| But you said this was just a meaningless charade. | Но вы сказали, это была бессмысленная шарада. |
| It was just a charade, man. | Это была просто шарада, чувак. |
| John? I have a charade, and it is just for you. | Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада. |
| Don't tell me it was "Charade" again. | Только не говори, что это опять была "Шарада". |
| It starts to look like all your decisions are really just a charade. | Начинает казаться, что все твои решения - всего лишь шарада. |
| I guess no one can keep up a charade like that forever. | Полагаю, никто не способен разыгрывать спектакль вечно. |
| You see, when the candidates started arriving at the polling station, Miss Bousquet began her charade, complaining that her fan wasn't working, and supposedly going to the storeroom to fetch another one. | Видите ли, когда кандидаты стали подтягиваться к участку, мисс Буске начала свой спектакль, жалуясь, что вентилятор не работает, и якобы пошла в подсобку, чтобы взять другой. |
| So this reunion, it's just a charade so that you can ensnare Mr. Greevy, isn't it? | Так это перемирие, это просто спектакль, чтобы ты могла заполучить Мистера Гриви, не так ли? |
| All right, can we just stop with the charade? | Так, давай заканчивать этот спектакль, ладно? |
| Why let the charade go so far? | Зачем продолжать разыгрывать спектакль? |
| This charade is to atone for your sins. | Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи. |
| This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. | Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
| I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. | Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри. |
| So stop this charade before he realises. | Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
| If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? | Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
| What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
| Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
| Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
| But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
| I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
| I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
| Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
| We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
| You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
| If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
| I can't believe that you are involving me in this charade. | Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк. |
| Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
| I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
| Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |