| In fact, this is all a pointless charade. | Фактически, все это бессмысленная шарада. |
| Pretty soon, this whole charade will completely unravel, and we will be humiliated. | Довольно скоро, эта шарада будет полностью распутана, и мы будем разоблачены. |
| John? I have a charade, and it is just for you. | Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада. |
| You know, this whole Ben charade wasrt the point. | Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной. |
| I'm sorry, this is a painful charade. | Вы уж простите, но эта шарада невыносима. |
| Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. | Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую. |
| His allegiance with the League is a charade. | Его преданность Лиге - это спектакль. |
| So this reunion, it's just a charade so that you can ensnare Mr. Greevy, isn't it? | Так это перемирие, это просто спектакль, чтобы ты могла заполучить Мистера Гриви, не так ли? |
| All right, can we just stop with the charade? | Так, давай заканчивать этот спектакль, ладно? |
| So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. | Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится. |
| I don't know why he bothers keeping up the charade after so many years. | Не знаю, зачем он столько лет устраивает этот фарс. |
| But this whole... this charade, the Duchess of Wharfedale. | Но все это... Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла. |
| So stop this charade before he realises. | Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
| If you allow this charade to continue, all will be lost. | Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно. |
| Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
| And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
| Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
| Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
| Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
| I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
| I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
| Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
| But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
| You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
| Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
| If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
| Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
| I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
| Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |