| I would also like to thank the Government of Denmark for circulating the report of the International Conference on Mine Clearance Technology, held at Elsinore. | Я хотел бы также поблагодарить правительство Дании за распространение доклада Международной конференции по технологии разминирования, проходившей в Эльсиноре. |
| Over the past 10 years the Act has undergone numerous amendments: the founder of a media organ has been replaced by the owner; efforts to monopolize the mass media have been checked; and stiffer penalties have been introduced for circulating inaccurate information through the media. | В течение последних десяти лет к Закону принимались многочисленные поправки, сводившиеся к замене института учредителя средства массовой информации институтом собственника; приостановлению монополизации СМИ; усилению ответственности за распространение через средства массовой информации недостоверной информации. |
| The sad reality is that small arms are circulating freely. | Достойной сожаления реальностью является широкое распространение стрелкового оружия. |
| Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. | Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. |
| We think that the dissemination of information has an important role to play, especially in countering the misinformation and active propaganda that are circulating in the refugee camps. | Мы считаем, что распространение информации будет иметь важное значение, особенно в борьбе с дезинформацией и активной пропагандистской кампанией, которая ведется в лагерях беженцев. |
| The Pakistan delegation is informally circulating today a non-paper outlining our proposal for the creation of ad hoc composite committees. | Пакистанская делегация распространяет сегодня неофициальный документ, очерчивающий наше предложение о создании специальных комбинированных комитетов. |
| With respect to travel around the end of the year, the Technology and General Services Department is circulating desk-to-desk the latest travel advisories from the United Nations Security Coordinator. | Что касается поездок ближе к концу года, то Департамент технологии и общего обслуживания распространяет среди сотрудников все последние инструкции по вопросу о поездках, поступающие от Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| His delegation was circulating a paper on key elements which, in its view, should be considered by the working group and taken into account in the documentation prepared by the Secretariat. | Его делегация распространяет документ, посвященный основным элементам, которые, по его мнению, необходимо будет рассмотреть рабочей группе и отразить в документации, подготавливаемой Секретариатом. |
| At the request of the United States of America, the Secretariat is circulating, in annex I to the present note, a draft decision proposed by the United States on multi-year exemptions for methyl bromide, which was considered at the Sixteenth Meeting of the Parties. | По просьбе Соединенных Штатов Америки секретариат распространяет в приложении I к настоящей записке предложенный Соединенными Штатами проект решения о многолетних исключениях в отношении бромистого метила, который был рассмотрен на шестнадцатом Совещании Сторон. |
| Market forecasts: The secretariat is circulating the questionnaire requesting estimates for 2000 and for forecasts for 2001, which supplies the data necessary for the market worksheets. | Прогнозы развития рынков: Секретариат в настоящее время распространяет вопросник, в котором запрашиваются оценки за 2000 год и прогнозы на 2001 год, необходимые для подготовки сводных таблиц данных о рынках. |
| The incumbent would process, deliver, track and follow up on documents circulating among the sections. | Сотрудник на этой должности будет заниматься обработкой, доставкой, отслеживанием и контролем за исполнением документов, циркулирующих между секциями. |
| Changes in circulating hormone concentrations and altered response to physiologic stimuli (pituitary trophic hormones) have been reported primarily in short-term studies, suggesting some adaptive response with prolonged exposure. | Изменения концентрации циркулирующих гормонов и реакции на физиологические стимулы (трофические гормоны гипофиза) отмечались в основном при краткосрочных исследованиях, что позволяет предположить ту или иную форму адаптивной реакции при длительном воздействии. |
| After the detection and elimination of the products that stimulate and increase production of circulating antibodies, with the help of the BloodScan Test, and through the ImmunoHealth Program, it is possible to achieve a significant, positive result. | При выявлении с помощью BloodScan Test и устранении из рациона продуктов, стимулирующих повышенную продукцию циркулирующих антител по программе ImmunoHealth удаётся получить существенный положительный эффект. |
| UniDocs definitely can do that because it enables a more efficient organization of business and reduce the waste of time to find documents, while at the same time provides additional security of all documents circulating through the system. | Unidocs определенно может сделать это потому что он дает возможность более эффективно организовать бизнес и уменьшает затраты времени на поиск документов, и в тоже самое время обеспечивает дополнительную безопасность для всех документов циркулирующих через систему. |
| Analyses of all available complete influenza (H5N1) genomes and of 589 HA sequences placed the EMA clade as distinct from the major clades circulating in People's Republic of China, Indonesia, and Southeast Asia. | Исследования всех доступных полных геномов гриппа (H5N1), а также 589ти HA последовательностей показали, что ЕСА клада чётко отличается от большинства клад, циркулирующих в Китае, Индонезии и Юго-Восточной Азии.» |
| The Committee was required to adhere strictly to the existing procedure, by first of all circulating the request and then taking a decision on it. | Комитету надлежит строго придерживаться имеющейся процедуры и сначала распространить просьбу, а затем принимать по ней решение. |
| The Environment Management Group secretariat was tasked with circulating a matrix for that purpose. | Перед секретариатом Группы по рациональному природопользованию была поставлена задача распространить соответствующую матрицу. |
| The Committee noted with appreciation the initiative of the Government of Japan in circulating the text of the draft resolutions well in advance to allow consultations prior to the convening of the informal working group on draft resolutions ahead of the sixty-eighth session of the Commission. | Комитет с удовлетворением отметил инициативу правительства Японии заранее распространить тексты проектов резолюций с тем, чтобы дать время для проведения консультаций до начала работы неофициальной рабочей группы по проектам резолюций в преддверии шестьдесят восьмой сессии Комиссии. |
| Furthermore, the Bureau suggested circulating that document to CEP in advance of the session, after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. | Кроме того, Президиум предложил распространить этот документ в рамках КЭП заблаговременно до начала сессии, после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его до конца сентября 2013 года сообщить Президиуму КЭП через секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы стать принимающей страной конференции. |
| I have, therefore, taken the liberty of circulating a proposal this morning to members and observers, which I hope is now before you, that would enable us to take immediately the second decision called for in this morning's first decision. | Поэтому я взял на себя смелость распространить сегодня утром среди государств-членов и государств-наблюдателей предложение - надеюсь, оно находится сейчас перед вами, - которое позволило бы нам немедленно принять второе решение, как к тому призывает первое сегодняшнее решение. |
| Chicken vaccines are often only vaguely similar to circulating flu strains - some contain an H5N2 strain isolated in Mexico years ago. | Вакцины для кур часто лишь отдаленно похожи на циркулирующие штаммы гриппа - некоторые содержат штамм H5N2, выделенный в Мексике годы назад. |
| There are two stories circulating on the derivation of the word Crips. | Есть две истории, циркулирующие о происхождении слова Crips. |
| Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
| For example many of the fake CDs circulating in Kyrgyzstan originated from Russia or the Ukraine while other fake goods came from China and these illegal activities were often linked to other crimes: "this is why Customs control is so important". | Например, многие циркулирующие в Кыргызстане поддельные компактные диски были произведены в России или в Украине, тогда как другие поддельные товары поступают из Китая, и эти незаконные действия часто связаны с другими преступлениями: "Именно поэтому так важен таможенный контроль". |
| The strains circulating in Latvia appear to have originated from both Russia and Western Europe while those in Estonia appear to have originated in Russia. | Штаммы вируса, циркулирующие в Латвии, происходят как из России, так и из Западной Европы, в то время как эстонские штаммы имеют преимущественно российское происхождение, а литовские - западноевропейское. |
| The mother also has an increased level of circulating testosterone. | У матери также повышен уровень циркулирующего тестостерона. |
| This shows very clearly that collection of the great number of weapons which are circulating in Haiti is a matter of absolute priority if we want democracy and the reconstruction of the country - to which the international community has pledged itself - to be effectively realized. | Это со всей очевидностью свидетельствует о том, что сбор огромного количества циркулирующего в Гаити оружия является делом первостепенной важности для того, чтобы демократия и восстановление страны - которым международное сообщество выразило свою приверженность - были эффективно претворены в жизнь. |
| In the struggle for sustainable peace and development, especially in subregions where state structures are fragile, steps need to be taken to curb the flow of small arms circulating in civil society. | В борьбе за стабильный мир и развитие, особенно в субрегионах, где государственные структуры слабы, необходимо принимать меры по пресечению потока стрелкового оружия, циркулирующего в гражданском обществе. |
| Progress in this regard will be critical to reducing the flow of arms circulating in the region, which is itself a key prerequisite for the achievement of peace. | Прогресс в этом отношении будет иметь решающее значение для уменьшения количества циркулирующего в регионе оружия, что само по себе является одним из ключевых необходимых условий достижения мира. |
| The issue of small arms and light weapons is relevant to the work of the Commission, as the levels of illegal weapons circulating in the countries concerned are usually higher at the end of a conflict. | Проблема стрелкового оружия и легких вооружений напрямую связана с работой Комиссии, поскольку объем незаконного оружия, циркулирующего в соответствующих странах, обычно особенно велик в конце конфликта. |
| The Guinean authorities told the Panel that many forged Guinean end-user certificates were circulating in Eastern Europe. | Гвинейские власти сообщили членам Группы, что в Восточной Европе циркулирует много фальшивых гвинейских сертификатов конечного пользователя. |
| "A happy land, where circulating power Flows through each member of the embodied State". | «Благодатна та земля, где власть циркулирует, перетекая от члена к члену, воплощающихся в государстве». |
| In that regard, I should like to underscore that, despite significant progress made to implement it, seven years after the adoption of the Programme of Action there are more small arms and light weapons circulating throughout the world than in 2001. | В этой связи хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления этой Программы действий, сегодня, спустя семь лет после ее принятия, в мире циркулирует больше стрелкового оружия и легких вооружений, чем в 2001 году. |
| Since October, a manifesto, signed by palliative care luminaries including Dr Balfour Mount and Dr Bernard Lapointe, has been circulating to demonstrate their opposition to such an initiative. | Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой. |
| There's still 13 trillion dollars circulating in the U.S. economy. | В экономике США до сих пор циркулирует 13 триллионов долларов. |
| More than 450,000 illegal arms of all calibres are circulating today in Kosovo. | Сегодня в Косово находятся в обороте 450000 единиц незаконного оружия всех калибров. |
| The requirement of such additional marking at the time of import is useful to track old arms that have been circulating for many years and are not adequately marked, as it can expedite the tracing process by identifying the last country into which the firearm was imported. | Требование наличия такой дополнительной маркировки во время импорта полезно для целей отслеживания старого оружия, находившегося в обороте в течение многих лет и не имеющего надлежащей маркировки, поскольку такие меры могут ускорить процесс отслеживания, позволив определить последнюю страну, куда было импортировано огнестрельное оружие. |
| It is clear from the report of the Secretary-General that 639 million small arms are now circulating and thus serve to fuel more than 20 conflicts throughout the world. | Согласно докладу Генерального секретаря в настоящее время в обороте находится 639 млн. единиц стрелкового оружия, которое используется более чем в 20 вооружённых конфликтах повсюду в мире. |
| Two years ago, at the first Biennial Meeting of States to review the implementation of the Programme of Action to Combat the Illicit Trade in Small Arms, the number of illicit small arms circulating in West Africa was cited at 8 million. | Два года назад на созываемом раз в два года совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями сообщалось, что в Западной Африке в незаконном обороте находится 8 миллионов единиц стрелкового оружия. |
| From virtually none in 1980, there were now an estimated 7.73 million AK-47 assault rifles circulating in South Asia. | В 80е годы в Южной Азии практически не было автоматов АК47, а сейчас, по оценкам, в обороте находится примерно 7,73 млн. единиц этого оружия. |
| The ammunition circulating in the Central African Republic is of various origins, the more recent being manufactured in the Sudan between 2011 and 2013. | Боеприпасы, находящиеся в обращении в Центральноафриканской Республике, имеют различное происхождение, причем последние их партии были изготовлены в Судане в период 2011-2013 годов. |
| According to the United Nations Development Programme, only 2 per cent of arable land and only 10 per cent of circulating currency are in the hands of women. | Согласно Программе развития Организации Объединенных Наций женщинам принадлежит только 2 процента пахотных земель и всего лишь 10 процентов денежных средств, находящихся в обращении. |
| Monitor the national defence industry's compliance regarding marking of the ammunition produced in order to establish adequate control over the type and quantity of ammunition circulating in the national territory; and | следить за соблюдением национальной оборонной промышленностью положений о маркировке производимых боеприпасов для установления адекватного контроля над типами и количеством боеприпасов, находящихся в обращении в пределах национальной территории; и |
| At the same time, we accept that the primary responsibility for controlling the circulation of small arms and light weapons belongs to the national Governments of countries in whose territory such weapons are produced or are actively circulating. | Вместе с тем, исходим из того, что основная ответственность за контроль за оборотом ЛСО лежит на национальных правительствах стран, на территории которых это оружие производится или находится в активном обращении. |
| When a President served without a spouse, a gold coin was issued that bears an obverse image emblematic of Liberty as depicted on a circulating coin of that era and a reverse image emblematic of themes of that President's life. | В том случае, если у президента не было супруги, на аверсе изображали эмблему свободы как на бывших в обращении монетах того времени, а на реверсе - эмблема с изображением президента. |
| His country was circulating a draft resolution on that latter subject which took the outcome of the Vienna Conference into account. | По последнему вопросу Австрия распространила проект резолюции, в котором учитываются результаты Венской конференции. |
| The EU delegation is circulating two separate documents today detailing what the European Union has done and is doing to combat terrorism. | Делегация ЕС только что распространила два отдельных документа, в которых подробно говорится о том, что сделал и делает Европейский союз для борьбы с терроризмом. |
| However, the Commission had proved that it could deal expeditiously with complex issues, approving the draft legislative guide in principle at its thirty-sixth session, and circulating it to the relevant parties for comments that had been taken into account as the text had been finalized. | Вместе с тем Комиссия продемонстрировала, что она способна оперативно решать сложные вопросы, и на своей тридцать шестой сессии приняла в принципе этот проект Руководства для законодательных органов и распространила его среди соответствующих сторон для представления замечаний, которые были приняты во внимание при доработке текста. |
| The task force has, by circulating a questionnaire, obtained information on the topic from ICC arbitrators, National Committees and Members of the Task Force and compiled the information into a synopsis, which covers various legal traditions. | Целевая группа распространила вопросник, с помощью которого получила информацию по этой теме от арбитров МТП, национальных комитетов и членов Целевой группы, и свела эту информацию в резюме с изложением различных правовых традиций. |
| She's circulating a vicious rumour that I'm going to have a karaoke machine. | Она распространила ложный слух, будто у меня будет караоке. |
| After the film's release, rumors of possible sequels began circulating in different interviews and in film fansites. | После выхода фильма слухи о возможных продолжениях стали циркулировать в разных интервью о данном фильме. |
| During the latter part of January 2016, reports began circulating of significant reinforcements being sent to Aleppo from Damascus, in preparation for a new offensive. | Во второй половине января в СМИ начали циркулировать сообщения о прибытии значительного подкрепления в Алеппо из Дамаска, в рамках подготовки к новому наступлению. |
| In early October 2005 a pilot script dubbed Studio 7 on the Sunset Strip for a new TV series, written by Sorkin and with Schlamme attached as producer, started circulating around Hollywood and generating interest on the web. | В начале октября 2005 года, пилотный сценарий под названием «Студия 7 на Сансет-Стрип» для нового сериала, написанный Соркиным и со Шламме в качестве продюсера, начал циркулировать вокруг Голливуда и привлекать интерес в интернете. |
| Mr. Sobczak (Poland) said that the competent authorities had reacted immediately to the numerous allegations of secret detention that the media had begun circulating in 2005. | Г-н Собчак (Польша) говорит, что компетентные органы незамедлительно прореагировали на многочисленные утверждения о тайном содержании под стражей, которые начали циркулировать в 2005 году в средствах массовой информации. |
| But do you think these rumors would be circulating if there weren't some sort of strong preference to recommend the articles of impeachment to the House? | Но как вы думаете, продолжили бы циркулировать эти слухи, если бы не было сильной поддержки возможного импичмента? |
| the goal is to just get... crazy rumors circulating all the time. | цель просто в том... что сумасшедшие слухи циркулируют постоянно. |
| There has been growing concern during September as a result of several reports of lists circulating of people to be targeted for attack before 30 October. | В сентябре появились серьезные тревоги в связи с рядом сообщений о том, что циркулируют списки людей, которые до 30 октября должны были подвергнуться нападению. |
| The primary flows involved children circulating between the countries of Western Africa and children trafficked from Eastern Africa to Southern Africa. | Основные потоки продаваемых детей циркулируют между странами Западной Африки, а также из Восточной Африки в Южную Африку. |
| The seriousness and scope of the thorny question of light weapons is made clear in reports stating that about 500 million light weapons are circulating freely in the world, of which 30 million are in Africa and 8 million in West Africa. | О серьезности и масштабах сложной проблемы легких вооружений ясно свидетельствуют доклады, в которых утверждается, что в мире свободно циркулируют около 500 миллионов единиц легких вооружений, 30 миллионов из которых находятся в Африке и 8 миллионов - в Западной Африке. |
| Guys like at Vi Vi don't pay me so money isn't circulating. | деньги не циркулируют. о чем я? |
| The Secretariat is committed to meeting reporting deadlines and circulating reports of the Secretary-General in all official languages in a timely manner. | Секретариат намеревается соблюдать сроки представления докладов и своевременно распространять доклады Генерального секретаря на всех официальных языках. |
| We do hope that Azerbaijan, instead of circulating baseless and provocative letters, will concentrate on the ongoing OSCE Minsk Group negotiation process. | Мы надеемся, что Азербайджан, вместо того, чтобы распространять необоснованные и провокационные письма, сконцентрирует свое внимание на продолжающемся процессе переговоров Минской группы ОБСЕ. |
| It is also notable that Armenia began circulating such documents in the United Nations only after Azerbaijan applied the practice of informing the Secretary-General and Member States about the ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of Armenia. | Кроме того, следует отметить, что Армения стала распространять такие документы в Организации Объединенных Наций только после того, как Азербайджан стал систематически информировать Генерального секретаря и государства-члены о текущих нарушениях режима прекращения огня вооруженными силами Армении. |
| This would necessitate the Monitoring Team circulating, every six months, a list of entities believed to have ceased to exist and the Committee defining procedures for this review pursuant to the Committee's Guidelines. | Для этого Группе по наблюдению придется распространять раз в шесть месяцев перечень организаций, в отношении которых имеются основания полагать, что они прекратили свое существование, а Комитету нужно будет определить процедуры для его изучения в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
| He appealed for strict adherence to the practice of circulating documents in all the working languages of Committee members, and, if possible, never in a single language only. | Он призывает строго придерживаться практики распространения документов на всех рабочих языках Комитета и, по возможности, никогда не распространять документы только на одном языке. |
| The cavity of the circulating circuit is filled with liquid oil. | Полость циркуляционного контура заполнена жидким маслом. |
| The top collector of the cathodic circulating circuit (14) is mounted at a height equal to or greater than the Ld value from the cathodic chamber output. | Верхний коллектор катодного циркуляционного контура (14) установлен на высоте нe менее чем величина Ld от выхода катодной камеры. |
| The invention relates to systems of leakage drains with a radial-axial bearing for a main circulating pump assembly (1) which is contained in power-generating units of nuclear power stations. | Изобретение относится к системам дренажей протечек с радиально-осевого подшипника главного циркуляционного насосного агрегата (1), входящего в состав энергоблоков АЭС. |
| For any type of flow meter (of fuel, intake-air, raw exhaust, diluted exhaust, sample), the flow shall be conditioned as needed to prevent wakes, eddies, circulating flows, or flow pulsations from affecting the accuracy or repeatability of the meter. | В случае расходомера любого типа (предназначенного для топлива, всасываемого воздуха, первичного отработавшего газа, разбавленного отработавшего газа, пробы) поток при необходимости должен кондиционироваться для недопущения воздействия воздушных потоков, турбулентности, циркуляционного движения или пульсации потока на точность измерительного прибора и воспроизводимость результатов. |
| The unsupported propulsion system comprises a cavity for the circulating movement of a liquid or gas in the direction of a force produced, or counter to this direction. | Безопорный движитель содержит полость для циркуляционного движения жидкости или газ по направлению получаемой силы и против. |
| Monocytes form two groups: a circulating group and a marginal group that remain in other tissues (approximately 70% are in the marginal group). | Моноциты образуют 2 группы: циркулирующая и краевая, которые остаются в других тканях (около 70 % находятся в краевой группе). |
| It has been widely established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Согласно общепринятому мнению, основным носителем металлов и серы, которые выделяются из океанического фундамента, выступает циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосевой магматической камеры. |
| It has been established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Было установлено, что циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосной магматической камеры, является основным носителем металлов и серы, вымываемых из океанического фундамента. |
| Land use also involves the handling of waste, resulting in an output of chemicals to the ambient atmosphere and polluting the water circulating through the landscape in the water cycle. | Землепользование предполагает также появление отходов, что ведет к выбросам химических веществ в окружающую среду, в результате чего загрязняется вода, циркулирующая в ландшафте в рамках гидрологического цикла. |
| Circulating pump(s): yes/no 1 | Циркуляционный насос(ы): да/нет 1 |
| The single-stage compressor (2), closing the circulating circuit, is connected by means of the pipeline to the output receiver (4), the exit of which is connected to a forcing pipeline. | Выход одноступенчатого компрессора 2, замыкая циркуляционный контур, соединен трубопроводом с ресивером выхода 4, выход которого соединен с входом клапана 6, выход которого соединен с нагнетательным трубопроводом. |
| Circulating pump(s): yes/no 2 | 1.14.1.2 Циркуляционный насос: имеется/отсутствует 2 |