This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. | Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан. |
It was just a charade, man. | Это была просто шарада, чувак. |
You called it a fake, a charade. | Вы говорите - комедия, шарада. |
I'm sorry, this is a painful charade. | Вы уж простите, но эта шарада невыносима. |
This is a charade - no more, no less. | Это не что иное, как некая шарада. |
Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. | Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую. |
Time to end this charade. | Пора прекращать этот спектакль. |
Mother, stop this charade. | Мама, прекрати этот спектакль. |
The charade was only supposed to last long enough to get him to interrogation. | Предполагалось, что этот спектакль продлится до того, как он войдет в допросную. |
Do you know what would really help sell This dinner charade? | Знаешь, как нам устроить, чтобы на этот спектакль с ужином купились? |
And thank you for our new charade of a family. | И спасибо за весь этот фарс в нашей семье. |
I was wondering how long you could play out this little charade. | Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс. |
I'm asking you to let me end this charade right now. | Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас. |
Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. | Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. | Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы. |
I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
For our part, we have made it clear in no uncertain terms, ever since the Eritrean aggression, that we are not prepared to go through such a charade. | Со своей стороны, мы совершенно четко и недвусмысленно заявили с самого начала эритрейской агрессии, что мы не намерены принимать участие в подобном фарсе. |
We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
Why the hell did you put me through this whole charade? | Какого чёрта ты устроила весь этот цирк? |
If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
I can't believe that you are involving me in this charade. | Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк. |
Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |