Английский - русский
Перевод слова Charade

Перевод charade с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шарада (примеров 27)
This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан.
You know, this whole Ben charade wasrt the point. Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной.
The 1963 film classic Charade, directed by Stanley Donen, starring Cary Grant and Audrey Hepburn. Классика, фильма "Шарада" 1963 года, режиссер Стэнли Донен, в главных ролях Кэри Грант и Одри Хепберн.
For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику.
No. John? I have a charade, and it is just for you. Джон, у меня шарада для тебя.
Больше примеров...
Спектакль (примеров 19)
They have been playing out this charade so they can cherry-pick my clients. Они разыграли этот спектакль, чтобы иметь возможность выбрать моих клиентов.
I guess no one can keep up a charade like that forever. Полагаю, никто не способен разыгрывать спектакль вечно.
You see, when the candidates started arriving at the polling station, Miss Bousquet began her charade, complaining that her fan wasn't working, and supposedly going to the storeroom to fetch another one. Видите ли, когда кандидаты стали подтягиваться к участку, мисс Буске начала свой спектакль, жалуясь, что вентилятор не работает, и якобы пошла в подсобку, чтобы взять другой.
Time to end this charade. Пора прекращать этот спектакль.
Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль.
Больше примеров...
Этот фарс (примеров 25)
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade. Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
So stop this charade before he realises. Прекратите этот фарс, пока он не понял.
We can drop that charade. Мы можем прекратить этот фарс.
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс?
Больше примеров...
Фарсе (примеров 8)
I can't keep up this charade a moment longer. Я не могу больше участвовать в этом фарсе.
No, instead, you subject us to this charade. Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе.
I would not want anyone to see me go through a charade like this. Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
And you will insist on this charade? И вы будете настаивать на этом фарсе?
Do I really have to go through with this charade? Мне правда нужно участвовать в этом фарсе?
Больше примеров...
Игру (примеров 6)
We're both participating in this charade for him. Мы оба играем в эту игру для него.
Must we go through this charade? Ну что, будем играть в эту игру?
Let's stop this pathetic charade. Прекратите эту жалкую игру.
But it's time to end the charade. Но пришло время окончить игру.
I allowed this charade to be played out for one reason only. Я позволил вам играть в эту игру с одной целью.
Больше примеров...
Фарсом (примеров 5)
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом?
Their neutrality was a charade. Их нейтралитет был фарсом.
This whole negotiation has been a charade. Все эти переговоры были фарсом.
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса.
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Маскарад (примеров 5)
Time to tell you what the charade's really about. Пора узнать, из-за чего этот маскарад.
How much did he pay you for this charade? Сколько тебе заплатили за этот маскарад?
And as convincing as his little charade may have been, Но как бы убедителен не был этот маскарад,
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад?
Больше примеров...
Эти игры (примеров 6)
I thought it was time to end the charade. Мне надоело играть в эти игры.
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно.
But don't join that charade of the resistance. Но не играй в эти игры с Сопротивлением.
We can stop this charade and run away together. Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать.
You must stop this charade. Пора прекратить эти игры.
Больше примеров...
Этот цирк (примеров 8)
Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк.
Well, if she's after our money, then why this charade? Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк?
If you want to stay for this charade, you can. Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся.
I can't believe that you are involving me in this charade. Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк.
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть.
Больше примеров...
Притворство (примеров 2)
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство?
Больше примеров...
Цирком (примеров 3)
I should have been done with this charade years ago! Я должна была покончить с этим цирком давно!
What do you hope to gain from this charade? Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть?
I know that whole escape was a ghoulish charade. Побег был гнусным цирком.
Больше примеров...
Игрой (примеров 3)
You think the whole thing was a charade? Думаешь, всё это было игрой?
This is going to continue to be a charade until I see my son! Это все останется игрой если я не увижу моего сына!
The only charade was the deal itself. Единственной игрой был сам договор.
Больше примеров...