| A final categorization of codes of conduct applies to the production chain of certain goods and services. | Последняя классификация кодекса поведения связана с производственной цепочкой некоторых товаров и услуг. |
| This categorization goes beyond the public/private responsibilities dichotomy, showing that public support may both be an incentive for and lighten private, family responsibilities. | Эта классификация выходит за рамки дихотомии ответственности государства/частных лиц и показывает, что государственная поддержка может, с одной стороны, явиться стимулом для выполнения частных, семейных обязанностей, а с другой - для продления сроков выполнения таких обязанностей. |
| Categorization, by level of importance, of audit recommendations issued through internal audit reports in 2009 | Классификация рекомендаций ревизоров по степени важности в отчетах о внутренних ревизиях за 2009 год |
| The above categorization remains a useful yardstick for identifying dynamic sectors in South - South trade, and this study follows its approach but adds some modifications. | Поскольку вышеперечисленная классификация остается полезным инструментом для выявления динамичных секторов в торговле между странами Юга, авторы настоящего исследования используют ее, хотя и с некоторыми изменениями. |
| (b) Policy categorization (Table 2). | Ь) классификация по направлениям политики (таблица 2). |
| Several members were also opposed to the categorization of the acts covered by the definition of article 2 as "autonomous". | Некоторые члены Комиссии также высказались против категоризации актов, определяемых в статье 2 в качестве "самостоятельных". |
| As a result, a new categorization system for expendable property has been established and is being incorporated in Galileo. | В результате разработана новая система категоризации расходуемого имущества, которая включена в систему «Галилео». |
| We at the Bank cannot refrain from making the comment that we felt a significant aversion to making an ethnic categorization as requested. | Мы, сотрудники Банка, не можем воздержаться от замечания о том, что чувствуем большое возмущение по поводу запрашиваемой этнической категоризации. |
| b) Telecommunication Company: There is no data available on ethnicity see annex 2; (c) Central Bank of Suriname: - We at the Bank cannot refrain from making the comment that we felt a significant aversion to making an ethnic categorization as requested. | Ь) Телекоммуникационная компания: См. приложение 2; с) Центральный банк Суринама: - Мы, сотрудники Банка, не можем воздержаться от замечания о том, что чувствуем большое возмущение по поводу запрашиваемой этнической категоризации. |
| From the late 1980s, a new school of linguistic relativity scholars has examined the effects of differences in linguistic categorization on cognition, finding broad support for non-deterministic versions of the hypothesis in experimental contexts. | В конце 1980-х представители новой школы лингвистического релятивизма, изучая последствия, которые влекут за собой различия в лингвистической категоризации познания, смогли предоставить широкую экспериментальную поддержку для недетерминистских версий гипотезы. |
| In future analytical work, categorization of island developing countries by type of specialization, performance or vulnerability should be systematic. | В будущей аналитической работе категоризация островных развивающихся стран по типу их специализации, экономических показателей и уязвимости должна быть систематической. |
| A unique component of this classification is a comprehensive categorization of activities associated with household production of goods for own final use and informal sector activities. | Одной из уникальных черт этой классификации является всеобъемлющая категоризация видов деятельности, связанных с производством товаров в домашних хозяйствах для собственного потребления, и видов деятельности в неформальном секторе. |
| This categorization of rights also reflected a view that economic, social and cultural rights were expensive and burdensome, requiring the State to take action to promote them, while the realization of other human rights was essentially resource-free. | Эта категоризация прав также отражала мнение о том, что экономические, социальные и культурные права являются дорогостоящими и обременительными и что они требуют от государств принятия мер по их поощрению, в то время как реализация других прав человека остается по сути дела не обеспеченной средствами. |
| Intuitive categorization features within Nero MediaHome 4 make organizing your multimedia files a snap! | Интуитивно-понятная категоризация возможностей Nero MediaHome 4 и несколько щелчков по пульту дистанционного управления делают управление мультимедиа файлами невероятно быстрым и простым! |
| Categorization of life form readings recorded. | Категоризация данных по живой форме. |
| Expanding on this categorization, some common trends, good practices and challenges can be identified for various countries, in particular developing countries. | Обобщая эти категории, следует отметить, что для различных стран, в частности для развивающихся стран, можно обозначить некоторые общие тенденции, общий передовой опыт и общие проблемы. |
| There were some convincing arguments, such as that by the United States of America, that it was a mistaken approach to resort to the categorization of treaties. | Выдвигался ряд убедительных аргументов, например Соединенными Штатами Америки, о том, что разбивка международных договоров на категории является ошибочным подходом. |
| It describes the consequences in terms of the Convention resulting from the categorization of various types of seafloor highs. | Описываются вытекающие из Конвенции последствия отнесения высоких форм рельефа морского дна к той или иной категории. |
| Any categorization of trafficking and smuggling has to incorporate all of these potential actors to result in an accurate portrayal of the variations in trafficking and smuggling groups. | При составлении любой классификации, касающейся торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, следует учитывать все эти категории потенциальных действующих лиц, чтобы в итоге точно отобразить систему разновидностей групп, занимающихся торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
| Some doubts were expressed, however, about the placement of certain specific countries under the revised categorization. | Однако были высказаны определенные сомнения в отношении отнесения ряда конкретных стран к той или иной категории в рамках этого пересмотренного группирования. |
| It notes, however, the statement made by the delegation that such categorization should indeed be reconsidered of the Convention. | Вместе с тем он отмечает заявление делегации о том, что эту категоризацию, несомненно, следует пересмотреть). |
| Based on the contributions received and on the exchange of views, we suggest the following categorization: | Исходя из полученных вкладов и обмена взглядами, мы предлагаем следующую категоризацию: |
| The programmes and initiatives reported were varied, and often presented a combination of different tools and strategies, which renders a precise categorization of practices difficult. | Программы и инициативы, о которых сообщалось, были разнообразными и часто представляли собой сочетание различных инструментов и стратегий, что делает точную категоризацию видов практики затруднительной. |
| The process does not take into account the categorization of inmates by phase of legal procedure already applied under the Code to ensure that accused and convicted prisoners are held separately. | Этот процесс не включает в себя уже применяемую в соответствии с Кодексом категоризацию заключенных в зависимости от этапа судебного разбирательства, в рамках которой раздельно содержатся обвиняемые и осужденные лица. |
| The existing system of data collection has lacked a unified categorization of age groups for children, and is therefore insufficient to cover all children and all areas under the Convention on the Rights of the Child. | Существующая система сбора данных не обеспечивала унифицированную категоризацию возрастных групп детей и поэтому не могла охватить всех детей и все области, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка. |
| introducing gender-based categorization into all published statistical data provided by the Central Statistical Office, including those relating to the small and medium-sized firms sector. | разбивка по полу всех публикуемых статистических данных, предоставляемых Центральным статистическим управлением, включая данные по малым и средним предприятиям. |
| The Government continued to maintain that the categorization of the population along those lines might lead to racial division and disharmony, and that the country should not pursue strategies for development which divided the nation along racial or ethnic lines. | Правительство продолжает утверждать, что разбивка населения на группы по этим признакам может приводить к расовому делению и дисгармонии и что стране не следует проводить политику в области развития, основанную на делении населения по расовым или этническим признакам. |
| As far as the CTC monitoring the adoption of necessary legislation by Member States, the categorization of the CTC's work into the previous stages has become progressively artificial. | По мере осуществления контроля со стороны КТК за принятием государствами-членами необходимых законодательных мер разбивка осуществляемых КТК мероприятий на основе ранее определенных этапов постепенно становилась искусственной. |
| As this categorization captures the system-wide functions of UN-Women in a way already approved by the Board of another United Nations entity and previously proposed by UNIFEM, it is proposed to use this system in future budget submissions. | Поскольку такая разбивка на категории отражает общесистемные функции структуры «ООН-женщины», уже утвержденные Советом другой структуры Организации Объединенных Наций и предложенные ранее ЮНИФЕМ, эту систему предлагается использовать в будущих бюджетных документах. |
| Categorization must have a user focus instead of a producer focus that allows user to find statistics quickly and easily. | Разбивка на категории должна быть ориентирована на пользователя, а не на производителя, что позволит пользователю быстро и беспроблемно находить статистику. |
| In addition, the categorization of those items as non-expendable property might result in an overstatement of the value of such assets. | Кроме того, отнесение таких предметов имущества к имуществу длительного пользования может привести к завышению стоимости таких активов. |
| Peak traffic: As in the case of night traffic, automatic partial categorization metres do not provide reliable categories for lines of vehicles or traffic jams. | Движение в часы пик: Как и в случае движения в ночное время, автоматические датчики, позволяющие обеспечить частичное отнесение транспортных средств к различным категориям, не дают достоверной информации о категориях транспортных средств, попадающих в дорожные пробки. |
| The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. | Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин. |
| Text-writers of the modern era assume that the more attractive categorization is the law of treaties, and the Special Rapporteur considers that this approach rests upon sound principles. | Современные авторы считают, что более предпочтительным вариантом является отнесение к праву международных договоров, и Специальный докладчик считает, что этот подход основывается на логичных принципах. |
| A categorization or breakdown of housing stock among various strata or types of dwellings, and | отнесение к различным категориям или разбивка жилищного фонда по различным срезам или типам жилья, и |
| As such categorization may be difficult in some cases, cross-references should be indicated where appropriate. | Поскольку в некоторых случаях такое распределение по категориям может быть затруднено, там, где это необходимо, следует использовать перекрестные ссылки. |
| The proposed framework presented in this document provides a possible categorization of future UNCCD best practices that are aligned to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018). | В предлагаемых основах, представленных в настоящем документе, показано возможное распределение по категориям будущих примеров передовой практики реализации КБОООН, согласующейся с Десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы). |
| Specific terms and concepts that IPF and IFF requested be clarified are: planted forests, low forest cover, categorization of protected areas, terms and definitions used in criteria and indicators for sustainable forest management, and linkages between certification and criteria and indicators. | К конкретным терминам и концепциям, которые МГЛ и МФЛ предлагают разъяснить, относятся следующие: лесонасаждения, малолесистые земли, распределение по категориям охраняемых районов, термины и определения, используемые в критериях и показателях устойчивого лесопользования, и связи между сертификацией и критериями и показателями. |
| This categorization and restructuring, we believe, has numerous advantages. | Мы считаем, что такое распределение по категориям и перестановки в повестке дня имеют немало преимуществ. |
| Categorization of mineral and energy resources | Распределение по категориям минеральных и энергетических ресурсов |
| In May 2008 a new Penal Code was adopted, which will come into force on 1 November 2008 and which introduces a separate categorization of domestic violence. | В принятом в мае 2008 года новом Уголовном кодексе, который вступит в силу 1 ноября 2008 года, вводится отдельная квалификация бытового насилия. |
| The structure of the draft articles follows that of the two Vienna Conventions on the Succession of States, the categorization of the succession itself being closer to the one adopted in the Vienna Convention of 1983. | Структура проектов статей отражает структуру двух Венских конвенций о правопреемстве государства, при этом сама квалификация правопреемства ближе к понятию, закрепленному в Венской конвенции 1983 года. |
| The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. | Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина. |
| Malaysia reported that the categorization of crimes against women committed in the name of honour did not exist in Malaysia since all crimes, regardless of whether they were perpetrated against women or men, were dealt with under the criminal law. | Малайзия сообщила о том, что в этой стране отсутствует квалификация преступлений в отношении женщин, совершаемых в защиту чести, поскольку все преступления, независимо от того, совершаются ли они в отношении женщин или мужчин, рассматриваются в рамках уголовного права. |
| Categorization of the offence of discrimination | Квалификация дискриминации в качестве противоправного деяния |
| While rationalizing the types of contracts that field staff serve under will help to equalize conditions of service between different groups of staff to some extent, the categorization of "special" and "established" missions create additional disparities in conditions of service among field staff. | В то время как рационализация видов контрактов, по которым работают сотрудники на местах, поможет отчасти выравнять условия службы различных групп персонала, разделение миссий на категории «специальных» и «постоянных» создает дополнительные элементы неравенства в условиях службы сотрудников на местах. |
| Such a broad categorization is not as simple as it looks, however, as there are altogether more than 100 distinct ethnic/caste groups in modern Nepal (with some estimates claiming as many as 167 groups). | Такое разделение на многочисленные группы не представляется, однако, столь простым, как это кажется на первый взгляд, поскольку в совокупности в современном Непале существует более 100 (по некоторым оценкам, - даже 167) отдельных этнических/кастовых групп. |
| Categorization of vehicles E. | Разделение транспортных средств на категории |
| It was stressed that this categorization should have important practical consequences for the appropriate type of development intervention. | Было подчеркнуто, что такое разделение на категории должно иметь важные практические последствия с точки зрения выбора наиболее подходящих форм вмешательства в процесс развития. |
| Some popular algorithms of this category are normalized cuts, random walker, minimum cut, isoperimetric partitioning, minimum spanning tree-based segmentation, and segmentation-based object categorization. | Некоторые популярные алгоритмы этой категории - это нормализованные разрезы графов, случайное блуждание, минимальный разрез, изопериметрическое разделение и сегментация с помощью минимального остовного дерева. |