| The ACS convention establishing the sustainable tourism zone of the Caribbean creates the first such zone in the world by providing quantifiable criteria and a mechanism for certifying specific destinations. | Конвенция АКГ о создании зоны устойчивого туризма в Карибском бассейне предусматривает создание первой такой зоны в мире и обеспечивает поддающиеся количественной оценке критерии и механизм сертификации конкретных районов. |
| A comparative analysis of 10 existing voluntary certification schemes suggests a variety of options that could be used for certifying REDD-plus projects or programmes. | Сопоставительный анализ 10 программ добровольной сертификации показал, что существует целый ряд вариантов сертификации, которые могли бы использоваться в проектах или программах, связанных с СВОД-плюс. |
| (b) The design type of the receptacles shall be approved by a testing and certifying body approved by the competent authority of the country of approval 1/. | Ь) тип конструкции сосудов утверждается органом по испытаниям и сертификации, утвержденного компетентным органом страны утверждения Страна утверждения отправки данного груза; если эта страна не является Договаривающейся стороной ДОПОГ - компетентным органом первой страны - участницы ДОПОГ по маршруту перевозки груза. |
| NOTE: With the agreement of the testing and certifying body approved by the competent authority, the hydraulic pressure test may be replaced by a test using a gas, where such an operation does not entail any danger. | ПРИМЕЧАНИЕ: С согласия органа по испытаниям и сертификации, уствержденного компетентным органом, вместо гидравлического испытания под давлением может проводиться испытание с использованием газа, если такая операция не сопряжена с опасностью; |
| The top quality of our products results from the requirements of the implemented quality system according to the ISO 9001:2000 standards, subject to the certification by an independent certifying entity. | Мы предлагаем изделия высочайшего качества, к чему обязывает внедрённая система менеджмента качества согласно стандарту ISO 9001:2000, подлежащая сертификации независимым сертифицирующим органом. |
| Poland submitted a periodic report on behalf of the certifying States of IOM through 30 June 1993. | Периодическим докладом, представленным Польшей от имени удостоверяющих государств ИОМ, охватывается период до 30 июня 1993 года. |
| As to the certifying responsibilities for regular budget accounts, Foundation and overhead accounts, they should be centralized under a "Fund Management and Administrative Office" which would combine the Fund Management and the small Executive Office. | Что касается удостоверяющих функций в отношении счетов регулярного бюджета, Фонда и счетов накладных расходов, то их следует централизовать в рамках "Управления по вопросам руководства Фондом и административным делам", которое будет включать руководство Фонда и небольшой административный аппарат. |
| Prime Minister's Decree No. 205/PM dated 11 October 2001 On Export-Import Control, which stipulates that any exported and imported goods require an authorization and all relevant documents certifying the origin of the goods and their quality. | Декрет премьер-министра Nº 205/PM от 11 октября 2001 года о контроле за экспортом/импортом, который предусматривает, что для экспорта и импорта товаров необходимо разрешение и представление всех соответствующих документов, удостоверяющих происхождение товаров и их качество. |
| Rule 105.6 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations states that "an approving officer cannot exercise the certifying function assigned in accordance with rule 105.5 or the bank signatory functions assigned in accordance with rule 104.5". | В соответствии с правилом 105.6 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций «утверждающий сотрудник не может выполнять удостоверяющих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 105.5, или функций лица с правом банковской подписи, предусмотренных в соответствии с правилом 104.5». |
| In recent years, there has been an increase in the number of cases in which foreign nationals and stateless persons concerning whom a deportation decision has been taken have deliberately given false information about their identity (when there are no documents certifying their nationality or identity). | В последние годы участились случаи, когда иностранцы или лица без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении за пределы территории Азербайджанской Республики, предоставляют заведомо ложную информацию о своей личности (в случаях отсутствия документов, удостоверяющих их гражданство и личность). |
| The time taken for certifying invoices will be further reduced with the full deployment of Umoja. | Время, затрачиваемое на удостоверение платежных требований, еще более уменьшится после полного развертывания системы «Умоджа». |
| The claims area of this Service is responsible for certifying and processing payments for government claims, contingent owned equipment, death and disability and various related issues. | Сотрудники этой Службы, занимающиеся требованиями, отвечают за удостоверение и обработку платежей в связи с требованиями правительств, вопросами имущества, принадлежащего контингентам, гибели и инвалидности и различными связанными с этим проблемами. |
| All entries in the record should be signed by an officer and countersigned by a superior, and also by the doctor responsible for certifying the individual's physical and mental integrity. | Все заносимые в документы учета данные должны быть подписаны ответственным сотрудником и удостоверены вышестоящим лицом, а также врачом, ответственным за удостоверение физической и психической неприкосновенности данного лица. |
| (c) Planning, certifying and monitoring the use of all budgetary resources made available to ESCAP and ensuring their effective and efficient utilization, directly or through delegation of authority to divisions; | с) планирование, удостоверение и контроль за использованием всех бюджетных ресурсов, выделенных ЭСКАТО, и обеспечение их эффективного и рационального расходования - непосредственно или на основе полномочий, делегированных отделам; |
| The land-use certificates certifying that the land-use right is a shared property now bear the names of both husband and wife if so requested by households. | По просьбе домашних хозяйств удостоверение о землепользовании, подтверждающее, что право на пользование землей носит совместный характер, включает в настоящее время имена как мужа, так и жены. |
| The Korean Government has changed its stamps certifying origin, as attached herewith. | Корейское правительство изменило печати, удостоверяющие происхождение (см. приложение). |
| The following periodic reports on the activities of the registered pioneer investors were submitted to the Preparatory Commission by the certifying States: | Удостоверяющие государства представили Подготовительной комиссии следующие периодические доклады о деятельности зарегистрированных первоначальных вкладчиков: |
| Such advantage may be an asset of any kind, tangible or intangible, movable or immovable, as well as the legal deeds or documents certifying title to or rights over the asset. | Такая выгода может представлять собой активы любого рода, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, а также юридические акты или документы, удостоверяющие право собственности или иные права в отношении таких активов. |
| Further, although agreements with other agencies were signed, the property listings and the signatures certifying the receipt of property and the correctness of prices were not always consistent and attached to the agreements. | Кроме того, несмотря на подписанные с другими учреждениями соглашения, инвентарные перечни имущества и подписи, удостоверяющие получение имущества и верность указанных цен, не всегда соответствовали друг другу и не во всех случаях прилагались к соглашениям. |
| Certifying and approving officers of UNFICYP act as certifying and approving officers for the good offices. | Удостоверяющие и утверждающие сотрудники ВСООНК выполняют аналогичные функции и для миссии добрых услуг. |
| OHCHR is considered the certifying office and the United Nations Office at Geneva the approving office. | УВКПЧ считается удостоверяющим, а Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве - утверждающим подразделением. |
| Moreover, the necessity for Form A to be certified by a certifying body in every case was being reviewed. | Кроме того, в настоящее время пересматривается требование о необходимости заверения в каждом случае бланка А соответствующим удостоверяющим органом. |
| Throughout the past 11 years, Japan - not only as a signatory of the Convention but also as a certifying State of a registered pioneer investor - has participated actively and has sought to make contributions to the advancement of the important work of the Preparatory Commission. | На протяжении последних 11 лет Япония - которая является не только участником Конвенции, но и удостоверяющим государством зарегистрированного первоначального вкладчика - принимала активное участие в деятельности Подготовительной комиссии и стремилась содействовать прогрессу в осуществлявшейся ею важной работе. |
| The date of signature of the Convention by the certifying State; | Ь) дата подписания Конвенции удостоверяющим государством; |
| The authority to disburse funds was delegated to 14 certifying and 9 approving officers, without any centralized control. | Полномочия по выплате средств были предоставлены 14 удостоверяющим сотрудникам и 9 утверждающим сотрудникам без какого-либо централизованного контроля. |
| UNICEF has reviewed and revised as appropriate the Supply Division workflows to ensure segregation of duties between certifying and approving officers. | ЮНИСЕФ проанализировал и в необходимых случаях пересмотрел последовательность операций Отдела снабжения, чтобы обеспечить разграничение обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников. |
| B. Reporting by the certifying State. 61 - 63 25 | В. Отчетность удостоверяющего государства 61 - 63 24 |
| (c) Attending security briefings and signing a document certifying that they have been briefed; | с) посещение брифингов по вопросам безопасности и подпись документа, удостоверяющего, что они были проинструктированы; |
| In these circumstances, there is inadequate segregation of duties, since the same person performs the functions of both certifying and approving officer. | Тот факт, что одно и то же лицо выполняет функции удостоверяющего и утверждающего сотрудника, свидетельствует об отсутствии четкого разделения обязанностей. |
| Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. | Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников |
| Before issuing such a certificate, the Chief Executive shall obtain a certifying document from the Central People's Government. | До выдачи такого свидетельства глава исполнительной власти запрашивает удостоверяющий документ у центрального народного правительства. |
| The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. | Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
| Experts on mission who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1of this article shall be provided by the Court with a document certifying that they are on a mission for the Court and a time period for which such a mission will last. | Экспертам в командировках, которые пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, Суд выдает документ, удостоверяющий, что они находятся в командировке по делам Суда, и указывающий срок, в течение которого будет продолжаться такая командировка. |
| The most important of these is the Insurance certificate, which is a document issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. | Наиболее важным из них является страховой сертификат, представляющий собой документ, выдаваемый страхователю и удостоверяющий факт осуществления страхования и выдачи страхового полиса. |
| Before a national identity card is issued, the applicant receives a temporary document certifying that he or she is a citizen of Azerbaijan or, in the case of a stateless person, a temporary document showing that he or she is permanently resident in Azerbaijan. | До выдачи соответствующего удостоверения личности указанный орган выдает гражданину временный документ, удостоверяющий личность гражданина Азербайджанской Республики, а лицу без гражданства - временный документ, удостоверяющий личность постоянно проживающего в Азербайджанской Республике лица без гражданства. |
| The internal control system entails the designation of staff with certifying or approving authority; other staff are responsible for signing cheques, operating bank accounts and effecting payments. | Система внутреннего контроля предусматривает назначение сотрудников, наделенных удостоверяющими или утверждающими полномочиями; другие сотрудники несут ответственность за подписание чеков, ведение банковских счетов и осуществление платежей. |
| In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
| These are some of the profile protocols or points of reference used by certifying and approving officers, in the exercise of their functions, to ensure that a claim for expenditure is legitimate. | Это лишь некоторые из контрольных, или справочных, параметров, которые используются удостоверяющими и утверждающими сотрудниками при выполнении ими своих функций для удостоверения в законности требований произвести расходы. |
| Recalls the Understanding on the Fulfilment of Obligations by the Registered Pioneer Investors and their Certifying States adopted by the Preparatory Commission on 30 August 1990, 8/ as well as the understandings adopted on 12 March 1992 9/ and 18 August 1992; 10 | ссылается на договоренность о выполнении обязательств зарегистрированными первоначальными вкладчиками и их удостоверяющими государствами, принятую Подготовительной комиссией 30 августа 1990 года 8/, а также на договоренности, принятые 12 марта 1992 года 9/ и 18 августа 1992 года 10/; |
| The land titling process involves adjudication of land titles, which are permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner. | Процесс распределения прав на владение землей связан с выдачей земельных титулов, которые являются постоянными документами, удостоверяющими факт юридической собственности на землю со стороны ее владельца. |
| Pursuant to the Employees Disciplinary Punishment Act a female employee shall retain at least 70 per cent of the wages payable to her after the deduction of a fine if the employer has a document certifying that the employee is pregnant (art. 18). | Согласно Закону о дисциплинарном наказании лиц, работающих по найму, работнице сохраняют по крайней мере 70% заработной платы, выплачиваемых ей после вычета штрафа, если у работодателя имеется документ, подтверждающий ее беременность (статья 18). |
| A temporary certificate of application registration is a document certifying the identity and legal status of an asylum-seeker applying for refugee status in Tajikistan in accordance with the Act. | временное свидетельство о регистрации ходатайства - документ, подтверждающий личность и правовой статус лиц, ищущих убежище, ходатайствующих о признании их беженцами в РТ в соответствии с настоящим законом; |
| a document, issued in another Contracting Party, endorsed by the Customs authorities of that Contracting Party and certifying that the goods are considered to be in free circulation in that Contracting Party, or | документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, одобренный таможенными органами этой Договаривающейся стороны и подтверждающий, что грузы считаются выпущенными для свободного обращения в этой Договаривающейся стороне, или |
| And this document is the certificate that the global commission signed, certifying the world to have eradicated the first disease in history. | А этот документ - сертификат, подписанный мировой комиссией, подтверждающий, что впервые в истории человечество смогло искоренить болезнь. |
| (c) Upon a successful completion of the third grade, the pupil obtains a document certifying "completed the training for work and operations in the construction industry, with specific orientation to the painting, [or tinsmithing or joinery] profession". | с) после успешного завершения третьего года обучения учащийся получает документ, подтверждающий завершение общего курса обучения, позволяющего выполнять различные виды работ и операций в строительной промышленности со специализацией в области малярно-штукатурных, кровельных или столярных работ. |
| Every employer of a young person under 16 years of age is under an obligation to provide him with an identity card certifying that he is an employee. | Любое лицо, принявшее на работу подростка в возрасте до 16 лет, обязано снабдить его идентификационной карточкой, удостоверяющей его статус наемного работника. |
| It was stressed that, within his mandate, the Secretary-General already had certifying authorities and there was no legal obstacle preventing him from exercising those authorities. | Было подчеркнуто, что согласно своему мандату Генеральный секретарь уже является удостоверяющей инстанцией и что никакие причины правового характера не препятствуют ему в выполнении этих полномочий. |
| To provide the Special Representative of the Secretary-General the necessary assistance to fulfil his role of certifying the legislative elections consistent with paragraph 6 above, taking into account the specificity of legislative elections, | оказывать Специальному представителю Генерального секретаря необходимую помощь в выполнении им своей роли удостоверяющей инстанции в ходе выборов в законодательные органы в соответствии с пунктом 6 выше, принимая во внимание особенности этих выборов, |
| All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. | Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками. |
| Experts also highlighted the role of the public sector in monitoring and certifying the quality of content and services provided, for example through grading of tourism providers, such as hotels or restaurants. | Эксперты подчеркивали также роль государственного сектора в мониторинге и аттестации качества предлагаемой информации и услуг, например при помощи составления рейтингов таких поставщиков туристических услуг, как гостиницы или рестораны. |
| The Council recognizes the importance of tapping expertise in national statistical systems in making available knowledge and experiences to training participants, and recommends that SIAP step up its efforts in deploying a system for certifying trainers and institutions that provide statistical training. | Совет признает важное значение задействования опыта национальных статистических систем для передачи знаний и опыта обучающимся на курсах слушателям и рекомендует СИАТО наращивать свои усилия по развертыванию системы аттестации инструкторов и сертификации учреждений, которые организуют учебную профессиональную подготовку статистиков. |
| And, in cooperation with UNMiBH/IPTF, we are making good progress on establishing the State Information Protection Agency, on certifying the police and on training special police units capable of taking on organized crime. | Кроме того, в сотрудничестве с МООНБГ/СМПС мы быстро продвигаемся по пути создания Государственного агентства по защите информации и аттестации полицейских и обучения специальных полицейских подразделений, способных бороться с организованной преступностью. |
| In addition, Mexico was promoting a multilingual society through the use of the different indigenous languages in public institutions and by training and certifying interpreters and translators in those languages, with special standards being approved for interpreters in the administration of justice. | Помимо этого, Мексика поощряет становление многоязычного общества посредством использования различных языков коренных народов в государственных учреждениях, а также путем подготовки и аттестации устных и письменных переводчиков по этим языкам, при этом предусмотрены особые требования для переводчиков в системе отправления правосудия. |
| WebMoney Transfer verification center offers all WM clients an opportunity to make money by certifying other users through WM partner program. | Центр аттестации WebMoney Transfer реализует партнерскую программу, позволяющую каждому участнику системы зарабатывать ведением аттестационной деятельности. |
| National Fisheries Authority (NFA) (authority responsible for managing and certifying fish and fishery products for export to the European Union market) | Национальное управление рыболовства (НУР) (ведомство, отвечающее за регулирование и сертификацию рыбы и рыбопродуктов для экспорта на рынок Европейского союза) |
| (b) Certifying Mission trainers for the delivery of training in areas in which the services of consultants would otherwise have been used; | Ь) сертификацию инструкторов Миссии для проведения ими мероприятий по подготовке в тех областях, в которых иначе использовались бы услуги консультантов; |
| [has the honour to] inform you that on 6 August 1999 the National Forestry Corporation (CONAF) ceased to act as certifying agency for wood in the rough, headings Nos. 4401 to 4405 of the harmonized system. | сообщить, что с 6 августа 1999 года Национальная лесохозяйственная корпорация (КОНАФ) прекратила выполнение функций органа, осуществляющего сертификацию необработанной древесины, относящейся к разделам 4401-4405 согласованной системы. |
| The Department also implements certification in Lithuania: it is planned that the forests of two state forest enterprises, for a total area of 100,000 ha should be certified according to FSC principles and a certifying company has been engaged. | Управление также проводит сертификацию в Литве: планируется провести сертификацию принадлежащих двум государственным лесохозяйственным предприятиям лесов общей площадью в 100000 га, и для решения этой задачи будет привлечена сертификационная компания. |
| Such type approval verification may be carried out by a competent authority designated by the certifying Contracting Party. (Article 1) | Такая проверка для официального утверждения по типу конструкции может проводиться компетентным органом, назначенным проводящей сертификацию договаривающейся стороной (статья 1). |
| The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
| The Commission was provided with a statement dated 29 October 2010 and signed by the designated representative of the applicant, certifying that the applicant would have the necessary funds to meet the estimated minimum expenditures under the proposed plan of work and to fulfil its financial obligations. | Комиссии было представлено заявление от 29 октября 2010 года за подписью назначенного заявителем представителя, удостоверяющее, что заявитель будет обладать необходимыми средствами для покрытия сметных минимальных расходов по предлагаемому плану работы и для выполнения своих финансовых обязательств. |
| If the applicant is controlled by a State or a State enterprise, does the application contain a statement from the State or State enterprise certifying that the applicant will have the financial resources to carry out the plan of work? | Если заявитель находится под контролем государства или государственного предприятия, содержит ли заявка заявление этого государства или государственного предприятия, удостоверяющее, что заявитель будет располагать финансовыми ресурсами на осуществление плана работы? |
| (b) every certifying State shall: | Ь) каждое удостоверяющее государство: |
| I further informed the Council in my letter of 24 July that, earlier that day, I had issued a statement jointly with the Chairman of ECOWAS certifying that the electoral process had been credible and transparent, and certifying the elections as having been free and fair. | В моем письме от 24 июля я также информировал Совет о том, что утром того же дня я вместе с Председателем ЭКОВАС опубликовал совместное заявление, удостоверяющее, что процесс выборов не вызывал нареканий и был транспарентным и что выборы были свободными и справедливыми. |
| Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. | К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
| Swiss Re and Commonwealth Bank (CBA): A financing mechanism for GHG emissions reductions by creating 'carbon neutral companies' through structuring, certifying and marketing voluntary schemes to businesses. | Сюисс ре и Австралийское отделение Банка Содружества наций (АБС): механизм финансирования сокращений выбросов ПГ путем создания "компаний, нейтральных в плане выбросов углерода", на основе модели структурирования, сертифицирования и маркетинга добровольно применяемых схем в интересах предпринимателей. |
| In addition, the Special Committee requests the Secretariat to investigate the possibility of certifying training centres and to report back before the Committee's next substantive session. | Кроме того, Специальный комитет просит Секретариат изучить возможность сертифицирования учебных центров и представить соответствующий доклад Комитету на следующей основной сессии. |
| The proposed embargo advisers could play a monitoring and certifying role during the reception and distribution of authorized weapons shipments for Transitional Federal Government security forces. | Советники по вопросам эмбарго могли бы выполнять функции контроля и сертифицирования в ходе приемки и распределения оружия, получаемого силами безопасности переходного федерального правительства на основе соответствующего разрешения. |
| The standard establishes rating criteria and procedures for measuring and certifying water-to-air heat pump and/or brine-to-air heat pump equipment performance. | Стандарт определяет критерии мощности и способы измерения и сертифицирования экплуатационных качеств оборудования водно-воздушных тепловых насосов и/или охлаждающих соляным раствором - воздушных тепловых насосов. |
| The Panel also has a copy of a delivery control certificate dated 18 April 2011 certifying the arrival in Khartoum of 3,998 air-to-ground rockets of types S-8DM and S-8KO, along with the relevant shipping documents. | Группа также располагает копией сертификата контроля доставки от 18 апреля 2011 года, подтверждающего доставку в Хартум 3998 ракет С-8ДМ и С-8КО класса «воздух-земля» с соответствующей товаросопроводительной документацией. |
| Introduction of type examination certificates as a means of certifying compliance of designs and tests carried out in accordance with ATP | Введение в действие свидетельств о проверке типа транспортного средства в качестве документа, подтверждающего соответствие конструкции и проведенных испытаний на основании протоколов СПС |
| Article 126: It is prohibited to employ young persons under 15 years of age in the industries and occupations designated by the Minister of Social Affairs and Labour unless they have work permits certifying their physical fitness to engage therein. | Статья 126: Запрещается использовать подростков в возрасте до 15 лет для трудовой деятельности на производствах и работах, установленных министром труда и социальных дел, если у них нет разрешения на работу, подтверждающего физическую годность к такой деятельности. |
| Propriety: issuance of the Community certificate does not require applicants to present their police record or any other document certifying their propriety. | Добропорядочность: Выдача удостоверения ЕС не связана с представлением справки о непривлечении к уголовной ответственности или любого другого документа, подтверждающего добропорядочность кандидата. |
| Difficulties were faced by UNFPA in purchasing Deprovera contraceptives due to the many requirements, including the signing by the United Nations of a United States Department of Commerce affidavit certifying that the product was purchased by UNFPA to be distributed freely to those in need of it. | ЮНФПА столкнулся с трудностями в закупке контрацептивов Депровера в связи с многочисленными требованиями, включая подписание Организацией Объединенных Наций свидетельства министерства торговли Соединенных Штатов, подтверждающего, что данный товар был приобретен ЮНФПА для бесплатного распространения среди лиц, нуждающихся в нем. |