Английский - русский
Перевод слова Catch-up

Перевод catch-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В догонялки (примеров 19)
We need to play a little bit of catch-up. Нам нужно немного поиграть в догонялки.
[Laughs] Been playing catch-up ever since. (смеется) до сих пор играю в догонялки
FBI's playing catch-up. ФБР же играет в догонялки.
Playing catch-up with some bedlamite. Играем в догонялки с каким-то сумасшедшим.
I'm playing catch-up for leaking that exclusive on DOD Approps to The Times. Я играю в догонялки по сливу этого эксклюзива... в Таймс, об ассигнования для Минобороны.
Больше примеров...
Наверстывания (примеров 11)
This increases the difficulty of traditional forms of technological and economic catch-up through imitation and reverse engineering. Это еще больше затрудняет использование традиционных методов технологического и экономического наверстывания с помощью имитации и инженерного анализа.
A major driver of past catch-up, if only in terms of incremental growth, was the shift of many activities in both the services and manufacturing sectors from advanced economies to developing countries with lower wages. Основным фактором предыдущего наверстывания, если только с точки зрения поэтапного роста, было перемещение многих видов деятельности как в сфере услуг, так и промышленных секторах из стран с развитой экономикой в развивающиеся страны с низкой заработной платой.
But I am not convinced that "catch-up" opportunities will remain diminished - not least because it will always be easier to imitate than to invent. Но я не уверен, что возможности "наверстывания" останутся низкими - не в последнюю очередь потому, что всегда будет проще имитировать, чем изобретать.
This was particularly true in Japan, during its catch-up period, and in the Republic of Korea and Taiwan Province of China - the three economies where the international competitiveness of national firms was steadily built up and industrial deepening proceeded furthest. В особенности это было характерно для Японии на этапе наверстывания, а также для Республики Корея и китайской провинции Тайвань - во всех трех случаях неуклонно наращивалась международная конкурентоспособность национальных компаний и стремительными темпами осуществлялось углубление процесса промышленного развития.
Some delegations expressed the view that instead of undertaking a "catch-up" maintenance programme, a programme of preventive maintenance would be more cost-effective. По мнению некоторых делегаций, программа профилактического ремонта была бы более эффективной с точки зрения затрат, чем программа "наверстывания".
Больше примеров...
Ликвидации отставания (примеров 8)
This Report will consider, from the technology and innovation point of view, the role of renewable energy technologies in addressing the challenge of energy poverty facing developing countries in a manner that is compatible with the objective of promoting greener catch-up processes. С технологической и инновационной точки зрения в докладе будет рассмотрена роль технологии использования возобновляемых источников энергии в решении проблемы энергетической бедности в развивающихся странах в соответствии с целями содействия "более зеленым" процессам ликвидации отставания.
Writing at a time of heightened interest in South - South cooperation, Arthur Lewis, in his 1979 Nobel lecture, anticipated much of the recent discussion around decoupling and catch-up growth. В момент возросшего интереса к сотрудничеству Юг-Юг Артур Льюис в своей лекции по случаю получения Нобелевской премии в 1979 году во многом предвидел развернувшуюся в последнее время полемику относительно устранения увязки процессов роста и ликвидации отставания.
If developing countries are today facing another "Lewis moment", then it is important to understand whether a similarly comprehensive South - South agenda is also needed to promote catch-up and self-sustaining growth across the South. Если развивающиеся страны сегодня переживают новый "момент Льюиса", тогда важно понять, необходима ли также для поощрения ликвидации отставания и устойчивого роста во всех регионах Юга аналогичная всеобъемлющая повестка дня сотрудничества Юг-Юг.
Like the catch-up process in a single country, a common effort to reduce the gap with more advanced economies is more likely to succeed when measures related to trade and finance are complemented by other measures. Подобно процессу ликвидации отставания в пределах отдельной взятой страны общие усилия по сокращению отставания от более развитых стран имеют гораздо больше шансов на успех, когда меры, связанные с торговлей и финансированием, подкрепляются другими мерами.
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, ensuring children's access to school, catch-up education and vocational training programmes has reduced the likelihood of re-recruitment of some 7,151 children, who have left armed groups and been reunited with their families. В Демократической Республике Конго, например, обеспечение детям доступа в учебные заведения и организация программ ликвидации отставания в учебе и профессионально-технической подготовки позволили снизить вероятность повторной вербовки почти 7151 подростка, которые оставили службу в вооруженных группах и возвратились в свои семьи.
Больше примеров...
Догонять (примеров 2)
Okay, well, it looks like you have to play a little catch-up. Хорошо, ну, похоже, вам придется догонять нас.
This trend in the United Nations grossly disadvantages us developing countries in numerous ways, leaving us engaged in a catch-up mode. Такая сложившаяся в Организации Объединенных Наций тенденция ставит нас, развивающиеся страны, в невыгодное положение во многих отношениях, вынуждая нас заниматься игрой в догонялки, поскольку мы все время вынуждены догонять кого-то.
Больше примеров...
Отстающих (примеров 4)
CESCR was deeply concerned about the high number of Roma children segregated in special schools for children with mental disabilities, or in separate substandard "catch-up" classes within schools. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с большим числом детей-рома, сосредоточенных в отдельных школах, таких как специальные школы для детей с психическими расстройствами, или же в отдельных не соответствующих нормативам классах "для отстающих" в обычных школах.
UNRWA, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) all conducted or financially supported remedial "catch-up" classes, various compensatory education programmes, and extra-curricular activities. БАПОР, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовывали и финансировали дополнительные занятия для отстающих, различные программы дополнительного обучения и факультативные занятия.
Catch-up classes were initiated for an estimated 30,000 displaced children and non-formal education facilitated for displaced and minority children. Были организованы занятия для примерно 30000 отстающих детей из числа вынужденных переселенцев, а также оказывалось содействие в организации неформального образования для детей из числа перемещенных лиц и меньшинств.
It is especially important to integrate the lagging developing countries into the global economy and to facilitate their "catch-up" to the levels of income, wealth and productivity of more advanced countries as rapidly as feasible. Особенно важное значение имеет интеграция в глобальную экономику отстающих в своем развитии стран из числа развивающихся и оказание этим странам содействия в скорейшем, насколько это реально, "выходе" на уровни дохода, богатства и производительности, достигнутые более передовыми странами.
Больше примеров...
Догоняющего типа (примеров 5)
One of the challenges for better coordination was how to ensure that developing countries maintained appropriate levels of policy space to pursue catch-up growth. Одна из проблем в деле улучшения координации заключается в том, как обеспечить сохранение за развивающимися странами соответствующего пространства для маневра в политике для продвижения по пути роста догоняющего типа.
The failure of the economic policy agenda of the past three decades to deliver sustained catch-up growth provides an immediate justification for a new approach to development strategies. Неспособность того курса, который был выбран в экономической политике на протяжении трех последних десятилетий, обеспечить устойчивый рост догоняющего типа непосредственно оправдывает переориентацию на новый подход к стратегиям развития.
B. Catch-up growth and productive capacities: Towards a new development paradigm? В. Рост догоняющего типа и производственный потенциал: к новой парадигме развития?
Still, a degree of caution is warranted when discussing whether these South - South links have become part of virtuous and sustainable catch-up growth paths across the developing world. Тем не менее при обсуждении вопроса о том, стали ли эти связи Юг-Юг частью благотворного и устойчивого процесса роста догоняющего типа в развивающемся мире, следует проявлять определенную осторожность.
Rather, preferential trade arrangements, particularly among the larger developing countries, would have to be matched by a series of complementary measures to tie South - South trade to strong and self-sustaining catch-up growth in the South. Более того, на его взгляд, механизмы преференциальной торговли, особенно между крупными развивающимися странами, необходимо было подкрепить рядом дополнительных мер для увязки торговли Юг-Юг с мощным и самодостаточным процессом роста догоняющего типа в странах Юга.
Больше примеров...
Прятки (примеров 2)
~ I feel like I'm playing catch-up here. У меня такое ощущение, будто я тут в прятки играю.
If you'd been paying attention to this case instead of Rusty Beck, then you wouldn't be playing catch-up now. Если бы вы уделяли больше внимания его делу, вместо Расти Бэка, тогда вам не надо было бы играть в прятки.
Больше примеров...
Догнать развитые страны (примеров 2)
Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности.
He also stressed the overwhelming importance of raising productivity in developing countries as the main factor of growth convergence and developmental catch-up, and called for increased attention to the related investment and infrastructure needs, as well as measurable indicators to monitor progress. Он также подчеркнул чрезвычайное значение роста производительности в развивающихся странах как главного условия сближения темпов роста и возможности догнать развитые страны в развитии и призвал уделять больше внимания связанному с этим инвестированию и инфраструктурным нуждам, а также поддающимся измерению показателям для отслеживания прогресса.
Больше примеров...
Разрыва (примеров 8)
At one stage, technological backwardness was even considered an asset, as developing countries could grow rapidly with catch-up strategies and leapfrog the slower-growth front runners. Одно время технологическая отсталость рассматривалась даже в качестве позитивного фактора, поскольку развивающиеся страны могли на основе проведения ориентированных на сокращение разрыва стратегий обеспечивать быстрый рост и обходить страны, ушедшие вперед, но развивающиеся более низкими темпами.
To be successful, economic catch-up efforts of low-income countries require continuous improvement of productivity accompanied by a dynamic process of technological upgrading and structural change. С тем чтобы усилия стран с низким уровнем доходов по преодолению экономического разрыва были успешными, необходим устойчивый рост производительности, сопровождаемый динамическим процессом технологической модернизации и структурных изменений.
For bridging this huge gap between primary and secondary education, catch-up and second-chance programmes are required on a much larger scale. Для сокращения огромного разрыва между начальным и средним образованием необходимо значительно расширить масштабы осуществления программ в целях ликвидации отставания и предоставления второго шанса.
And, more broadly, what is it that determines cross-country differences in developing countries' ability to succeed in technological catch-up? И, в более широком плане, какие факторы определяют межстрановые различия с точки зрения способности развивающихся стран добиться успехов в преодолении технологического разрыва?
Now that productivity growth had slowed to a more normal pace in the latter countries, another episode of catch-up in continental Europe could be expected. Теперь, когда рост производительности в этих странах снизился до более обычных темпов, можно ожидать еще один эпизод сокращения разрыва со стороны континентальной Европы.
Больше примеров...
Ликвидацию отставания (примеров 4)
UNICEF support is now focused on improving routine immunization in countries that have conducted "catch-up" campaigns. В настоящее время ЮНИСЕФ главным образом оказывает поддержку в области повышения эффективности плановой иммунизации населения в тех странах, в которых были проведены кампании за ликвидацию отставания в этой области.
Of the 45 priority countries, 10 completed "catch-up" vaccination campaigns in 2003 and another eight mounted campaigns as part of multi-year efforts to reach all children. Из 45 приоритетных стран 10 завершили в 2003 году проведение кампаний за ликвидацию отставания в области вакцинации и еще 8 стран проводили кампании в рамках многолетних усилий в интересах всех детей.
That said, in the interplay of linkages making up a virtuous growth regime, capital accumulation seems to provide one important link from launching an industrial take-off to sustaining catch-up growth. При всем этом во взаимодействии связей, определяющих благотворный режим роста, накопление капитала, как представляется, является одним из важных связующих звеньев между стартом индустриального развития и удержанием темпов роста, обеспечивающих ликвидацию отставания от лидеров.
Once an economy is on a path of sustained catch-up growth, the government's capacity to support the creation of high-quality institutions through increased public expenditure will also rise. После того как экономика встанет на рельсы устойчивого роста, обеспечивающего ликвидацию отставания от лидеров, расширятся и возможности правительства в деле поддержки создания эффективных институтов путем увеличения государственных расходов.
Больше примеров...
Туровой (примеров 2)
In November 2010, during Child Health Week, more than 1 million children were covered by catch-up vaccinations and vitamin A supplements. В ноябре 2010 года во время недели здоровья ребенка более 1 миллиона детей были охвачены туровой вакцинацией и получили пищевые добавки, содержащие витамин А.
Some 68,998 children between 9 months and 5 years of age were vaccinated against measles in the Lower Shabelle region through a joint UNICEF/WHO 10-day measles catch-up campaign. В ходе совместной десятидневной кампании туровой вакцинации против кори, проведенной ЮНИСЕФ и ВОЗ, 68998 детей в возрасте от девяти месяцев до пяти лет получили прививки от кори в районе Нижнее Шабелле.
Больше примеров...
Наверстать (примеров 10)
We're all just playing catch-up now, trying to fill the void he left. И теперь мы просто пытаемся всё наверстать, заполняя пустоту, которую он после себя оставил.
I got 300 years of catch-up learning to do. Мне нужно наверстать 300 лет.
You're excused for catch-up time. А вы пока можете наверстать упущенное.
There are also catch-up programmes for the reintegration of children who have not completed their primary education. В стране также действуют программы, позволяющие детям, не завершившим курс начального образования, наверстать упущенное.
We're still playing catch-up after that power failure yesterday, but I'll keep them late and we should be caught up by Sunday. Мы ещё пытаемся наверстать после вчерашнего отключения энергии, но я задержу их позже и мы войдём в график к воскресенью.
Больше примеров...
Догнать (примеров 6)
I might have to try and play a little catch-up here. Я не прочь попытаться вас догнать.
Their full-fledged reintegration into the world economy requires a catch-up, in the first place, in terms of productivity. Для их полноценной реинтеграции в мировую экономику необходимо догнать развитые страны, в первую очередь, в плане производительности.
If poor countries can build their human capital resources, catch-up is possible. Если бедным странам удастся создать свою базу людских ресурсов, то они смогут догнать другие государства.
So long as Japan was playing catch-up with the West, and government and industrial resources were concentrated on economic growth, the system worked quite well. Пока Япония пыталась догнать Запад, а правительственные и промышленные ресурсы были сконцентрированы на экономическом росте, система работала достаточно хорошо.
Developing countries can thus sustain service-led growth, given the huge room they have for catch-up and convergence. Развивающиеся страны, таким образом, могут поддержать экономический рост, вызванный развитием сферы услуг, учитывая какое огромное пространство они имеют для деятельности, чтобы догнать друг друга и сблизиться.
Больше примеров...
Нагнать (примеров 1)
Больше примеров...
Наверстать упущенное (примеров 5)
You're excused for catch-up time. А вы пока можете наверстать упущенное.
The investment regime had improved greatly and was conducive to FDI. However, unlike in many other countries, the policy efforts in Ethiopia had so far been of a catch-up nature. Значительно улучшился инвестиционный режим, который стимулирует ПИИ. Однако в отличие от многих других стран основные усилия в Эфиопии пока направлены на то, чтобы наверстать упущенное.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
We need to play a little bit of catch-up. Нам нужно наверстать упущенное.
There are also catch-up programmes for the reintegration of children who have not completed their primary education. В стране также действуют программы, позволяющие детям, не завершившим курс начального образования, наверстать упущенное.
Больше примеров...