Английский - русский
Перевод слова Charade

Перевод charade с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Шарада (примеров 27)
In fact, this is all a pointless charade. Фактически, все это бессмысленная шарада.
It was just a charade, man. Это была просто шарада, чувак.
It was all a charade. Это все было шарада.
We shall simply witness a, a meaningless charade that will prove nothing. Это будет бессмысленная шарада, она ничего не докажет...
I had a feeling that your wager with the lords was a charade. У меня было предчувствие, что ваше пари с лордами не более, чем шарада.
Больше примеров...
Спектакль (примеров 19)
Mother, stop this charade. Мама, прекрати этот спектакль.
You've been duped, X. By our charade. Х... на наш спектакль.
I mean, we both know how the charade plays out. Я имею в виду, что мы оба знаем, чем закончится этот спектакль.
Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль.
So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится.
Больше примеров...
Этот фарс (примеров 25)
This charade is to atone for your sins. Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи.
I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри.
The charade can finally end. Наконец можно закончить этот фарс.
So stop this charade before he realises. Прекратите этот фарс, пока он не понял.
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс.
Больше примеров...
Фарсе (примеров 8)
I can't keep up this charade a moment longer. Я не могу больше участвовать в этом фарсе.
No, instead, you subject us to this charade. Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе.
I would not want anyone to see me go through a charade like this. Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе.
And you will insist on this charade? И вы будете настаивать на этом фарсе?
Good luck with your charade. Удачи тебе в твоём фарсе.
Больше примеров...
Игру (примеров 6)
We're both participating in this charade for him. Мы оба играем в эту игру для него.
I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония.
Let's stop this pathetic charade. Прекратите эту жалкую игру.
But it's time to end the charade. Но пришло время окончить игру.
I allowed this charade to be played out for one reason only. Я позволил вам играть в эту игру с одной целью.
Больше примеров...
Фарсом (примеров 5)
Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом?
Their neutrality was a charade. Их нейтралитет был фарсом.
This whole negotiation has been a charade. Все эти переговоры были фарсом.
It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса.
You should have told me this whole courtroom charade was a charade. Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом.
Больше примеров...
Маскарад (примеров 5)
Time to tell you what the charade's really about. Пора узнать, из-за чего этот маскарад.
How much did he pay you for this charade? Сколько тебе заплатили за этот маскарад?
And as convincing as his little charade may have been, Но как бы убедителен не был этот маскарад,
I would have given it to you anyway, without this whole charade! Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад?
Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад?
Больше примеров...
Эти игры (примеров 6)
I kept up the charade for eight years. Я играла в эти игры восемь лет.
I thought it was time to end the charade. Мне надоело играть в эти игры.
But don't join that charade of the resistance. Но не играй в эти игры с Сопротивлением.
We can stop this charade and run away together. Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать.
You must stop this charade. Пора прекратить эти игры.
Больше примеров...
Этот цирк (примеров 8)
Well, if she's after our money, then why this charade? Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк?
If you want to stay for this charade, you can. Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся.
I can't believe that you are involving me in this charade. Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк.
Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть.
I can't carry on this charade anymore! Я больше не могу продолжать этот цирк.
Больше примеров...
Притворство (примеров 2)
And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис.
Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство?
Больше примеров...
Цирком (примеров 3)
I should have been done with this charade years ago! Я должна была покончить с этим цирком давно!
What do you hope to gain from this charade? Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть?
I know that whole escape was a ghoulish charade. Побег был гнусным цирком.
Больше примеров...
Игрой (примеров 3)
You think the whole thing was a charade? Думаешь, всё это было игрой?
This is going to continue to be a charade until I see my son! Это все останется игрой если я не увижу моего сына!
The only charade was the deal itself. Единственной игрой был сам договор.
Больше примеров...