitled to take the kind of decision to which he had referred. | Председатель говорит, что он хотел бы просить представителя Италии пояснить свое заявление, поскольку должностные лица не уполномочены принимать решения, которые он упоминал. |
| It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. | Было подчеркнуто, что предложение поможет прояснить правовые принципы применения силы в соответствии с Уставом. |
| It is important to recall that communications sent to Governments consist not only in requests for information in situations that raise concern, but also very frequently address situations where information regarding certain facts and actions needs clarification. | Важно напомнить, что направленные правительствам сообщения не только содержат запросы информации в вызывающих беспокойство ситуациях, но и весьма часто касаются ситуаций, когда необходимо прояснить информацию о некоторых фактах и действиях. |
| Clarification was needed of the meaning of the term "private groups", used by Mr. de Gouttes in connection with legislation to combat manifestations of intolerance. | Необходимо прояснить значение термина "частные группы", который был использован г-ном де Гуттом в отношении законов о борьбе с проявлениями нетерпимости. |
| On 29 May 2009, the Government provided information on one case that did not lead to clarification and on a project on clarification of cases of enforced disappearances that occurred between 1974 and 1982. | 29 мая 2009 года правительство представило информацию в отношении одного случая, которая не позволила его прояснить, а также о проекте, касающемся выяснения обстоятельств насильственных исчезновений, имевших место в период с 1974 по 1982 год. |
| At its 5th meeting, on 9 May, the Committee deferred consideration of the application of the organization after asking clarification on the lack of the organization's registration in Switzerland. | На своем 5-м заседании 9 мая Комитет отложил рассмотрение заявления организации, попросив прояснить вопрос о том, почему организация не зарегистрирована в Швейцарии1. |