| This whole charade goes way beyond any paltry scandal I might find myself in. | Вся эта шарада выходит за рамки любого ничтожного скандала в котором мог бы быть замешан. |
| It was just a charade, man. | Это была просто шарада, чувак. |
| Feel like my life is a charade. | Чувствую, будто моя жизнь это шарада. |
| The 1963 film classic Charade, directed by Stanley Donen, starring Cary Grant and Audrey Hepburn. | Классика, фильма "Шарада" 1963 года, режиссер Стэнли Донен, в главных ролях Кэри Грант и Одри Хепберн. |
| Don't tell me it was "Charade" again. | Только не говори, что это опять была "Шарада". |
| His allegiance with the League is a charade. | Его преданность Лиге - это спектакль. |
| This entire thing is a charade. | Все это - спектакль. |
| Time to end this charade. | Пора прекращать этот спектакль. |
| You're going to blow this whole charade, or more than likely get us both killed. | Ты испортишь весь спектакль, а то и вовсе нас погубишь. |
| Why let the charade go so far? | Зачем продолжать разыгрывать спектакль? |
| Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. | Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
| So that's what your little charade was about. | Так вот к чему был весь этот фарс. |
| But this whole thing, this whole charade, the fake flier and everything, it was too much. | Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком... |
| IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. | Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы. |
| If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? | Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |
| I can't keep up this charade a moment longer. | Я не могу больше участвовать в этом фарсе. |
| What ever Tristan's role in this charade may be, have no fear, I will discover it. | Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу. |
| And you will insist on this charade? | И вы будете настаивать на этом фарсе? |
| Do I really have to go through with this charade? | Мне правда нужно участвовать в этом фарсе? |
| Good luck with your charade. | Удачи тебе в твоём фарсе. |
| We're both participating in this charade for him. | Мы оба играем в эту игру для него. |
| I'm telling you, you should never have entered into the charade that is wedded matrimony. | Я говорю тебе, что ты никогда не должен был входить в игру под названем супружеская матримония. |
| Must we go through this charade? | Ну что, будем играть в эту игру? |
| Let's stop this pathetic charade. | Прекратите эту жалкую игру. |
| But it's time to end the charade. | Но пришло время окончить игру. |
| Well, if they framed Steven Avery... the question is, is Brendan's case a whole charade too? | Если они фальсифицировали дело Стивена Эйвери, вопрос в том, будет ли дело Брендона таким же фарсом? |
| Their neutrality was a charade. | Их нейтралитет был фарсом. |
| This whole negotiation has been a charade. | Все эти переговоры были фарсом. |
| It's a charade, to paper over the cracks of mass unemployment and the wholesale destruction of working-class communities! | Ётим фарсом они надеютс€ залепить трещины массовой безработицы и тотального разрушени€ сообществ рабочего класса. |
| You should have told me this whole courtroom charade was a charade. | Ты должен был мне сказать, что вся эта шарада в зале сужа была фарсом. |
| Time to tell you what the charade's really about. | Пора узнать, из-за чего этот маскарад. |
| How much did he pay you for this charade? | Сколько тебе заплатили за этот маскарад? |
| And as convincing as his little charade may have been, | Но как бы убедителен не был этот маскарад, |
| I would have given it to you anyway, without this whole charade! | Разве я тебе так бы их не дал? Зачем ты затеяла этот маскарад? |
| Stewie, how the hell long do you think you can keep up this charade? | ! Стюи, как, черт возьми, долго ты собираешься тянуть этот маскарад? |
| I thought it was time to end the charade. | Мне надоело играть в эти игры. |
| Why don't we cut the charade and you two tell me what exactly it is you want from me. | Давайте уже прекратим эти игры, и вы двое расскажете, что вам от меня нужно. |
| But don't join that charade of the resistance. | Но не играй в эти игры с Сопротивлением. |
| We can stop this charade and run away together. | Мы можем прекратить эти игры и вместе сбежать. |
| You must stop this charade. | Пора прекратить эти игры. |
| Five more minutes, Padre, then I'm abandoning this ridiculous charade. | Ещё пять минут, падре, и я прекращаю весь этот цирк. |
| Why the hell did you put me through this whole charade? | Какого чёрта ты устроила весь этот цирк? |
| If you want to stay for this charade, you can. | Если хочешь продолжать смотреть этот цирк, оставайся. |
| Look, I have gone along with this charade because I hurt you, but now you're just dragging it out to be vindictive. | Слушай, я долго терпел этот цирк, потому что обидел тебя но сейчас ты превращаешь всё в дешёвую месть. |
| Figured as long as I'm going to participate in this sick charade, I might as well go full metallic jacket. | Я подумал, что раз уж подписался на этот цирк, то надо полностью соответствовать. |
| And this little charade just proves that you are no better than Ruby Jeffries herself. | И это небольшое притворство только что доказывает, что ты ничем не лучше, чем Руби Джеффрис. |
| Now that our plan's almost done, can't I please stop this charade? | Теперь когда наш план почти осуществлен, могу я, пожалуйста. прекратить это притворство? |
| I should have been done with this charade years ago! | Я должна была покончить с этим цирком давно! |
| What do you hope to gain from this charade? | Что вы намереваетесь этим "цирком" выиграть? |
| I know that whole escape was a ghoulish charade. | Побег был гнусным цирком. |
| You think the whole thing was a charade? | Думаешь, всё это было игрой? |
| This is going to continue to be a charade until I see my son! | Это все останется игрой если я не увижу моего сына! |
| The only charade was the deal itself. | Единственной игрой был сам договор. |