This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. | Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан. |
So you enjoyed our little kidnapping charade? | Как вам понравилась наша маленькая шарада с похищением? |
You want to know what kind of charade? | Хотите знать, что это за шарада? |
You know, this whole Ben charade wasrt the point. | Знаешь, вся это шарада с Беном не была главной. |
I had a feeling that your wager with the lords was a charade. | У меня было предчувствие, что ваше пари с лордами не более, чем шарада. |
They have been playing out this charade so they can cherry-pick my clients. | Они разыграли этот спектакль, чтобы иметь возможность выбрать моих клиентов. |
You see, when the candidates started arriving at the polling station, Miss Bousquet began her charade, complaining that her fan wasn't working, and supposedly going to the storeroom to fetch another one. | Видите ли, когда кандидаты стали подтягиваться к участку, мисс Буске начала свой спектакль, жалуясь, что вентилятор не работает, и якобы пошла в подсобку, чтобы взять другой. |
Mother, stop this charade. | Мама, прекрати этот спектакль. |
You're going to blow this whole charade, or more than likely get us both killed. | Ты испортишь весь спектакль, а то и вовсе нас погубишь. |
The charade was only supposed to last long enough to get him to interrogation. | Предполагалось, что этот спектакль продлится до того, как он войдет в допросную. |
This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. | Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. | Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. | Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс. |
So that's what your little charade was about. | Так вот к чему был весь этот фарс. |
We can drop that charade. | Мы можем прекратить этот фарс. |
I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
Why the hell did you put me through this whole charade? | Какого чёрта ты устроила весь этот цирк? |
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
I can't carry on this charade anymore! | Я больше не могу продолжать этот цирк. |
Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |