Английский - русский
Перевод слова Charade

Перевод charade с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шарада (примеров 27)
But you said this was just a meaningless charade. Но вы сказали, это была бессмысленная шарада.
Feel like my life is a charade. Чувствую, будто моя жизнь это шарада.
In 1928 he wrote his first dramatic work, Paid on Both Sides, subtitled "A Charade", which combined style and content from the Icelandic sagas with jokes from English school life. В 1928 году он написал своё первое драматическое произведение «Проплаченный с обеих сторон: шарада», в котором соединились стиль и содержательные элементы исландских саг с шутками об английской школьной жизни.
For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику.
This is a charade - no more, no less. Это не что иное, как некая шарада.
Больше примеров...
Спектакль (примеров 19)
Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
His allegiance with the League is a charade. Его преданность Лиге - это спектакль.
Why let the charade go so far? Зачем продолжать разыгрывать спектакль?
Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль.
So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится.
Больше примеров...
Этот фарс (примеров 25)
Fighting to keep the charade alive? Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс?
Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан.
I'm asking you to let me end this charade right now. Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас.
So stop this charade before he realises. Прекратите этот фарс, пока он не понял.
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
Больше примеров...
Фарсе (примеров 8)
I can't keep up this charade a moment longer. Я не могу больше участвовать в этом фарсе.
No, instead, you subject us to this charade. Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе.
I would not want anyone to see me go through a charade like this. Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
And you will insist on this charade? И вы будете настаивать на этом фарсе?
Good luck with your charade. Удачи тебе в твоём фарсе.
Больше примеров...
Игру (примеров 6)
We're both participating in this charade for him. Мы оба играем в эту игру для него.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
Let's stop this pathetic charade. Прекратите эту жалкую игру.
But it's time to end the charade. Но пришло время окончить игру.
I allowed this charade to be played out for one reason only. Я позволил вам играть в эту игру с одной целью.
Больше примеров...
Фарсом (примеров 5)
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом?
Their neutrality was a charade. Их нейтралитет был фарсом.
This whole negotiation has been a charade. Все эти переговоры были фарсом.
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса.
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Маскарад (примеров 5)
Time to tell you what the charade's really about. Пора узнать, из-за чего этот маскарад.
How much did he pay you for this charade? Сколько тебе заплатили за этот маскарад?
And as convincing as his little charade may have been, Но как бы убедителен не был этот маскарад,
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад?
Больше примеров...
Эти игры (примеров 6)
I kept up the charade for eight years. Я играла в эти игры восемь лет.
I thought it was time to end the charade. Мне надоело играть в эти игры.
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно.
But don't join that charade of the resistance. Но не играй в эти игры с Сопротивлением.
We can stop this charade and run away together. Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать.
Больше примеров...
Этот цирк (примеров 8)
Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк.
Well, if she's after our money, then why this charade? Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк?
Why the hell did you put me through this whole charade? Какого чёрта ты устроила весь этот цирк?
I can't believe that you are involving me in this charade. Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк.
Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать.
Больше примеров...
Притворство (примеров 2)
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство?
Больше примеров...
Цирком (примеров 3)
I should have been done with this charade years ago! Я должна была покончить с этим цирком давно!
What do you hope to gain from this charade? Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть?
I know that whole escape was a ghoulish charade. Побег был гнусным цирком.
Больше примеров...
Игрой (примеров 3)
You think the whole thing was a charade? Думаешь, всё это было игрой?
This is going to continue to be a charade until I see my son! Это все останется игрой если я не увижу моего сына!
The only charade was the deal itself. Единственной игрой был сам договор.
Больше примеров...