| But you said this was just a meaningless charade. | Но вы сказали, это была бессмысленная шарада. |
| Feel like my life is a charade. | Чувствую, будто моя жизнь это шарада. |
| In 1928 he wrote his first dramatic work, Paid on Both Sides, subtitled "A Charade", which combined style and content from the Icelandic sagas with jokes from English school life. | В 1928 году он написал своё первое драматическое произведение «Проплаченный с обеих сторон: шарада», в котором соединились стиль и содержательные элементы исландских саг с шутками об английской школьной жизни. |
| For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. | Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику. |
| This is a charade - no more, no less. | Это не что иное, как некая шарада. |
| Just keep doing your superficial charade in Larry Land, 'cause I don't want any part of it. | Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую. |
| His allegiance with the League is a charade. | Его преданность Лиге - это спектакль. |
| Why let the charade go so far? | Зачем продолжать разыгрывать спектакль? |
| Politicized aid-giving factionalizes the global community and reduces the MDGs to a cruel charade. | Политизация предоставляемой помощи вносит раскол в мировое сообщество, превращая борьбу за достижение ЦРДТ в жестокий бессмысленный спектакль. |
| So I would think long and hard about keeping up the charade, Because it won't end well. | Поэтому, я бы хорошенько подумала, прежде чем продолжать этот спектакль, потому что добром это не кончится. |
| Fighting to keep the charade alive? | Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс? |
| Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. | Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан. |
| I'm asking you to let me end this charade right now. | Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас. |
| So stop this charade before he realises. | Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
| IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. | Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы. |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| No, instead, you subject us to this charade. | Вместо этого ты вынуждаешь нас участвовать в этом фарсе. |
| I would not want anyone to see me go through a charade like this. | Я бы не хотел, чтобы кто-то был свидетелем моего участия в подобном фарсе. |
| And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
| Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
| But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
| I allowed this charade to be played out for one reason only. | Я позволил вам играть в эту игру с одной целью. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I kept up the charade for eight years. | Я играла в эти игры восемь лет. |
| I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
| Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
| But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
| We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
| Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. | Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк. |
| Well, if she's after our money, then why this charade? | Но если ей нужны наши деньги, тогда зачем весь этот цирк? |
| Why the hell did you put me through this whole charade? | Какого чёрта ты устроила весь этот цирк? |
| I can't believe that you are involving me in this charade. | Поверить не могу, что ты втянула меня в этот цирк. |
| Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |