In fact, this is all a pointless charade. | Фактически, все это бессмысленная шарада. |
It was just a charade, man. | Это была просто шарада, чувак. |
It was all a charade. | Это все было шарада. |
We shall simply witness a, a meaningless charade that will prove nothing. | Это будет бессмысленная шарада, она ничего не докажет... |
I had a feeling that your wager with the lords was a charade. | У меня было предчувствие, что ваше пари с лордами не более, чем шарада. |
Mother, stop this charade. | Мама, прекрати этот спектакль. |
You've been duped, X. By our charade. | Х... на наш спектакль. |
I mean, we both know how the charade plays out. | Я имею в виду, что мы оба знаем, чем закончится этот спектакль. |
Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. | Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль. |
So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. | Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится. |
This charade is to atone for your sins. | Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи. |
I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. | Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри. |
The charade can finally end. | Наконец можно закончить этот фарс. |
So stop this charade before he realises. | Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. | Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс. |
I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
I would not want anyone to see me go through a charade like this. | Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе. |
And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
I can't believe that you are involving me in this charade. | Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк. |
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |