| Thus there is a need to explore credible mechanisms for certifying EFPs. | В связи с этим возникает необходимость изучения авторитетных механизмов сертификации ЭБП. |
| 6.2.1.8 Requirements for inspection bodies (Comment: ADR uses the term testing and certifying body) | 6.2.1.8 Требования, предъявляемые к проверяющим органам (Примечание: В ДОПОГ используется термин "орган по испытаниям и сертификации".) |
| The Council recognizes the importance of tapping expertise in national statistical systems in making available knowledge and experiences to training participants, and recommends that SIAP step up its efforts in deploying a system for certifying trainers and institutions that provide statistical training. | Совет признает важное значение задействования опыта национальных статистических систем для передачи знаний и опыта обучающимся на курсах слушателям и рекомендует СИАТО наращивать свои усилия по развертыванию системы аттестации инструкторов и сертификации учреждений, которые организуют учебную профессиональную подготовку статистиков. |
| NOTE: In this section, "relevant body" means a body assigned in 6.2.2.9 when certifying UN pressure receptacles, in 6.2.3.6 when approving non-UN pressure receptacles and in special provisions TA4 and TT9 of 6.8.4. | ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем разделе "соответствующий орган" означает орган, указанный в подразделе 6.2.2.9 для целей сертификации сосудов ООН под давлением, в подразделе 6.2.3.6 для целей утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4. |
| The Canada Green Building Council was launched in 2003 and has adapted the LEED programme for use in certifying buildings in that country. | В 2003 году был создан Канадский совет по экологичному строительству, который адаптировал программу ЛЕЕД для целей сертификации зданий в этой стране. |
| The number of certifying States or pioneer investors from the Eastern European region is the highest of all regional groups - five out of 20. | Число удостоверяющих государств или первоначальных вкладчиков в восточноевропейском регионе самое высокое среди всех региональных групп - пять из двадцати. |
| The conclusions of the study were based on the available data and the existing designs of the polymetallic nodule mining system, as well as the relevant progress in the IOM certifying States. | Выводы исследования были сформулированы на основе имеющихся данных и существующих конструкторских разработок в области систем добычи полиметаллических конкреций, а также с учетом соответствующего прогресса в удостоверяющих государствах ИОМ. |
| The Board also observed that 42 of the 77 people in the group of certifying, approving and paying officers were granted with modification access to the General Ledger Account parameters. | Комиссия также отметила, что 42 из 77 членов группы удостоверяющих, утверждающих и осуществляющих выплаты сотрудников получили право менять параметры счетов в рамках общей бухгалтерской книги. |
| The Division of Finance (DOF) and DAMR are in the process of reviewing the functions with a view to clarifying the respective responsibilities of certifying and approving officers and streamlining the process, without jeopardizing accountability. | Финансовый отдел (ФО) и ОРАУ в настоящее время занимаются пересмотром этих функций в целях уточнения соответствующих обязанностей удостоверяющих и утверждающих сотрудников и рационализации данного процесса без ущерба для подотчетности. |
| In Chile, the Securities and Insurance Supervisor regulates external audit companies, companies classifying risks, and others companies certifying models of prevention. | В Чили надзорный орган по ценным бумагам и страхованию регулирует деятельность компаний, занимающихся оказанием услуг внешнего аудита, компаний, занимающихся классификацией рисков, и других компаний, удостоверяющих модели превентивной деятельности. |
| The time taken for certifying invoices will be further reduced with the full deployment of Umoja. | Время, затрачиваемое на удостоверение платежных требований, еще более уменьшится после полного развертывания системы «Умоджа». |
| The declaration shall be in writing and signed by the authorized legal representatives of the ultimate user or consignee and the importer or purchaser, as well as by those responsible for certifying the respective documents. | Декларация представляется в письменной форме и подписывается уполномоченными юридическими представителями конечного пользователя или грузополучателя и импортера или покупателя, а также лицами, отвечающими за удостоверение соответствующих документов. |
| New Zealand noted that the European Community regulation on illegal, unreported and unregulated fishing placed responsibility for certifying the legitimacy of catch on the flag State. | Новая Зеландия отметила, что регламент Европейского сообщества по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла возлагает ответственность за удостоверение законности улова на государство флага. |
| A refugee certificate is a document in a standardized format certifying the identity of asylum-seekers recognized as refugees in Tajikistan. | удостоверение беженца - документ установленного образца, который подтверждает личность лиц, ищущих убежище, признанных беженцами в РТ; |
| (b) If necessary, certifying or authenticating, or having certified or authenticated, all documents and other materials submitted in response to a request for mutual assistance and/or extradition; | Ь) при необходимости заверять или удостоверять или обеспечивать заверение или удостоверение всех документов или других подтверждающих материалов, передаваемых во исполнение просьбы об оказании правовой помощи и/или выдаче; |
| On the other hand, the owners of the building showed documents certifying the legality of the building. | Зато владельцы сооружения показали документы, удостоверяющие законность постройки. |
| Despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. | Несмотря на это, Комиссия обнаружила, что один сотрудник выполнял одновременно утверждающие и удостоверяющие функции. |
| Article 11 of the Constitution of the Autonomous Republic of Crimea provides that in the Autonomous Republic of Crimea official documents certifying the status of a citizen shall be issued in both Ukrainian and Russian. | Статья 11 Конституции Автономной Республики Крым устанавливает, что в Автономной Республике Крым официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, выполняются на украинском и русском языках. |
| In Switzerland, he was asked to provide documents certifying his identity within 48 hours, which he was unable to do, as he was not able to contact his family in the Democratic Republic of the Congo. | В Швейцарии ему было предложено представить в течение 48-часового срока документы, удостоверяющие его личность, однако он этого не смог сделать, поскольку не имел возможности связаться со своей семьей в Демократической Республике Конго. |
| Upon the granting of citizenship, the new Guatemalan citizens are provided with documents certifying their citizenship and with the corresponding attestations to have their names removed from the registry of resident foreigners and added to the civil registry as naturalized Guatemalan citizens. | После предоставления гражданства новым гражданам Гватемалы выдаются документы, удостоверяющие их статус в качестве таковых, и соответствующие официальные документы, с тем чтобы исключить их из списков проживающих в стране иностранцев и зарегистрировать их в качестве натурализированных гватемальцев. |
| OHCHR is considered the certifying office and the United Nations Office at Geneva the approving office. | УВКПЧ считается удостоверяющим, а Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве - утверждающим подразделением. |
| Moreover, the necessity for Form A to be certified by a certifying body in every case was being reviewed. | Кроме того, в настоящее время пересматривается требование о необходимости заверения в каждом случае бланка А соответствующим удостоверяющим органом. |
| Passenger ticket and baggage check is a document certifying the contract for the passenger and baggage carriage concluded between the passenger and the Carrier. | Пассажирский билет и багажная квитанция является документом, удостоверяющим заключение договора между пассажиром и Перевозчиком на перевозку пассажира и его багажа. |
| The date of signature of the Convention by the certifying State; | Ь) дата подписания Конвенции удостоверяющим государством; |
| For example, a Croatian Serb woman was reportedly physically abused and thrown out of a municipality office in Glina, former Sector North, in early July 1996 when she attempted to obtain a signature on a document certifying her retirement. | Например, сообщается, что в начале июля 1996 года в Глине, в бывшем секторе "Север", хорватская сербка была избита и изгнана из здания муниципалитета, когда она пыталась получить подпись на документе, удостоверяющим то, что она является пенсионеркой. |
| (c) Attending security briefings and signing a document certifying that they have been briefed; | с) посещение брифингов по вопросам безопасности и подпись документа, удостоверяющего, что они были проинструктированы; |
| Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. | Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников |
| Alternatively the non-profit status could also be proved by means of a copy of the relevant law/regulation certifying the non-profit status of the organization. | В качестве альтернативы некоммерческий статус может быть доказан путем представления копии соответствующего закона/постановления, удостоверяющего некоммерческий статус конкретной организации. |
| Alternatively a body or agency may prove its non-profit status by providing a copy of the relevant law or regulation certifying the non-profit status of the body or agency due to its legal nature. | В качестве альтернативы, орган или учреждение могут подтвердить свой некоммерческий статус, представив текст соответствующего закона или регламентирующего акта, удостоверяющего некоммерческий статус органа или учреждения ввиду его организационно-правовой формы. |
| Analysis of this aspect of the identification of the indigenous population calls for examination of the above-mentioned regulations, one of whose basic provisions is that indigenous persons have the right to identification simply by presenting some means of certifying their birth, issued by a competent body. | С целью анализа этого аспекта проблемы удостоверений личности для коренных народов необходимо изучить данную инструкцию, в одном из основных положений которой предусматривается право каждого представителя коренных народов на получение удостоверения личности при предъявлении только выданного компетентным органом власти документа, удостоверяющего его рождение. |
| After the execution, a medical doctor establishes a record, certifying the death, in presence of a procurator and a representative of the prison administration. | После казни врач в присутствии прокурора и представителя тюремной администрации оформляет соответствующий документ, удостоверяющий смерть. |
| The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. | Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
| The most important of these is the Insurance certificate, which is a document issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. | Наиболее важным из них является страховой сертификат, представляющий собой документ, выдаваемый страхователю и удостоверяющий факт осуществления страхования и выдачи страхового полиса. |
| For the order send is enough to fill the form, maintain the document, certifying sender personality and give the order sum to the cash-desk. Operator informs sender about the order number which must be informed to receiver too. | Для отправления перевода достаточно заполнить бланк, предъявить документ, удостоверяющий личность отправителя, внести в кассу сумму перевода, после чего оператор сообщит отправителю номер перевода, который необходимо сообщить получателю. |
| Document certifying permanent residence in Canada, the United States, Japan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland or any country member of the Schengen Area; | документ, удостоверяющий наличие постоянного вида на жительство в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Японии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, а также в любой из стран - членов Шенгенской зоны; |
| In all of those cases, there had been significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions. | Во всех этих случаях имели место серьезные недостатки в выполнении удостоверяющими и утверждающими сотрудниками своих функций. |
| These are some of the profile protocols or points of reference used by certifying and approving officers, in the exercise of their functions, to ensure that a claim for expenditure is legitimate. | Это лишь некоторые из контрольных, или справочных, параметров, которые используются удостоверяющими и утверждающими сотрудниками при выполнении ими своих функций для удостоверения в законности требований произвести расходы. |
| Pursuant to the decisions of the General Committee to register the pioneer investors, a series of understandings on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investors and their certifying States was subsequently adopted. | На основании решений Генерального комитета о регистрации первоначальных вкладчиков впоследствии был принят ряд договоренностей о выполнении обязательств зарегистрированными первоначальными вкладчиками и их удостоверяющими государствами. |
| The system of financial control at the United Nations is based on the principles of delegation of authority (financial rules 110.4,108.9 and 110.16) and separation of authority and delimitation of responsibility (between certifying and approving officers); | система финансового контроля в Организации Объединенных Наций основана на принципе делегирования полномочий (финансовые правила 110.4,108.9 и 110.16) и разделения полномочий и распределения обязанностей (между удостоверяющими и уполномоченными сотрудниками); |
| All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. | Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками. |
| (c) Attend security briefings and sign a document certifying that they have been briefed; | с) должен посещать брифинги по вопросам безопасности и подписывать документ, подтверждающий, что данный человек был ознакомлен с информацией; |
| In order to be registered, each prospective candidate had to submit a comprehensive set of documents together with a document certifying that a deposit of UAH 2.5 million (around EUR 178,000 at the time of registration) had been paid into a special CEC bank account. | Для регистрации каждый кандидат должен представить исчерпывающий перечень документов, включая документ, подтверждающий внесение денежного залога в размере 2,5 млн. гривен (на момент регистрации приблизительно 178000 евро) на специальный банковский счет ЦИК. |
| It was also confirmed during the inspection activities that an inventory diary certifying the unilateral destruction of missile propellants should have been prepared similar to the diaries that were prepared for the unilateral destruction of missiles and their warheads. | В ходе инспекционной деятельности было также подтверждено, что журнал инвентарного учета, подтверждающий одностороннее уничтожение ракетного топлива, наверняка велся, аналогично журналам, в которых регистрировались уничтожаемые в одностороннем порядке ракеты и боеголовки к ним. |
| Element ensuring the identity of the Customs office registering the start of the TIR operation and certifying its contents has not been updated since the signature has been created. | Элемент, обеспечивающий идентификацию таможни, зарегистрировавшей начало операции МДП, а также подтверждающий, что содержание самого сообщения не было изменено после проставления подписи. |
| On 29 July, Ambassador Sinclair submitted to the Government of Papua New Guinea a report verifying and certifying the completion of the work of stage II. | Я также благодарю за брифинг представителя Папуа-Новой Гвинеи. 29 июля посол Синклер представил правительству Папуа-Новой Гвинеи доклад, подтверждающий и удостоверяющий завершение второго этапа. |
| Every employer of a young person under 16 years of age is under an obligation to provide him with an identity card certifying that he is an employee. | Любое лицо, принявшее на работу подростка в возрасте до 16 лет, обязано снабдить его идентификационной карточкой, удостоверяющей его статус наемного работника. |
| It was stressed that, within his mandate, the Secretary-General already had certifying authorities and there was no legal obstacle preventing him from exercising those authorities. | Было подчеркнуто, что согласно своему мандату Генеральный секретарь уже является удостоверяющей инстанцией и что никакие причины правового характера не препятствуют ему в выполнении этих полномочий. |
| To provide the Special Representative of the Secretary-General the necessary assistance to fulfil his role of certifying the legislative elections consistent with paragraph 6 above, taking into account the specificity of legislative elections, | оказывать Специальному представителю Генерального секретаря необходимую помощь в выполнении им своей роли удостоверяющей инстанции в ходе выборов в законодательные органы в соответствии с пунктом 6 выше, принимая во внимание особенности этих выборов, |
| All of the organizations audited recognized the importance of ensuring that a strong certifying function was in place, with appropriate separation of duties between approving and certifying functions. | Все организации, в которых проводилась ревизия, признали важность обеспечения надежной удостоверяющей функции с соответствующим разделением обязанностей между утверждающими и удостоверяющими сотрудниками. |
| Standards laying down the procedures for certifying teachers in general-education establishments and obtaining academic titles in higher educational establishments have been adopted. | Приняты нормативы, определяющие порядки аттестации учителей в общеобразовательных учреждениях и присвоения ученых званий в высших учебных заведениях. |
| During interviews held with a view to certifying staff of the Ministry of Internal Affairs, particular attention is devoted to ensuring that law enforcement officers are aware of and understand the constitutional norms and guarantees relating to human rights, particularly the prevention of torture. | В ходе собеседования, проводимого в рамках аттестации работников Министерства внутренних дел, особое внимание уделяется знанию и осмыслению сотрудниками правоохранительных органов конституционных норм и гарантий, связанных с правами человека и, в частности, запрещением пыток. |
| And, in cooperation with UNMiBH/IPTF, we are making good progress on establishing the State Information Protection Agency, on certifying the police and on training special police units capable of taking on organized crime. | Кроме того, в сотрудничестве с МООНБГ/СМПС мы быстро продвигаемся по пути создания Государственного агентства по защите информации и аттестации полицейских и обучения специальных полицейских подразделений, способных бороться с организованной преступностью. |
| WebMoney Transfer verification center offers all WM clients an opportunity to make money by certifying other users through WM partner program. | Центр аттестации WebMoney Transfer реализует партнерскую программу, позволяющую каждому участнику системы зарабатывать ведением аттестационной деятельности. |
| Upon certifying a verification report, the Secretariat would immediately notify the relevant troop-contributing country of any absent or non-functional equipment reports and it would have three months to address the shortfall. | После проведения аттестации доклада об инспекторской проверке Секретариат незамедлительно проинформирует соответствующую страну, предоставляющую войска, обо всех сообщениях о недостающем или непригодном для его использования имуществе, и эта страна будет иметь три месяца для решения проблемы недостающего имущества. |
| Many Member States promote the establishment of such procedures, in addition to certifying and even monitoring them. | Многие государства-члены выступают за создание таких процедур, а также за их сертификацию и даже мониторинг. |
| Originally proposed in a report to ITTO, country certification involves certifying through explicit bilateral or multilateral recognition all timber products from a country that can prove it is complying with an internationally agreed objective, such as a sustainable forest management target. | Первоначально предложенная в докладе МОТД, она предполагает сертификацию посредством четкого двустороннего или многостороннего признания всех лесоматериалов, получаемых из любой страны, которая может доказать, что она выполняет согласованную на международном уровне задачу, в частности задачу обеспечения устойчивого лесопользования. |
| National Fisheries Authority (NFA) (authority responsible for managing and certifying fish and fishery products for export to the European Union market) | Национальное управление рыболовства (НУР) (ведомство, отвечающее за регулирование и сертификацию рыбы и рыбопродуктов для экспорта на рынок Европейского союза) |
| Such type approval verification may be carried out by a competent authority designated by the certifying Contracting Party. (Article 1) | Такая проверка для официального утверждения по типу конструкции может проводиться компетентным органом, назначенным проводящей сертификацию договаривающейся стороной (статья 1). |
| An example of the significance of private sector standards is provided by the EUREPGAP certification, a private initiative by European retailers aimed at certifying production as safe and sustainable. | Примером важности нормативов, устанавливаемых частным сектором, является порядок сертификации продукции Рабочей группы европейских розничных торговцев по вопросам надлежащей сельскохозяйственной практики - частной инициативы европейских розничных торговцев, направленной на сертификацию безопасной и экологически чистой продукции. |
| The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section. | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела. |
| They shall bear the official stamp certifying that they have passed the statutory tests. | Они должны иметь официальное клеймо, удостоверяющее, что они успешно прошли предписанные испытания. |
| The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). . |
| If the applicant is controlled by a State or a State enterprise, does the application contain a statement from the State or State enterprise certifying that the applicant will have the financial resources to carry out the plan of work? | Если заявитель находится под контролем государства или государственного предприятия, содержит ли заявка заявление этого государства или государственного предприятия, удостоверяющее, что заявитель будет располагать финансовыми ресурсами на осуществление плана работы? |
| I further informed the Council in my letter of 24 July that, earlier that day, I had issued a statement jointly with the Chairman of ECOWAS certifying that the electoral process had been credible and transparent, and certifying the elections as having been free and fair. | В моем письме от 24 июля я также информировал Совет о том, что утром того же дня я вместе с Председателем ЭКОВАС опубликовал совместное заявление, удостоверяющее, что процесс выборов не вызывал нареканий и был транспарентным и что выборы были свободными и справедливыми. |
| Institutional and policy-related constraints include lack of locally based certifying infrastructure and inadequate general government support. | К числу сдерживающих факторов институционального и стратегического характера относятся недостаточный уровень развития местной инфраструктуры сертифицирования и отсутствие надлежащей общей поддержки со стороны правительств. |
| Swiss Re and Commonwealth Bank (CBA): A financing mechanism for GHG emissions reductions by creating 'carbon neutral companies' through structuring, certifying and marketing voluntary schemes to businesses. | Сюисс ре и Австралийское отделение Банка Содружества наций (АБС): механизм финансирования сокращений выбросов ПГ путем создания "компаний, нейтральных в плане выбросов углерода", на основе модели структурирования, сертифицирования и маркетинга добровольно применяемых схем в интересах предпринимателей. |
| In addition, the Special Committee requests the Secretariat to investigate the possibility of certifying training centres and to report back before the Committee's next substantive session. | Кроме того, Специальный комитет просит Секретариат изучить возможность сертифицирования учебных центров и представить соответствующий доклад Комитету на следующей основной сессии. |
| The proposed embargo advisers could play a monitoring and certifying role during the reception and distribution of authorized weapons shipments for Transitional Federal Government security forces. | Советники по вопросам эмбарго могли бы выполнять функции контроля и сертифицирования в ходе приемки и распределения оружия, получаемого силами безопасности переходного федерального правительства на основе соответствующего разрешения. |
| The standard establishes rating criteria and procedures for measuring and certifying water-to-air heat pump and/or brine-to-air heat pump equipment performance. | Стандарт определяет критерии мощности и способы измерения и сертифицирования экплуатационных качеств оборудования водно-воздушных тепловых насосов и/или охлаждающих соляным раствором - воздушных тепловых насосов. |
| Introduction of type examination certificates as a means of certifying compliance of designs and tests carried out in accordance with ATP | Введение в действие свидетельств о проверке типа транспортного средства в качестве документа, подтверждающего соответствие конструкции и проведенных испытаний на основании протоколов СПС |
| 2008 - Obtained the recognition (nostrification) of diploma certifying the degree conferment of Doctor of Physico-mathematical Sciences in the Russian Federation and the academic rank of Professor of the Russian Federation. | В 2008 г. получил признание (нострификацию) диплома, подтверждающего присуждение степени доктора физико-математических наук в РФ и звания профессора РФ. |
| 26 certificates, plaques, ribbons, trophies, Medals, and miscellany certifying that I am The kind of person who deserves recognition | 26 свидетельств, именных табличек, нашивок, трофеев, медалей, целый сборник подтверждающего, что я из тех людей, кто заслуживает признания за ее достижения. |
| Article 126: It is prohibited to employ young persons under 15 years of age in the industries and occupations designated by the Minister of Social Affairs and Labour unless they have work permits certifying their physical fitness to engage therein. | Статья 126: Запрещается использовать подростков в возрасте до 15 лет для трудовой деятельности на производствах и работах, установленных министром труда и социальных дел, если у них нет разрешения на работу, подтверждающего физическую годность к такой деятельности. |
| Propriety: issuance of the Community certificate does not require applicants to present their police record or any other document certifying their propriety. | Добропорядочность: Выдача удостоверения ЕС не связана с представлением справки о непривлечении к уголовной ответственности или любого другого документа, подтверждающего добропорядочность кандидата. |