| When the Government further amended the Criminal Code in April 2004 to include specific acts that would constitute such crimes, it included listening to broadcasts from a neighbouring country; collecting, possessing and circulating printed matter from a neighbouring country; and spreading unfounded rumours. | В апреле 2004 года правительство внесло дополнительные изменения в Уголовный кодекс, включив в него такие признаваемые преступлениями деяния, как прослушивание радиопередач соседней страны; сбор, хранение и распространение печатных материалов из соседней страны; и распускание необоснованных слухов. |
| The practice of holding "informal" meetings without interpretation or circulating "unofficial" documents in one language only can in no way be an acceptable solution to these shortcomings. | Проведение "неофициальных" заседаний без устного перевода или распространение "неофициальных" документов на одном языке ни в коем случае не может служить приемлемым решением этих проблем. |
| Circulating information about women's mental health through the World Wide Web, scholarly articles and other publications | распространение информации о психическом здоровье женщин через посредство интернета, научных статей и других публикаций; |
| Circulating a lengthy document on 17 operations only days before the Committee was required to take a decision on them represented a lump-sum approach that simply did not work. | Распространение объемного документа по 17 операциям за считанные дни до того, как Комитет должен принять решения в их отношении, является отражением сориентированного на единовременную выплату подхода, который попусту не срабатывает. |
| By way of example, the act of circulating to all an organization's staff, on the organization's own initiative, a message containing defamatory statements regarding a complainant constituted a particularly serious breach of that duty, resulting in an award of CHF 10,000. | Например, за распространение среди всех сотрудников организации по ее собственной инициативе сообщения, содержащего клеветнические утверждения в отношении заявителя, что представляло собой особо серьезное нарушение обязанности не наносить ущерб чести и достоинству, была присуждена компенсация в размере 10000 швейцарских франков. |
| Carol's circulating the draft already. | Сэр, Кэрол уже распространяет черновик обращения. |
| Interpol has been circulating his photo for days. | Интерпол распространяет его фотографию уже несколько дней. |
| Ethiopia's Ministry of Foreign Affairs is circulating a map to the diplomatic community in Addis Ababa. | Министерство иностранных дел Эфиопии распространяет карту в дипломатических кругах в Аддис-Абебе. |
| Ms. Mills said that she was circulating the text of a draft decision on operational activities for development of the United Nations system. | Г-жа Миллз говорит, что она распространяет текст проекта решения об оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The United Kingdom had published an initial report on past production of fissile material for defence purposes and was circulating a summary paper on its main conclusions and the role of such work in nuclear disarmament. | Соединенное Королевство опубликовало первоначальный доклад о произведенном в прошлом расщепляющемся материале для целей обороны и распространяет сейчас его резюме, касающееся его основных выводов и роли такой деятельности в ядерном разоружении. |
| In the absence of estrogen, high level of circulating LH and FSH can results in Hypogonadotropic hypogonadism. | В отсутствие эстрогена высокий уровень циркулирующих ЛГ и ФСГ может привести к гипогонадотропному гипогонадизму. |
| Equine influenza virus (EIV) undergoes continuous antigenic drift, and vaccine protection from immunogenic stimulation is maximised when vaccines strains have greater homogeneity to circulating strains. | Ещё Конский вирус гриппа (EIV) подвергается непрерывному антигенному дрейфу, а защита вакцин от иммуногенной стимуляции максимизируется, когда штаммы вакцин имеют большую гомогенность для циркулирующих штаммов. |
| UniDocs definitely can do that because it enables a more efficient organization of business and reduce the waste of time to find documents, while at the same time provides additional security of all documents circulating through the system. | Unidocs определенно может сделать это потому что он дает возможность более эффективно организовать бизнес и уменьшает затраты времени на поиск документов, и в тоже самое время обеспечивает дополнительную безопасность для всех документов циркулирующих через систему. |
| Taking account of Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the European Community the maximum authorized dimensions in national and international traffic and the maximum authorized weights in international traffic, | принимая во внимание директиву 96/53/ЕС Совета от 25 июля 1996 года, предусматривающую для определенных автотранспортных средств, циркулирующих в пределах Европейского сообщества, максимальные допустимые габариты в национальном и международном сообщении, а также максимальный допустимый вес в международном сообщении, |
| Analyses of all available complete influenza (H5N1) genomes and of 589 HA sequences placed the EMA clade as distinct from the major clades circulating in People's Republic of China, Indonesia, and Southeast Asia. | Исследования всех доступных полных геномов гриппа (H5N1), а также 589ти HA последовательностей показали, что ЕСА клада чётко отличается от большинства клад, циркулирующих в Китае, Индонезии и Юго-Восточной Азии.» |
| The Committee was required to adhere strictly to the existing procedure, by first of all circulating the request and then taking a decision on it. | Комитету надлежит строго придерживаться имеющейся процедуры и сначала распространить просьбу, а затем принимать по ней решение. |
| I have the pleasure of circulating the Kingdom of Bahrain's voluntary pledges and commitments on human rights. | Имею честь распространить добровольные обязательства и обещания Королевства Бахрейн в отношении прав человека. |
| The Chairperson informed the Committee that the Peacebuilding Support Office would be circulating shortly an updated calendar of meetings of the Commission for the period July-December 2007. | Председатель информирует Комитет о том, что Управление по поддержке миростроительства вскоре планирует распространить обновленное расписание заседаний Комиссии на период с июля по декабрь 2007 года. |
| I have, therefore, taken the liberty of circulating a proposal this morning to members and observers, which I hope is now before you, that would enable us to take immediately the second decision called for in this morning's first decision. | Поэтому я взял на себя смелость распространить сегодня утром среди государств-членов и государств-наблюдателей предложение - надеюсь, оно находится сейчас перед вами, - которое позволило бы нам немедленно принять второе решение, как к тому призывает первое сегодняшнее решение. |
| I would be grateful if the Secretariat of the Commission on Human Rights could assist in circulating the above materials* as documents of the sixty-second session of the Commission on Human Rights, under provisional agenda item 4. | Буду признателен, если Секретариат Комиссии по правам человека сможет распространить вышеуказанные материалы в качестве документов шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека по пункту 4 предварительной повестки дня. |
| There are two stories circulating on the derivation of the word Crips. | Есть две истории, циркулирующие о происхождении слова Crips. |
| She was referring in particular to the drafts currently circulating in the Council of Europe system and the CSCE. | Она обращает особое внимание в этой связи на проекты, в настоящее время циркулирующие в системе Совета Европы и СБСЕ. |
| For example many of the fake CDs circulating in Kyrgyzstan originated from Russia or the Ukraine while other fake goods came from China and these illegal activities were often linked to other crimes: "this is why Customs control is so important". | Например, многие циркулирующие в Кыргызстане поддельные компактные диски были произведены в России или в Украине, тогда как другие поддельные товары поступают из Китая, и эти незаконные действия часто связаны с другими преступлениями: "Именно поэтому так важен таможенный контроль". |
| It can also detect circulating melanoma cells. | С помощью МСОТ могут быть также обнаружены циркулирующие клетки меланомы. |
| You might have noticed some strange videos... of you circulating the Internet. | Вы не заметили странные записи, циркулирующие в Интернете? |
| The mother also has an increased level of circulating testosterone. | У матери также повышен уровень циркулирующего тестостерона. |
| The vast majority of cadmium circulating in the world's oceans arises from natural sources and processes. | Наибольшее количество кадмия, циркулирующего в мировых океанах, поступает из природных источников и процессов. |
| In this regard, the large number of weapons circulating in the region, some of which have already been interdicted in the border areas by the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia, pose a risk to stability in the region that cannot be neglected. | В этой связи угрозу для стабильности в регионе - угрозу, которую нельзя игнорировать, - представляет огромное количество оружия, циркулирующего в регионе, часть которого уже запрещена в пограничных районах властями бывшей югославской Республики Македонии. |
| Are characterized by the fact that circulating air distribution is provided for each trolley separately by its own fan situated above the smoking trolley. | Они отличаются тем, что распределение циркулирующего воздуха для каждой коптильной тележки обеспечивает отдельный вентилятор, установленный над тележкой. |
| This result shows that the increase in the 2,3-BPG content of erythrocytes observed in hyperthyroidism doesn't depend on any variation in the rate of circulating hemoglobin, but seems to be a direct consequence of the stimulating effect of thyroid hormones on erythrocyte glycolytic activity. | Этот результат показывает, что увеличение содержания 2,3-дифосфоглицериновой кислоты в эритроцитах наблюдается при гипертиреозе и не зависит от любой вариации скорости циркулирующего гемоглобина, но, обнаружено стимулирующее влияние тиреоидных гормонов на гликолитическую активность эритроцитов. |
| There's still 13 trillion dollars circulating in the U.S. economy. | В экономике США до сих пор циркулирует 13 триллионов долларов. |
| The draft of law on creation of the "consortium" which will get as a "gift" all the monuments of the past, located within the perimeter of the Colonial city is circulating in the Parliament "on the sly". | В парламенте "тихой сапой" циркулирует проект закона о создании "консорциума", который получит в качестве "дара" все памятники старины, находящиеся в периметре Колониального города. |
| The Government instructed the National Police, with the help of the forces of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), to collect all weapons circulating illegally in the country. | Правительство проинструктировало национальную полицию, с помощью сил Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), с тем чтобы собрать все оружие, которое незаконным образом циркулирует по стране. |
| Since October, a manifesto, signed by palliative care luminaries including Dr Balfour Mount and Dr Bernard Lapointe, has been circulating to demonstrate their opposition to such an initiative. | Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой. |
| There's still 13 trillion dollars circulating in the U.S. economy. | В экономике США до сих пор циркулирует 13 триллионов долларов. |
| Many small arms circulating in countries that have overcome armed confrontation make their way to Colombia through secret, illegal channels. | Многие виды стрелкового оружия, находящиеся в обороте в странах, где закончилась военная конфронтация, по тайным и незаконным каналам проникают в Колумбию. |
| The ramifications of stockpile diversion are broad and wide-ranging: poorly managed government stockpiles remain prominent sources of illegal small arms circulating both within a country and across borders. | Последствия перенаправления оружейных запасов широки и разнообразны: плохо управляемые правительственные арсеналы остаются серьезными источниками незаконного стрелкового оружия, находящегося в обороте как в конкретных странах, так и за их пределами. |
| Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions. | Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. |
| More firearms are reportedly circulating, and gangs possess an estimated 17,000 of the 205,000 illegal weapons now in circulation. | Сообщается об увеличении оборота огнестрельного оружия: на настоящий момент в руках банд сосредоточено порядка 17000 из 205000 единиц оружия, находящегося в незаконном обороте. |
| It is clear from the report of the Secretary-General that 639 million small arms are now circulating and thus serve to fuel more than 20 conflicts throughout the world. | Согласно докладу Генерального секретаря в настоящее время в обороте находится 639 млн. единиц стрелкового оружия, которое используется более чем в 20 вооружённых конфликтах повсюду в мире. |
| According to the United Nations Development Programme, only 2 per cent of arable land and only 10 per cent of circulating currency are in the hands of women. | Согласно Программе развития Организации Объединенных Наций женщинам принадлежит только 2 процента пахотных земель и всего лишь 10 процентов денежных средств, находящихся в обращении. |
| When a President served without a spouse, a gold coin was issued that bears an obverse image emblematic of Liberty as depicted on a circulating coin of that era and a reverse image emblematic of themes of that President's life. | В том случае, если у президента не было супруги, на аверсе изображали эмблему свободы как на бывших в обращении монетах того времени, а на реверсе - эмблема с изображением президента. |
| The Chinese reckoned in weights of silver, which did not necessarily correspond to circulating coins. | Китайцы вели расчёты в серебре, что не всегда соответствовало монетам, имевшимся в обращении. |
| This phenomenon constitutes a permanent threat to peace and slows down development in this region, where over 15 million light weapons are circulating illegally. | Это явление представляет собой постоянную угрозу миру и замедляет развитие этого региона, где в незаконном обращении находится более 15 миллионов единиц легких вооружений. |
| Spain and Belgium put in a plea for an extension that would double the transitional measure, i.e. 10 to 16 years, since it is probable that large numbers of tanks are circulating in their countries. | Испания и Бельгия высказались за удвоение продолжительности этой переходной меры, а именно до 10-16 лет, учитывая, что в их странах, по всей вероятности, в обращении находится большое количество таких цистерн. |
| Therefore, she is now circulating the bill for consultation among 39 organizations that will be able to make objections. | Поэтому в настоящее время она распространила законопроект среди 39 организаций с целью проведения с ними консультаций и предоставления им возможности высказать свои возражения. |
| His country was circulating a draft resolution on that latter subject which took the outcome of the Vienna Conference into account. | По последнему вопросу Австрия распространила проект резолюции, в котором учитываются результаты Венской конференции. |
| She was circulating a background brief prepared for the Special Rapporteur's visit, which provided a fuller context for the current situation in New Zealand and gave factual information on many of the issues discussed in his report. | Она распространила краткий справочный доклад, подготовленный к визиту Специального докладчика, в котором отражена более полная картина происходящего в Новой Зеландии и представлена фактическая информация по многим вопросам, поднятым в его докладе. |
| Sierra Watch created a grassroots campaign to "Keep Squaw True", holding public events and circulating an on-line petition in opposition to KSL Capital Partners' proposed expansion plan. | Sierra Watch создала кампанию на низовом уровне «Keep Squaw True», провела публичные мероприятия и распространила онлайн-петицию в преддверии предлагаемого плана расширения KSL Capital Partners. |
| However, the Commission had proved that it could deal expeditiously with complex issues, approving the draft legislative guide in principle at its thirty-sixth session, and circulating it to the relevant parties for comments that had been taken into account as the text had been finalized. | Вместе с тем Комиссия продемонстрировала, что она способна оперативно решать сложные вопросы, и на своей тридцать шестой сессии приняла в принципе этот проект Руководства для законодательных органов и распространила его среди соответствующих сторон для представления замечаний, которые были приняты во внимание при доработке текста. |
| Local currencies also have the benefit that they cannot be spent abroad, and thus the money always keeps circulating locally, benefiting only the local economy. | Местные валюты также обладают преимуществом в виде того, что они не могут быть потрачены за границей, а значит валюта всегда продолжает циркулировать в изначальном регионе, принося пользу лишь местной экономике. |
| In early October 2005 a pilot script dubbed Studio 7 on the Sunset Strip for a new TV series, written by Sorkin and with Schlamme attached as producer, started circulating around Hollywood and generating interest on the web. | В начале октября 2005 года, пилотный сценарий под названием «Студия 7 на Сансет-Стрип» для нового сериала, написанный Соркиным и со Шламме в качестве продюсера, начал циркулировать вокруг Голливуда и привлекать интерес в интернете. |
| The tension reached a boiling point in mid-1975, when rumours began circulating of possible power seizures from both independence parties. | Конфликт достиг кульминации в середине 1975 года, когда слухи о силовом захвате власти начали циркулировать в обеих партиях, выступавших за независимость. |
| Consequently tensions between white farmers and ex-slaves increased, and rumours began circulating among the freedmen that white planters intended to restore slavery. | В итоге социальная напряженность между белыми фермерами и бывшими рабами усилилась, и начали слухи циркулировать, что белые плантаторы пытаются восстановить рабство. |
| But do you think these rumors would be circulating if there weren't some sort of strong preference to recommend the articles of impeachment to the House? | Но как вы думаете, продолжили бы циркулировать эти слухи, если бы не было сильной поддержки возможного импичмента? |
| the goal is to just get... crazy rumors circulating all the time. | цель просто в том... что сумасшедшие слухи циркулируют постоянно. |
| In addition, the national armed forces of Côte d'Ivoire based in Daloa informed the mission of the existence of blacklists of people to be executed circulating in the areas controlled by the MPCI combatants. | Кроме того, базирующиеся в Далоа Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара сообщили миссии о существовании черных списков подлежащих казни лиц, которые циркулируют в районах, контролируемых комбатантами МПКИ. |
| IAVI's HIV vaccine trials, conducted in collaboration with local scientists, are located primarily in Africa and India, where different subtypes of the virus are circulating. | МИВС проводит испытания вакцины от ВИЧ во взаимодействии с местными учеными главным образом в Африке и Индии, где циркулируют разные подтипы этого вируса. |
| The seriousness and scope of the thorny question of light weapons is made clear in reports stating that about 500 million light weapons are circulating freely in the world, of which 30 million are in Africa and 8 million in West Africa. | О серьезности и масштабах сложной проблемы легких вооружений ясно свидетельствуют доклады, в которых утверждается, что в мире свободно циркулируют около 500 миллионов единиц легких вооружений, 30 миллионов из которых находятся в Африке и 8 миллионов - в Западной Африке. |
| Well, there's an ugly rumour circulating the corridors that she's got a new fella. | Ну, по коридорам циркулируют мерзкие слухи, будто она завела себе нового мужчину. |
| I told her that we'd start circulating these if there's still no sign by tomorrow. | Я сказал, что мы начнем распространять их, если к утру не будет никаких вестей. |
| We believe that it is high time for Azerbaijan to realize that it should stop obstructing the work of the mediators, and instead of circulating groundless and offensive letters and/or data, it should concentrate on the ongoing negotiation process. | Мы считаем, что настало время, когда Азербайджан должен осознать, что ему следует прекратить препятствовать работе посредников и вместо того, чтобы распространять ничем не обоснованные оскорбительные письма и/или информацию, ему необходимо сосредоточиться на текущем переговорном процессе. |
| This would necessitate the Monitoring Team circulating, every six months, a list of entities believed to have ceased to exist and the Committee defining procedures for this review pursuant to the Committee's Guidelines. | Для этого Группе по наблюдению придется распространять раз в шесть месяцев перечень организаций, в отношении которых имеются основания полагать, что они прекратили свое существование, а Комитету нужно будет определить процедуры для его изучения в соответствии с руководящими принципами Комитета. |
| He appealed for strict adherence to the practice of circulating documents in all the working languages of Committee members, and, if possible, never in a single language only. | Он призывает строго придерживаться практики распространения документов на всех рабочих языках Комитета и, по возможности, никогда не распространять документы только на одном языке. |
| Circulating to interested network member countries the results of projects relating to the production and marketing of shea butter. | распространять среди заинтересованных стран - членов сети результаты осуществления проектов по производству масла карите и организации его сбыта. |
| Mr. Spock, I want you to assist Scotty in maintaining that makeshift circulating pump. | Мистер Спок, я хочу, чтобы вы помогали Скотти в собирании самодельного циркуляционного насоса. |
| The top collector of the cathodic circulating circuit (14) is mounted at a height equal to or greater than the Ld value from the cathodic chamber output. | Верхний коллектор катодного циркуляционного контура (14) установлен на высоте нe менее чем величина Ld от выхода катодной камеры. |
| SYSTEM OF LEAKAGE DRAINS FOR A MAIN CIRCULATING PUMP ASSEMBLY | СИСТЕМА ДРЕНАЖЕЙ И ПРОТОЧЕК ГЛАВНОГО ЦИРКУЛЯЦИОННОГО НАСОСНОГО АГРЕГАТА |
| The invention relates to systems of leakage drains with a radial-axial bearing for a main circulating pump assembly (1) which is contained in power-generating units of nuclear power stations. | Изобретение относится к системам дренажей протечек с радиально-осевого подшипника главного циркуляционного насосного агрегата (1), входящего в состав энергоблоков АЭС. |
| A circulating device in the form of a cowl is coaxially secured to the housing, and the pipes for introducing the reagents are situated in the end part of the housing, pass inside the circulating device and are coaxial with the axis of the housing. | При этом коаксиально корпусу закреплено циркуляционное устройство в виде обечайки, а патрубки для ввода реагентов размещены в торцевой части корпуса, заведены внутрь циркуляционного устройства и расположены соосно оси корпуса. |
| Monocytes form two groups: a circulating group and a marginal group that remain in other tissues (approximately 70% are in the marginal group). | Моноциты образуют 2 группы: циркулирующая и краевая, которые остаются в других тканях (около 70 % находятся в краевой группе). |
| It has been widely established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Согласно общепринятому мнению, основным носителем металлов и серы, которые выделяются из океанического фундамента, выступает циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосевой магматической камеры. |
| It has been established that circulating seawater which is modified in a reaction zone close to a subaxial magma chamber is the principal carrier of metals and sulphur which are leached out of the oceanic basement. | Было установлено, что циркулирующая морская вода, которая модифицируется в зоне реакции вблизи субосной магматической камеры, является основным носителем металлов и серы, вымываемых из океанического фундамента. |
| Land use also involves the handling of waste, resulting in an output of chemicals to the ambient atmosphere and polluting the water circulating through the landscape in the water cycle. | Землепользование предполагает также появление отходов, что ведет к выбросам химических веществ в окружающую среду, в результате чего загрязняется вода, циркулирующая в ландшафте в рамках гидрологического цикла. |
| Circulating pump(s): yes/no 1 | Циркуляционный насос(ы): да/нет 1 |
| The single-stage compressor (2), closing the circulating circuit, is connected by means of the pipeline to the output receiver (4), the exit of which is connected to a forcing pipeline. | Выход одноступенчатого компрессора 2, замыкая циркуляционный контур, соединен трубопроводом с ресивером выхода 4, выход которого соединен с входом клапана 6, выход которого соединен с нагнетательным трубопроводом. |
| Circulating pump(s): yes/no 2 | 1.14.1.2 Циркуляционный насос: имеется/отсутствует 2 |