How can a casual passing stranger change your entire life? | Как случайный встречный может изменить всю жизнь? |
For people living outside of cities, most households rely on one source of income: food crop production, palm oil production, petty trading, casual labour, rubber tapping, charcoal production, hunting, fishing, skilled labour and other. | Среди населения, проживающего за пределами городов, большинство домохозяйств имеют один источник дохода: выращивание продовольственных культур, производство пальмового масла, мелкая торговля, случайный заработок, добыча каучука, производство древесного угля, охота, рыбная ловля, квалифицированный труд и другие виды занятий. |
Say nothing, act casual. | Ничего не говори, случайный акт. |
They engage in a host of activities, some legal, others illegal, which are characterized by their casual and generally insecure nature. | Эти люди занимаются самой различной деятельностью, одни - легальной, другие - нелегальной, но вся эта деятельность носит случайный и, как правило, непостоянный характер. |
The parking is separated by a continuous fence (or alternative barriers) which prevents casual entry and intentional unlawful entry or delays entry for the time required for a security intervention. | Стоянка отделена сплошным забором (или другими барьерами), который(е) предупреждает(ют) случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение либо позволяет(ют) воспрепятствовать проникновению на время, необходимое для прибытия сотрудников охраны. |
Women often outnumber men in the lowest-paid and most menial jobs, and women make up a large proportion of the flexible and semi-skilled, casual workforce whose jobs have been and continue to be the first to disappear. | Как правило, большее число женщин, чем число мужчин выполняют самую низкооплачиваемую и неквалифицированную работу, женщины составляют значительную долю гибкой, полуквалифицированной и временной рабочий силы, рабочие места которой исчезали и продолжают исчезать в первую очередь. |
Indeed, the combination of banking uncertainties, slower growth, and the heightened risk of underemployment and casual labor creates the political weakness now visible in the UK, Spain, Italy, and elsewhere. | Действительно, сочетание банковской неуверенности, медленного роста и повышенного риска неполной и временной занятости создает политическую слабость, наблюдаемую сейчас в Соединенном Королевстве, Испании, Италии и других странах. |
Since 2002 the Ministry of Health has begun to assess staff who are on temporary or casual basis with the intention of reviewing their condition of employment. | С 2002 года Министерство здравоохранения приступило к оценке работников, работающих на временной основе или нанятых на определенный срок, с намерением пересмотреть условия их найма. |
Women dominate only the lower levels of the labour force, in casual, temporary employment and in the informal sector, such as food stalls, etc. | Численность женщин является более значительной лишь на низших уровнях занятости, т.е. на поденной и временной работе и в неофициальном секторе, например, на работе в различного рода закусочных и т.д. |
Women still constitute the majority of the world's 1.3 billion absolute poor and for many women, globalization has not generated formal employment but has instead shifted their work to the informal and casual sectors. | Женщины по-прежнему составляют наибольшую часть самого бедного населения мира, насчитывающего 1,3 миллиарда человек, и для многих женщин результатом глобализации стало не формальное трудоустройство, а переход в разряд неформальной и временной рабочей силы. |
I don't know how to have casual conversation. | Я не знаю как поддержать обычный разговор. |
A casual market started on the south side, and by 1830 the present market hall had been built. | Обычный рынок появился на южной стороне и к 1830 году было построено нынешнее здание рынка. |
Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
If he does bring you in for a casual chat about the Grant prosecution, I would call a lawyer. | Если он позовет вас на обычный разговор об обвинении Гранта, я бы пригласила адвоката. |
Just a casual day, but... no rest for the weary. | Нет, обычный день, просто... дурная голова ногам покоя не даёт |
Also, the casual character of legal rules was becoming inefficient. | Кроме того, казуальный характер правовых норм предшествующего периода становился неэффективным. |
Praise focused on the game's use of unique Nintendo DS features, while criticism targeted its more casual gameplay compared to previous games in The Legend of Zelda series. | Похвалы касались использования игрой способностей приставки Nintendo DS, в то время как игру критиковали за более казуальный игровой процесс по сравнению с предыдущими играми в серии The Legend of Zelda. |
If I get invited to a wedding, and the dress is Havana casual, can you tell me what that means? | Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит? |
Vienna now boasts one of the chicest and most modern design hotels in the city - The Ring, Vienna's Casual Luxury Hotel. | Теперь Вена может похвастаться одним из самых стильных и самых современных отелей - The Ring, Vienna's Casual Luxury Hotel. |
She distanced herself from the celebrity lifestyle, uninterested in a social scene she saw as tedious and superficial, and she wore casual clothes that went strongly against convention in an era of glamour. | Таким образом она отдалила себя от светского образа жизни, который считала нудным и поверхностным, также актриса носила одежду в стиле casual, который был неприемлем в эпоху гламура. |
LADY CASUAL BOOT Slim cut, puristic sewing. | LADY CASUAL BOOT Schmaler Lederstiefel aus feinem, brombeerviolettem Wildleder. |
Starting in 2015, Kusama began working regularly in TV as a director on shows like Halt and Catch Fire, Casual, and Billions. | В 2015 г. Кусама начала регулярно работать на телевидении в качестве режиссёра сериалов, таких как "Остановись и гори", "Casual", и "Миллиарды". |
In October 2018 Kingdoms Online was among the nominated games for Indie Prize at Casual Connect in Belgrade. | В октябре 2018 г. игра Kingdoms Online среди номинированный заглавий Indie Prize во время Casual Connect в Белграде. |
I really like 'em with a casual suit. | Они мне и правда нравятся с повседневной костюмом. |
I've heard about your American casual Friday, | Я слышал о вашей "повседневной пятнице", |
The Giving Is Winning campaign, funded by the Olympic Solidarity Fund, is a major collection of sports and casual clothes, which will run until the 2008 Beijing Olympics. | В рамках финансируемой Фондом олимпийской солидарности кампании под названием «Пожертвовать - значит одержать победу» ведется широкомасштабная деятельность по сбору спортивной и повседневной одежды, которая будет продолжаться вплоть до Олимпийских игр в 2008 году в Пекине. |
You ever hear of casual elegance? | Ты слышал о повседневной элегантности? |
It offers a wide variety of collections that range from sophisticated urban fashions to casual wear. | Он предлагает широкий ассортимент коллекций, от утонченной моды большого города до простой повседневной одежды. |
Casual stroll is the perfect excuse to get reacquainted with New York, speak the city's language again. | Повседневная прогулка - идеальный повод чтобы вновь познакомиться с Нью Йорком, снова заговорить на языке города. |
Your clothes are more casual too. | И одежда более повседневная. |
To my casual wear closet. | Это моя повседневная одежда. |
It's casual wear, pajamas, ladies' undergarments and foundations, | Там будет только галантерея и повседневная одежда. |
In the United States and some European countries, such as Italy, the loafer enjoys general use as a casual and informal shoe worn for work and leisure, though lace-ups are still preferred for more formal situations. | В Америке и некоторых европейских странах, таких как Италия и Испания, лоферы используются как повседневная обувь для работы и отдыха, хотя для более формальных ситуаций по-прежнему считаются более предпочтительными туфли со шнурками. |
HipSoft has made over a dozen games, many of which have become popular in the casual gaming industry. | Компанией создано более десятка игр, многие из которых стали популярными в непринужденной игровой индустрии. |
Cascades offers sumptuous cuisine in a casual atmosphere along with a special children's menu exclusively for in-house guests. | "Cascades" предлагает роскошную кухню в непринужденной атмосфере и специальное детское меню только для гостей отеля. |
We're used to the canned answers of politicians, the casual lies, but you've been very brave in here today by telling the truth. | Мы привыкли к заготовленным ответам политиков, непринужденной лжи, но вы сегодня проявили большую смелость, сказав правду. |
The Simpsons were married at Golden Clouds in 2001, and in an interview with The Jamaican Observer, the new owners indicated their intention to carry on the century-old tradition of luxurious accommodations and casual elegance that has made the villa world-renowned. | Симпсоны поженились в особняке в 2001 году и в интервью с ямайской «The Observer» заявили о своем намерении поддержать вековые традиции сочетания роскоши и непринужденной элегантности, которые сделали виллу всемирно известный. |
Video-game development is usually conducted in a casual business environment, with T-shirts and sandals common work attire. | Разработка видеоигр обычно производится в непринужденной бизнес-среде, а сами разработчики могут быть в футболке и сандалиях. |
You mean the one where the guys are all standing around supposedly being very casual and witty? | Ты имеешь в виду ту где парни стоят вокруг как-бы весело и непринужденно? |
We're just keeping it casual. | У нас все непринужденно. |
Just casual, like their friends. | Так непринужденно, по-дружески. |
I'll start talking to him, you know casual, I'll work my way around to it. | Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю. |
Okay, but you and I have been keeping things casual. | Хорошо, но все будет непринужденно. |
It'll be a brief, casual arrangement whilst I'm in New York. | Это будет небольшое соглашение без обязательств на время моего пребывания в Нью-Йорке. |
I was just wondering if you could do casual my way... monogamous. | Мне, просто, интересно, если бы ты был со мной без обязательств... моногамно. |
I am the king of casual. | Отношения без обязательств - моя стихия. |
Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae? | Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй? |
It can still be open and casual and fun if you want. | Хочешь свободных отношений без обязательств - пожалуйста. |
So I figure she's either having a really casual day... or she actually had a yoga class. | Так что, я подумала, либо это ее повседневная одежда... Либо она действительно была на йоге. Да. |
Great. Shall I go home and change or will casual suffice? | Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет? |
It's casual attire, long hours. | Повседневная одежда, сидим тут часами. |
It's my dressy casual. | Это моя повседневная одежда. |
To my casual wear closet. | Это моя повседневная одежда. |
We like to meet under casual circumstances. | Встречи в неформальной обстановке только приветствуются. |
I thought we'd keep this meetinga little more casual. | Я решила добавить нашей встрече чуток неформальной атмосферы. |
Women constitute the largest group who are unskilled and found concentrated in the informal economy as casual workers, piece rate workers, etc. | Женщины составляют большинство среди неквалифицированных работников и в основном заняты в неформальной экономике в качестве временных работников, лиц, работающих по сдельным расценкам, и т. д. |
The persistence of low average levels of productivity (see table 2) reflects the large number of people who remain trapped in casual work and subsistence activities in agriculture, the urban informal economy or informal self-employment. | Сохранение низкого среднего показателя производительности (см. таблицу 2) отражает тот факт, что большое число людей по-прежнему заняты на временной основе или в натуральном сельском хозяйстве, задействованы в неформальном секторе городской экономики или работают на основе неформальной самозанятости. |
Workers in the informal economy constitute an eclectic group that includes street vendors, rickshaw pullers, home-based garment workers, and casual day labourers. | Работники неформальной экономики образуют весьма эклектичную группу, включающую и уличного торговца, и рикшу, и швею-надомницу и поденного рабочего. |
Is this a casual relationship or a regular relationship? | У нас свободные отношения или обычные отношения? |
I think we need to end our casual relationship. | Пора прекращать свободные отношения. |
I'm thinking we should keep things casual between us. | У нас должны быть свободные отношения. |
I know it was just a casual relationship, but it was still nice to know that Paige was there if I needed her. | У нас были свободные отношения, но было приятно знать, что Пейдж готова меня выслушать. |
The five items that were ultimately selected were: Men's Dress Shirts, Men's Suits, Men's Sportscoats, Men's Casual Slacks, and Women's Winter Sweaters. | В конечном итоге было отобрано пять наименований товаров: мужские рубашки, мужские костюмы, мужские куртки свободного покроя, мужские свободные брюки и женские зимние свитера. |