Thus there is a need to explore credible mechanisms for certifying EFPs. | В связи с этим возникает необходимость изучения авторитетных механизмов сертификации ЭБП. |
Five extended human rights requirements to supply chain practices, with accountability mechanisms ranging from periodic audits to certifying individual factories or global brands. | Пятью установлены правозащитные требования в отношении практической деятельности по производственно-сбытовой цепочке, а механизмы отчетности охватывают комплекс мер: от периодических ревизий до сертификации отдельных фабрик или мировых марок. |
In 6.2.1.4, the approval of pressure receptacles, according to the module selected, must be issued by a testing and certifying body (appointed by the competent authority of the country of approval). | Как предусмотрено в подразделе 6.2.1.4, утверждение сосудов под давлением, согласно выбранному способу, должно осуществляться органом по испытаниям и сертификации (уполномоченным компетентным органом страны утверждения). |
Three handbooks, prepared from the standpoint of a gender perspective, for use by the certifying agency: a handbook on organization and functions, a handbook on procedures and standards, and a handbook on job descriptions; | Разработка трех справочников гендерной направленности для ответственной структуры по сертификации: справочник организаций и функций, справочник процедур и норм и справочник должностных обязанностей. |
This is because Recording Industry Association of America (RIAA) and almost all other certifying bodies count streaming towards Gold and Platinum thresholds required for Digital Single Award certification. | Это происходит, так как RIAA и почти все другие сертификационные органы считают загрузку как отдельные - для золотой/платиновой сертификации Digital Single Award. |
The practice of falsification of documents certifying the age of children in order to "legalize" early marriages has also been among the Committee's concerns. | Комитет выразил также озабоченность по поводу практики подделки документов, удостоверяющих возраст ребенка, в целях «легализации» раннего брака. |
In connection with the intention of WFP to move towards decentralization of the accounting and budget control functions, the Committee observed that "the requirement of separation of certifying responsibilities from approving functions will be duly respected". | В связи с намерением МПП приступить к децентрализации функции бухгалтерского учета и бюджетного контроля Комитет заметил, что "будет должным образом соблюдено требование разделения удостоверяющих и утверждающих функций". |
As to the certifying responsibilities for regular budget accounts, Foundation and overhead accounts, they should be centralized under a "Fund Management and Administrative Office" which would combine the Fund Management and the small Executive Office. | Что касается удостоверяющих функций в отношении счетов регулярного бюджета, Фонда и счетов накладных расходов, то их следует централизовать в рамках "Управления по вопросам руководства Фондом и административным делам", которое будет включать руководство Фонда и небольшой административный аппарат. |
The General Committee also took note of the note verbale on the traineeships offered under the training programmes of China and the Interoceanmetal Joint Organization and its certifying States, and the note verbale on the traineeship in chemical engineering offered under the training programme of India. | Генеральный комитет также принял к сведению вербальную ноту о стажировках по специальности химическая технология, предложенных в рамках учебных программ Китая и совместной организации "Интерокеанметалл" и ее удостоверяющих государств, а также вербальную ноту о стажировке по специальности химическая технология, предложенной в рамках учебной программы Индии. |
The absence of criteria for selecting and remunerating advisers takes on a particular significance when the disbursement of funds is authorized by a large number of certifying and approving officers. | Отсутствие критериев отбора и определения размеров вознаграждения консультантов приобретает особую важность в условиях, когда использование средств санкционируется большим числом утверждающих и удостоверяющих сотрудников. |
New Zealand noted that the European Community regulation on illegal, unreported and unregulated fishing placed responsibility for certifying the legitimacy of catch on the flag State. | Новая Зеландия отметила, что регламент Европейского сообщества по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла возлагает ответственность за удостоверение законности улова на государство флага. |
Examples of such delegations include the authority: to receive contributions; to manage trust funds; to issue allotments, allocations and grants; to sign host country agreements; as well as certifying, approving and bank signatory authority. | К примерам таких действий относится делегирование полномочий на получение взносов; управление целевыми фондами; распределение средств, выделение ассигнований и субсидий; подписание соглашений с принимающей страной, а также на удостоверение, утверждение и право банковской подписи. |
The authorizing officers are responsible for certifying that travel is completed as planned and for keeping the necessary evidence for audit purposes, travel claims being prepared/processed only when there is a deviation from the approved itinerary. | Визирующие сотрудники отвечают за удостоверение того, что поездка совершена, как планировалось, и за хранение необходимых подтверждающих документов для целей проверки, при этом заявления о возмещении командировочных расходов готовятся/обрабатываются в том случае, когда имело место отклонение от утвержденного маршрута. |
(b) If necessary, certifying or authenticating, or having certified or authenticated, all documents and other materials submitted in response to a request for mutual assistance and/or extradition; | Ь) при необходимости заверять или удостоверять или обеспечивать заверение или удостоверение всех документов или других подтверждающих материалов, передаваемых во исполнение просьбы об оказании правовой помощи и/или выдаче; |
The boatmaster of a motorized small craft with a power of more than 3.68 kW shall hold a licence issued or recognized by the competent authority, certifying that he/she is qualified to navigate the craft. | Судоводитель малого моторного судна мощностью более 3,68 кВт должен иметь удостоверение, которое выдается или признается компетентным органом и которое подтверждает, что он способен/она способна управлять судном Компетентный орган может не применять это требование. |
Internal audit reports certifying the financial statements are regularly provided to the other VBOs, as well as to the Catering Advisory Committee. | Док-лады о внутренней ревизии, удостоверяющие финансовые ведомости, регулярно предоставляются другим расположенным в Вене организациям, а также Консультативному комитету по вопросам общественного питания. |
Finally, the European Union legislation on GSP rules of origin required that certifying authorities in beneficiary countries must strictly control the issuance of certificates of origin. | И наконец, в нормативных положениях Европейского союза, касающихся правил происхождения ВСП, предусматривается, что удостоверяющие органы в странах-бенефициарах должны осуществлять строгий контроль за выдачей сертификатов о происхождении. |
Inclusion of additional provisions, requiring presentation of all relevant documents certifying the legitimate end-use/end-user and mandatory post-shipment verification; | предлагается принять дополнительные положения, требующие представлять все соответствующие документы, удостоверяющие законное конечное использование/конечных пользователей и обязательную проверку после отгрузки; |
In Switzerland, he was asked to provide documents certifying his identity within 48 hours, which he was unable to do, as he was not able to contact his family in the Democratic Republic of the Congo. | В Швейцарии ему было предложено представить в течение 48-часового срока документы, удостоверяющие его личность, однако он этого не смог сделать, поскольку не имел возможности связаться со своей семьей в Демократической Республике Конго. |
documents certifying the legal authority to obtain a visa for a long-term stay. | билеты или документы, удостоверяющие наличие необходимых финансовых средств на выезд из страны. |
OHCHR is considered the certifying office and the United Nations Office at Geneva the approving office. | УВКПЧ считается удостоверяющим, а Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве - утверждающим подразделением. |
Moreover, the necessity for Form A to be certified by a certifying body in every case was being reviewed. | Кроме того, в настоящее время пересматривается требование о необходимости заверения в каждом случае бланка А соответствующим удостоверяющим органом. |
Passenger ticket and baggage check is a document certifying the contract for the passenger and baggage carriage concluded between the passenger and the Carrier. | Пассажирский билет и багажная квитанция является документом, удостоверяющим заключение договора между пассажиром и Перевозчиком на перевозку пассажира и его багажа. |
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KOREA, AND ITS CERTIFYING | ВКЛАДЧИКОМ - ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ И ЕГО УДОСТОВЕРЯЮЩИМ |
The authority to disburse funds was delegated to 14 certifying and 9 approving officers, without any centralized control. | Полномочия по выплате средств были предоставлены 14 удостоверяющим сотрудникам и 9 утверждающим сотрудникам без какого-либо централизованного контроля. |
Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. | Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников |
An educational qualification is the official confirmation, usually in the form of a document, certifying the successful completion of an education programme or a stage of a programme. | Квалификация - это официальное подтверждение, как правило, в форме документа, удостоверяющего успешное завершение образовательной программы или этапа образовательной программы. |
The identity of the applicant and of the certifying State; | а) название заявителя и удостоверяющего государства; |
Alternatively the non-profit status could also be proved by means of a copy of the relevant law/regulation certifying the non-profit status of the organization. | В качестве альтернативы некоммерческий статус может быть доказан путем представления копии соответствующего закона/постановления, удостоверяющего некоммерческий статус конкретной организации. |
At the date of the Board's audit (April 2008), no certifying official had been appointed from among UNEP personnel to authorize the administrative expenditure for UNEP, despite the transfer of posts. | Несмотря на передачу соответствующих должностей, ко времени проведения Комиссией своей ревизии (апрель 2008 года) не было назначено ни одного удостоверяющего сотрудника из числа сотрудников ЮНЕП для утверждения административных расходов ЮНЕП. |
The client should fill the order acquisition form and to maintain the document certifying receiver personality. | При получении перевода клиенту необходимо заполнить бланк на получение перевода и предъявить документ, удостоверяющий личность получателя. |
After the execution, a medical doctor establishes a record, certifying the death, in presence of a procurator and a representative of the prison administration. | После казни врач в присутствии прокурора и представителя тюремной администрации оформляет соответствующий документ, удостоверяющий смерть. |
According to ILO, in order for spouses to be issued with a work permit, it is first necessary to obtain a document certifying that the bearer has the right to work in Switzerland. | По сообщению МОТ, для того чтобы супруги получили разрешение на работу, необходимо сначала получить документ, удостоверяющий, что податель имеет право работать в Швейцарии. |
AI noted that in order to obtain a "propiska" citizens must present proof of their entitlement to accommodation, such as a rental contract or a contract certifying the purchase of accommodation. | МА отметила, что для получения прописки граждане должны представить свидетельство права на жилище, как, например, договор об аренде или договор, удостоверяющий приобретение жилища. |
"Declaration of conformity" means a document certifying that a product in circulation meets the requirements of technical regulations; | декларация о соответствии - документ, удостоверяющий соответствие выпускаемой в обращение продукции требованиям технического регламента; |
In all of those cases, there had been significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions. | Во всех этих случаях имели место серьезные недостатки в выполнении удостоверяющими и утверждающими сотрудниками своих функций. |
In addition, there were significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions, and Contracts Committee approval was not obtained to sanction increases beyond contract amounts. | Кроме того, имели место существенные недостатки в выполнении своих функций удостоверяющими и утверждающими сотрудниками и у Комитета по контрактам не была получена санкция на выплату сумм сверх предусмотренных контрактом. |
Pursuant to the decisions of the General Committee to register the pioneer investors, a series of understandings on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investors and their certifying States was subsequently adopted. | На основании решений Генерального комитета о регистрации первоначальных вкладчиков впоследствии был принят ряд договоренностей о выполнении обязательств зарегистрированными первоначальными вкладчиками и их удостоверяющими государствами. |
Recalls the Understanding on the Fulfilment of Obligations by the Registered Pioneer Investors and their Certifying States adopted by the Preparatory Commission on 30 August 1990, 8/ as well as the understandings adopted on 12 March 1992 9/ and 18 August 1992; 10 | ссылается на договоренность о выполнении обязательств зарегистрированными первоначальными вкладчиками и их удостоверяющими государствами, принятую Подготовительной комиссией 30 августа 1990 года 8/, а также на договоренности, принятые 12 марта 1992 года 9/ и 18 августа 1992 года 10/; |
All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. | Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками. |
And this document is the certificate that the global commission signed certifying the world to have eradicated the first disease in history. | А этот документ - сертификат, подписанный мировой комиссией, подтверждающий, что впервые в истории человечество смогло искоренить болезнь. |
Once the assessment process was completed, claimants obtained a document from the civil registry at the Ministry of Justice certifying their property rights. | После завершения процесса оценки заявители получают в регистратуре Министерства юстиции документ, подтверждающий их имущественные права. |
It was also confirmed during the inspection activities that an inventory diary certifying the unilateral destruction of missile propellants should have been prepared similar to the diaries that were prepared for the unilateral destruction of missiles and their warheads. | В ходе инспекционной деятельности было также подтверждено, что журнал инвентарного учета, подтверждающий одностороннее уничтожение ракетного топлива, наверняка велся, аналогично журналам, в которых регистрировались уничтожаемые в одностороннем порядке ракеты и боеголовки к ним. |
a document, issued in another Contracting Party, endorsed by the Customs authorities of that Contracting Party and certifying that the goods are considered to be in free circulation in that Contracting Party, or | документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, одобренный таможенными органами этой Договаривающейся стороны и подтверждающий, что грузы считаются выпущенными для свободного обращения в этой Договаривающейся стороне, или |
(c) Upon a successful completion of the third grade, the pupil obtains a document certifying "completed the training for work and operations in the construction industry, with specific orientation to the painting, [or tinsmithing or joinery] profession". | с) после успешного завершения третьего года обучения учащийся получает документ, подтверждающий завершение общего курса обучения, позволяющего выполнять различные виды работ и операций в строительной промышленности со специализацией в области малярно-штукатурных, кровельных или столярных работ. |
Every employer of a young person under 16 years of age is under an obligation to provide him with an identity card certifying that he is an employee. | Любое лицо, принявшее на работу подростка в возрасте до 16 лет, обязано снабдить его идентификационной карточкой, удостоверяющей его статус наемного работника. |
It was stressed that, within his mandate, the Secretary-General already had certifying authorities and there was no legal obstacle preventing him from exercising those authorities. | Было подчеркнуто, что согласно своему мандату Генеральный секретарь уже является удостоверяющей инстанцией и что никакие причины правового характера не препятствуют ему в выполнении этих полномочий. |
To provide the Special Representative of the Secretary-General the necessary assistance to fulfil his role of certifying the legislative elections consistent with paragraph 6 above, taking into account the specificity of legislative elections, | оказывать Специальному представителю Генерального секретаря необходимую помощь в выполнении им своей роли удостоверяющей инстанции в ходе выборов в законодательные органы в соответствии с пунктом 6 выше, принимая во внимание особенности этих выборов, |
All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. | Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками. |
Also, the Charter places insufficient emphasis on field audits in certifying companies and in conducting monitoring and compliance reviews. | Кроме того, в Хартии уделяется недостаточно внимания проверкам на местах при аттестации компаний и при осуществлении мониторинга и проведении обзоров соблюдения требований. |
Standards laying down the procedures for certifying teachers in general-education establishments and obtaining academic titles in higher educational establishments have been adopted. | Приняты нормативы, определяющие порядки аттестации учителей в общеобразовательных учреждениях и присвоения ученых званий в высших учебных заведениях. |
The Department will also continue to support Member States' training initiatives aimed at strengthening the rule of law, including through organizing training-of-trainers workshops and certifying police officers who meet established criteria in police specializations supported by the United Nations. | Департамент также будет и далее поддерживать учебные инициативы государств-членов, направленные на укрепление законности и правопорядка, в том числе посредством проведения семинаров для инструкторов и аттестации сотрудников полиции, удовлетворяющих установленным критериям специализации полицейских по областям, признаваемым Организацией Объединенных Наций. |
And, in cooperation with UNMiBH/IPTF, we are making good progress on establishing the State Information Protection Agency, on certifying the police and on training special police units capable of taking on organized crime. | Кроме того, в сотрудничестве с МООНБГ/СМПС мы быстро продвигаемся по пути создания Государственного агентства по защите информации и аттестации полицейских и обучения специальных полицейских подразделений, способных бороться с организованной преступностью. |
Upon certifying a verification report, the Secretariat would immediately notify the relevant troop-contributing country of any absent or non-functional equipment reports and it would have three months to address the shortfall. | После проведения аттестации доклада об инспекторской проверке Секретариат незамедлительно проинформирует соответствующую страну, предоставляющую войска, обо всех сообщениях о недостающем или непригодном для его использования имуществе, и эта страна будет иметь три месяца для решения проблемы недостающего имущества. |
One important way of achieving that purpose was to satisfy the general public that entities engaging in the business of certifying the authenticity of a public key had to meet certain criteria devised to ensure their trustworthiness. | Один из важных способов достижения этой цели заключается в том, чтобы продемонстрировать обществу в целом, что органы, осуществляющие сертификацию подлинности публичных ключей, должны соответствовать определенным критериям, разработанным для обеспечения их надежности. |
Originally proposed in a report to ITTO, country certification involves certifying through explicit bilateral or multilateral recognition all timber products from a country that can prove it is complying with an internationally agreed objective, such as a sustainable forest management target. | Первоначально предложенная в докладе МОТД, она предполагает сертификацию посредством четкого двустороннего или многостороннего признания всех лесоматериалов, получаемых из любой страны, которая может доказать, что она выполняет согласованную на международном уровне задачу, в частности задачу обеспечения устойчивого лесопользования. |
National Fisheries Authority (NFA) (authority responsible for managing and certifying fish and fishery products for export to the European Union market) | Национальное управление рыболовства (НУР) (ведомство, отвечающее за регулирование и сертификацию рыбы и рыбопродуктов для экспорта на рынок Европейского союза) |
The Hong Kong Convention provides that the administration of the flag State is responsible for surveying and certifying a ship as ready for recycling, while the recycling State is responsible for authorizing the ship recycling facility as compliant with the standards set by the Convention. | В Гонконгской конвенции предусмотрено, что административные органы государства флага отвечают за обследование и сертификацию судна, готового к рециркуляции, в то время как государство рециркуляции отвечает за выдачу разрешения на деятельность объекта по рециркуляции судов, который соответствует стандартам, установленным Конвенцией. |
An example of the significance of private sector standards is provided by the EUREPGAP certification, a private initiative by European retailers aimed at certifying production as safe and sustainable. | Примером важности нормативов, устанавливаемых частным сектором, является порядок сертификации продукции Рабочей группы европейских розничных торговцев по вопросам надлежащей сельскохозяйственной практики - частной инициативы европейских розничных торговцев, направленной на сертификацию безопасной и экологически чистой продукции. |
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
In any proceedings relating to an offence under section 2 a certificate purporting to be signed by an officer of the Department of Foreign Affairs and certifying that - | В ходе любого разбирательства по делу о каком-либо из преступлений, предусмотренных разделом 2, свидетельство за подписью сотрудника Министерства иностранных дел, удостоверяющее, что - |
The Commission was provided with a statement dated 29 October 2010 and signed by the designated representative of the applicant, certifying that the applicant would have the necessary funds to meet the estimated minimum expenditures under the proposed plan of work and to fulfil its financial obligations. | Комиссии было представлено заявление от 29 октября 2010 года за подписью назначенного заявителем представителя, удостоверяющее, что заявитель будет обладать необходимыми средствами для покрытия сметных минимальных расходов по предлагаемому плану работы и для выполнения своих финансовых обязательств. |
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). . |
(b) every certifying State shall: | Ь) каждое удостоверяющее государство: |
Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. | К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
Swiss Re and Commonwealth Bank (CBA): A financing mechanism for GHG emissions reductions by creating 'carbon neutral companies' through structuring, certifying and marketing voluntary schemes to businesses. | Сюисс ре и Австралийское отделение Банка Содружества наций (АБС): механизм финансирования сокращений выбросов ПГ путем создания "компаний, нейтральных в плане выбросов углерода", на основе модели структурирования, сертифицирования и маркетинга добровольно применяемых схем в интересах предпринимателей. |
In addition, the Special Committee requests the Secretariat to investigate the possibility of certifying training centres and to report back before the Committee's next substantive session. | Кроме того, Специальный комитет просит Секретариат изучить возможность сертифицирования учебных центров и представить соответствующий доклад Комитету на следующей основной сессии. |
The proposed embargo advisers could play a monitoring and certifying role during the reception and distribution of authorized weapons shipments for Transitional Federal Government security forces. | Советники по вопросам эмбарго могли бы выполнять функции контроля и сертифицирования в ходе приемки и распределения оружия, получаемого силами безопасности переходного федерального правительства на основе соответствующего разрешения. |
The United States Department of Justice should recognize the illegality of that imposition and should respect the wishes of the Puerto Rican people by ending the illegal practice of certifying cases as eligible for the death penalty in Puerto Rico. | Министерство юстиции Соединенных Штатов должно признать незаконность такого навязывания и проявить уважение к пожеланиям народа Пуэрто-Рико, прекратив незаконную практику сертифицирования уголовных дел как подпадающих под применение смертной казни в Пуэрто-Рико. |
The Panel also has a copy of a delivery control certificate dated 18 April 2011 certifying the arrival in Khartoum of 3,998 air-to-ground rockets of types S-8DM and S-8KO, along with the relevant shipping documents. | Группа также располагает копией сертификата контроля доставки от 18 апреля 2011 года, подтверждающего доставку в Хартум 3998 ракет С-8ДМ и С-8КО класса «воздух-земля» с соответствующей товаросопроводительной документацией. |
2008 - Obtained the recognition (nostrification) of diploma certifying the degree conferment of Doctor of Physico-mathematical Sciences in the Russian Federation and the academic rank of Professor of the Russian Federation. | В 2008 г. получил признание (нострификацию) диплома, подтверждающего присуждение степени доктора физико-математических наук в РФ и звания профессора РФ. |
26 certificates, plaques, ribbons, trophies, Medals, and miscellany certifying that I am The kind of person who deserves recognition | 26 свидетельств, именных табличек, нашивок, трофеев, медалей, целый сборник подтверждающего, что я из тех людей, кто заслуживает признания за ее достижения. |
Propriety: issuance of the Community certificate does not require applicants to present their police record or any other document certifying their propriety. | Добропорядочность: Выдача удостоверения ЕС не связана с представлением справки о непривлечении к уголовной ответственности или любого другого документа, подтверждающего добропорядочность кандидата. |
Difficulties were faced by UNFPA in purchasing Deprovera contraceptives due to the many requirements, including the signing by the United Nations of a United States Department of Commerce affidavit certifying that the product was purchased by UNFPA to be distributed freely to those in need of it. | ЮНФПА столкнулся с трудностями в закупке контрацептивов Депровера в связи с многочисленными требованиями, включая подписание Организацией Объединенных Наций свидетельства министерства торговли Соединенных Штатов, подтверждающего, что данный товар был приобретен ЮНФПА для бесплатного распространения среди лиц, нуждающихся в нем. |