| This categorization of ridges is not exhaustive and complete owing to the variety of the tectonic settings of the sea floor. | Из-за разнообразия тектонической обстановки на морском дне данная классификация хребтов не является исчерпывающей и полной. |
| METHODOLOGICAL POINTS AND CATEGORIZATION OF DATA | МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ ДАННЫХ |
| These typologies should at most be considered general categorization since even within a typology, countries vary and could take on characteristics from another category. | Данная классификация может рассматриваться лишь в качестве носящей весьма общий характер, поскольку даже в рамках ее категорий между странами существуют значительные различия при наличии характеристик из других категорий. |
| In this regard, another delegation took the view that it was difficult to distinguish between security companies and military companies and that a definitional categorization should depend on the type of services provided in a particular case. | В этой связи другая делегация высказала мнение о том, что провести грань между охранными и военными компаниями трудно и что классификация в определении должна опираться на вид услуг, которые оказываются в каждом конкретном случае. |
| Arrian's categorization is also very similar. | Классификация Арриана также во многом подобна вышеприведённой. |
| We also hope that the Special Rapporteur will not make general judgements and categorization based on uncorroborated, partial or isolated reports. | Мы также надеемся на то, что Специальный докладчик не будет прибегать к общим суждениям и категоризации, основанным на неподтвержденных, пристрастных или отдельных сообщениях. |
| (b) Carrying out the taxonomy for internal content categorization with respect to the UNCCD; | Ь) проведение таксономии с целью категоризации внутреннего контента применительно к КБОООН; |
| A number of specific points arose in the discussion both in the Commission and in the Sixth Committee, apart from the general modalities of the categorization approach. | Помимо общих вариантов основанного на категоризации подхода в ходе обсуждений как в Комиссии, так и в Шестом комитете возник ряд конкретных вопросов. |
| The Study Group should also bear in mind that such clauses were dependent on other provisions of the specific agreements in which they were located; thus, they resisted easy categorization or study. | Исследовательская группа также должна учитывать, что такие клаузулы зависят от других положений конкретных соглашений, частью которых они являются; таким образом, они с трудом поддаются категоризации или исследованию. |
| Measures to improve both safety and security will be based on a "Categorization of Radioactive Sources". | Меры по улучшению сохранности и повышению безопасности будут приниматься на основе «категоризации радиоактивных источников». |
| Such categorization of acts had been suggested by one member. | Такая категоризация актов была предложена одним из членов Комиссии. |
| The categorization of information, that is, the taxonomy, would be multi-layered so that information may be organized and found by geographic source as well as by thematic area and according to the outcomes of The Strategy. | Категоризация информации, т.е. ее таксономия, будет многослойной, с тем чтобы можно было структурировать и искать информацию по географическим источникам, а также по тематическим областям и ожидаемым результатам Стратегии. |
| Their categorization is based on (a) term of imprisonment; (b) trial procedure utilized; and (c) other criteria: | Их категоризация основывается на а) сроке лишения свободы; Ь) используемой судебной процедуре; и с) других критериях: |
| Categorization, by level of importance, of audit recommendations issued through internal audit reports in 2010 | Категоризация, по степени важности, рекомендаций, содержавшихся в отчетах о внутренней ревизии в 2010 году |
| With regard to the categorization of activities and services as "core" or "non-core", despite the Secretariat's best efforts to take into account previous analyses by OIOS and JIU that categorization, as pointed out by the Advisory Committee, remained somewhat artificial. | Что касается использования категории "основные" и "неосновные", то, несмотря на активное стремление Секретариата принять во внимание предыдущий анализ, проведенный ОИГ и УСВН, эта категоризация, как отметил Консультативный комитет, все еще остается несколько искусственной. |
| With half of the respondents located in middle income countries and the rest in low income countries for the most part, the survey confirmed that regardless of income categorization and geographical location TRAC remains an extremely important programming base. | Поскольку половина респондентов относились к странам со средним уровнем дохода, а остальные - в основном к странам с низким уровнем дохода, обследование подтвердило, что вне зависимости от категории доходов и географического местоположения той или иной страны ПРОФ остается чрезвычайно важным определяющим элементом системы составления программ. |
| As a result of this hazard evaluation process and the new categorization system, vegetable oils previously categorized as unrestricted are now required to be carried in chemical tankers. | В результате введения этого процесса оценки опасности веществ и новой системы их классификации растительные масла, которые ранее относились к неограничиваемой категории, теперь требуется перевозить в танкерах-химовозах. |
| FICSA considered it unacceptable to base the country categorization on the number of national staff employed by the common system in the locality because surveys were intended to capture the best prevailing conditions at the locality irrespective of the number of staff employed. | ФАМГС считает неприемлемым относить страну к той или иной категории на основе численности национальных сотрудников, работающих в данной точке в организациях общей системы, поскольку обследования призваны показать наилучшие преобладающие условия в данном месте службы независимо от числа работающих там сотрудников. |
| Despite its drawbacks, some form of categorization or refinement was deemed essential. | Несмотря на все недостатки, представляется важным более четко определить категории или дать дальнейшее уточнение. |
| Our expenditures continue to rise, even though we are unable to readily access grant funding, given our categorization as a high/middle-income country. | Наши расходы продолжают возрастать, хотя при этом нам очень нелегко получить доступ к субсидиям из-за того, что наша страна относится к категории стран с высоким/средним уровнем доходов. |
| Based on the contributions received and on the exchange of views, we suggest the following categorization: | Исходя из полученных вкладов и обмена взглядами, мы предлагаем следующую категоризацию: |
| As the administration informed the Board, UNHCR has completed a categorization of posts which distinguishes more appropriately between administrative support activities and activities related directly to the delivery of programmes. | Администрация сообщила Комиссии о том, что УВКБ завершило категоризацию должностей, которая позволяет провести более четкое разграничение между деятельностью по административной поддержке и деятельностью, непосредственно связанной с выполнением программ. |
| It also supported draft conclusion 1 as an expression of the unity of the interpretation process, which, in accordance with the Vienna Convention, avoided any categorization of treaties for purposes of interpretation. | Делегация также поддерживает проект вывода 1 как выражение единого подхода к процессу толкования, который в соответствии с Венской конвенцией исключает какую-либо категоризацию договоров с целью их толкования. |
| (a) Categorization of stationary sources with regard to their application of BAT (facilities under State control that have capacity and technological equipment to use BAT; facilities under State control that do not have the technological equipment to use BAT; small facilities); | а) категоризацию стационарных источников по применению в них НИМ (контролируемые государством установки, имеющие возможности и технологическое оборудование для использования НИМ; контролируемые государством установки, не имеющие технологического оборудования для использования НИМ; маломасштабные установки); |
| It was also proposed that the Secretariat verify the categorization of the interest disclosed and, if necessary, place restrictions on the member's participation in the evaluation process. | Было также предложено, чтобы секретариат проверял категоризацию представленной об интересах информации и, в случае необходимости, вводил ограничения на участие членов в осуществлении процесса оценки. |
| Discussion on this issue may benefit from a categorization of environmentally sound technologies, as attempted by the United Nations Environment Programme. | Обсуждению этого вопроса может помочь разбивка на категории экологически безопасных технологий, что и пытается сделать Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| In the opinion of ECE, the section on sources of hardship (paras. 13-20) provides a useful synopsis and categorization of the potential economic effects of sanctions on third States. | По мнению ЕЭК, в разделе, посвященном источникам трудностей (пункты 13-20), содержится полезное краткое изложение и разбивка по категориям потенциальных экономических последствий санкций для третьих государств. |
| The Government continued to maintain that the categorization of the population along those lines might lead to racial division and disharmony, and that the country should not pursue strategies for development which divided the nation along racial or ethnic lines. | Правительство продолжает утверждать, что разбивка населения на группы по этим признакам может приводить к расовому делению и дисгармонии и что стране не следует проводить политику в области развития, основанную на делении населения по расовым или этническим признакам. |
| As far as the CTC monitoring the adoption of necessary legislation by Member States, the categorization of the CTC's work into the previous stages has become progressively artificial. | По мере осуществления контроля со стороны КТК за принятием государствами-членами необходимых законодательных мер разбивка осуществляемых КТК мероприятий на основе ранее определенных этапов постепенно становилась искусственной. |
| Categorization must have a user focus instead of a producer focus that allows user to find statistics quickly and easily. | Разбивка на категории должна быть ориентирована на пользователя, а не на производителя, что позволит пользователю быстро и беспроблемно находить статистику. |
| He felt that the categorization of a response as "unsatisfactory" might in some cases be unduly blunt and possibly inaccurate. | Он считает, что отнесение реакции к категории «неудовлетворительная» в ряде случаев может быть неоправданно прямолинейным и, возможно, неточным. |
| The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. | Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин. |
| Text-writers of the modern era assume that the more attractive categorization is the law of treaties, and the Special Rapporteur considers that this approach rests upon sound principles. | Современные авторы считают, что более предпочтительным вариантом является отнесение к праву международных договоров, и Специальный докладчик считает, что этот подход основывается на логичных принципах. |
| The proposal includes the categorization of write-off cases associated with the normal life cycle as administrative write-offs requiring no review by the survey boards and increasing the authority of the local property survey board to the threshold of $200,000. | Предложение предусматривает отнесение случаев списания в течение обычного жизненного цикла к категории административного списания, не требующего рассмотрения комитетами по распоряжению имуществом, и повышение предельной стоимости имущества, решения по которому могут приниматься местным комитетом по распоряжению имуществом, до 200000 долл. США. |
| A categorization or breakdown of housing stock among various strata or types of dwellings, and | отнесение к различным категориям или разбивка жилищного фонда по различным срезам или типам жилья, и |
| Adequate categorization of consultancy areas aligned to normative, technical and operational needs; | надлежащее распределение по категориям областей специализации консультантов в соответствии с нормативными, техническими и оперативными требованиями; |
| The proposed framework presented in this document provides a possible categorization of future UNCCD best practices that are aligned to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018). | В предлагаемых основах, представленных в настоящем документе, показано возможное распределение по категориям будущих примеров передовой практики реализации КБОООН, согласующейся с Десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы). |
| Specific terms and concepts that IPF and IFF requested be clarified are: planted forests, low forest cover, categorization of protected areas, terms and definitions used in criteria and indicators for sustainable forest management, and linkages between certification and criteria and indicators. | К конкретным терминам и концепциям, которые МГЛ и МФЛ предлагают разъяснить, относятся следующие: лесонасаждения, малолесистые земли, распределение по категориям охраняемых районов, термины и определения, используемые в критериях и показателях устойчивого лесопользования, и связи между сертификацией и критериями и показателями. |
| (a) Categorization of residual special cases for the period 1996-2003 inclusive, as provided by the Secretariat | а) Распределение по категориям нерешенных особых случаев за период с 1996 по 2003 год включительно, представленных Секретариатом |
| Categorization of mineral and energy resources | Распределение по категориям минеральных и энергетических ресурсов |
| Looking at the different spheres where the obstacles to lawful expulsion originate, a different categorization is possible. | Если посмотреть на различные сферы, откуда ведут свое начало ограничения в отношении законной высылки, то возможна другая квалификация. |
| In May 2008 a new Penal Code was adopted, which will come into force on 1 November 2008 and which introduces a separate categorization of domestic violence. | В принятом в мае 2008 года новом Уголовном кодексе, который вступит в силу 1 ноября 2008 года, вводится отдельная квалификация бытового насилия. |
| The structure of the draft articles follows that of the two Vienna Conventions on the Succession of States, the categorization of the succession itself being closer to the one adopted in the Vienna Convention of 1983. | Структура проектов статей отражает структуру двух Венских конвенций о правопреемстве государства, при этом сама квалификация правопреемства ближе к понятию, закрепленному в Венской конвенции 1983 года. |
| The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. | Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина. |
| Categorization of the offence of discrimination | Квалификация дискриминации в качестве противоправного деяния |
| Categorization of vehicles E. | Разделение транспортных средств на категории |
| It was stressed that this categorization should have important practical consequences for the appropriate type of development intervention. | Было подчеркнуто, что такое разделение на категории должно иметь важные практические последствия с точки зрения выбора наиболее подходящих форм вмешательства в процесс развития. |
| The federal legislature regulates penal institutions, including the individualization of punishment, and the incarceration and categorization of prisoners. | Федеральное законодательство регулирует деятельность пенитенциарных учреждений, включая индивидуальный характер наказания, а также порядок тюремного заключения, и предусматривает разделение заключенных на разные категории. |
| This was highlighted in 2008 at the Third Ministerial Conference of Middle-Income Countries in Namibia, which called for enhanced levels of international development assistance and noted that the current categorization does not accurately reflect the particularities and needs of these nations. | Это подчеркивалось в Намибии в 2008 году в ходе третьей конференции на уровне министров по странам со средним уровнем дохода, участники которой призвали к увеличению объема международной помощи в целях развития и отметили, что нынешнее разделение на категории не совсем точно отражает особенности и потребности этих стран. |
| Some popular algorithms of this category are normalized cuts, random walker, minimum cut, isoperimetric partitioning, minimum spanning tree-based segmentation, and segmentation-based object categorization. | Некоторые популярные алгоритмы этой категории - это нормализованные разрезы графов, случайное блуждание, минимальный разрез, изопериметрическое разделение и сегментация с помощью минимального остовного дерева. |