Английский - русский
Перевод слова Buyer

Перевод buyer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Покупатель (примеров 2729)
Not one buyer has made an appointment to place an order. Не один покупатель не сделал предварительного заказа.
The buyer raised a plea of lack of jurisdiction, claiming that the High Court of London was competent. Покупатель заявил о неподсудности дела, указав, что компетентным судом является Высокий суд Лондона.
The buyer faxed the seller repeatedly warnings on the sensitivity of the goods, advising him to keep them from high temperature and to arrange for non-stop shipment. Покупатель неоднократно направлял факсы продавцу с предупреждением о чувствительности товара, рекомендуя ему не подвергать товар воздействию высокой температуры и организовать его перевозку без остановок.
The Government or banks in effect lend much of the purchase money to the buyer - e.g., by allowing sale on credit with payment in instalments, which are a first charge on the enterprise cash flows. Фактически покупатель значительную часть средств на приобретение предприятия получает от государства или банков в форме займа, например когда ему разрешается приобрести его в кредит с выплатой в рассрочку, который погашается в первоочередном порядке из наличной выручки предприятия.
Forfeiting can be defined as an instrument in medium- and long-term trade finance where a bill of exchange or a promissory note is issued by a buyer. Форфейтинг можно определить как инструмент средне- и долгосрочного финансирования торговли, при использовании которого покупатель выписывает переводной или простой вексель.
Больше примеров...
Истец (примеров 105)
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
A German seller, the plaintiff, delivered hygienic products under an exclusive sales agreement to a Dutch buyer, the defendant. Истец, германский продавец, поставил ответчику, голландскому покупателю, гигиенические продукты в соответствии с соглашением об эксклюзивной купле - продаже.
A Russian company, the seller, sued a Mexican firm, the buyer, for payment for goods supplied for sale on commission under a contract concluded by the parties in November 1990 and annexes to the contract in 1991 and 1993. Истец (российская компания) предъявил иск к ответчику (мексиканская фирма), требуя оплаты товара, переданного на консигнацию по договору, заключенному сторонами в ноябре 1990 года и приложениями к нему в 1991 и 1993 годах.
A Spanish seller, defendent, concluded a dealer agreement with a German buyer, a company in which the plaintiff was a shareholder. Испанский продавец (ответчик) заключил дилерское соглашение с немецким покупателем - компанией, акционером которой являлся истец.
Published in English: A U.S. buyer, plaintiff, bought music board systems and electronic displays from a U.S. seller, first defendant. Опубликовано на английском языке: Истец, американский покупатель, закупил у первого ответчика, американского продавца, электромузыкальную аппаратуру и электронные дисплеи.
Больше примеров...
Продавец (примеров 1080)
Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. Впоследствии покупатель был проинформирован о том, что продавец не в состоянии обеспечить поставку товара.
As a matter of fact, in the case of the second [failed] installment, though the seller was aware that the buyer was not going to fulfil the contract yet it still purchased more material to sell to the buyer. Фактически, в случае второй [непоставленной] партии продавец, зная, что покупатель не собирается выполнять договор, все же приобрел дополнительную партию товара для продажи его покупателю.
By entering into a futures contract, both buyer and seller gain certainty as to the price of their subsequent transaction, independent of actual developments in the market. Заключая фьючерсный контракт, покупатель и продавец обретают уверенность относительно цены их последующей сделки, независимо от фактического изменения ситуации на рынке.
However, if the seller has delivered the goods the buyer loses the right to avoid the contract if the buyer does not exercise it within a reasonable time (article 49 (2)). Однако, если продавец поставил товар, покупатель утрачивает право на расторжение договора, если покупатель не осуществил этого права в течение разумного срока (пункт 2 статьи 49).
In these cases, the seller or lessor loses the benefit of its ownership, and in so far as the rights of third parties are concerned, title to the asset being sold or leased is transferred to the buyer or lessee. В таких случаях продавец или арендодатель утрачивает выгоды своего права собственности и, в том что касается прав третьих лиц, правовой титул на продаваемые или арендуемые активы переходит к покупателю или арендатору.
Больше примеров...
Закупщик (примеров 13)
Brigit Lynde, she's a retail buyer, married, no kids. Бриджит Линде, она закупщик, замужем, детей нет.
She's a buyer at the lambert gallery Она - закупщик в галерее Ламберт.
Mr. Horowitz's previous buyer may have been too old... or just too trusting to detect this fake, but he can remember where he bought it from. Предыдущий закупщик мистера Горовица был слишком стар и доверчив, чтоб различить что это фальшивка, но он хорошо помнил, у кого он купил.
"Buyer in Beirut via Worst Man". "Закупщик в Бейруте, посредством Худшего Человека".
She's a buyer at the lambert gallery. Она закупщик галереи Ламберта.
Больше примеров...
Закупщиком (примеров 11)
Prior to that, I was a buyer for Kmart. До этого я был закупщиком для этой сети.
I had lunch at Monica's and met a guy who works for a buyer at Bloomingdale's. Я обедала у Моники и со мной заговорил парень,... который работает закупщиком в Блюмингдейлс.
Your meeting with the German buyer went well? Как прошла встреча с немецким закупщиком?
You know, I used to be the buyer for the whole chain - 71 stores. А я ведь был когда-то закупщиком целой сети - у нас был 71 магазин.
UNICEF claimed to be the largest buyer of mosquito nets in the world, procuring nearly 14.6 million nets in 2005 for a total of $69 million. ЮНИСЕФ является самым крупным закупщиком противомоскитных сеток в мире, которые в 2005 году достигли около 14,6 миллиона сеток на общую сумму 69 млн. долл. США.
Больше примеров...
Скупщик (примеров 3)
He is known as the biggest buyer of large size, quality rough diamonds. Он известен как самый крупный скупщик крупных необработанных алмазов высокого качества.
Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. Представители двух государственных учреждений подтвердили, что этот скупщик является одним из членов кооператива в составе четырех перекупщиков в Бутембо, которые скупают золото в районе Касуго.
The Buyer shook his head sadly. Скупщик грустно покачал головой.
Больше примеров...
Товара (примеров 716)
The buyer's claim for damages due re-sorting and repackaging of a certain amount of non-conforming goods was partly granted. Требование покупателя о выплате компенсации за убытки, связанные с расходами на пересортировку и переупаковку определенного количества несоответствующего товара, было удовлетворено частично.
As the seller did not prepare the goods in conformity with the contract standard, the buyer was under no obligation to open the L/C. Поскольку продавец не обеспечил соответствие товара указанному в договоре стандарту, покупатель был вправе не открывать аккредитив.
The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. Суд отметил, что в любом случае бремя доказывания в отношении своевременного извещения в надлежащей форме о несоответствии товара лежит на покупателе.
If defective goods are delivered, the buyer can terminate the contract when the non-conformity of the goods is to be regarded as a fundamental breach (article. 49, paragraph 1 (a)). В случае поставки некондиционного товара, покупатель может расторгнуть договор в том случае, если несоответствие товара должно рассматриваться в качестве существенного нарушения договора (ст. 49(1)(а)).
The buyer stated that after reselling the goods, a certain amount for the goods sold was paid to the seller. Покупатель заявлял, что после реализации товара он передал вырученную сумму продавцу.
Больше примеров...
Компания-покупатель (примеров 6)
When the Court allowed the objection to jurisdiction, the French buyer lodged an appeal. После того как суд признал обоснованным возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду, французская компания-покупатель подала апелляционную жалобу.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The buyer, a French company, ordered 860,000 litres of pure orange juice from the seller, a Spanish company. Французская компания-покупатель заказала у испанской компании-продавца 860000 литров чистого апельсинового сока.
At the time the agreement was entered, the buyer was a newcomer in the Australian retail grocery industry and the seller an established supplier. На момент заключения договора компания-покупатель только начинала деятельность в сфере розничной торговли продовольственными товарами, а компания-продавец уже утвердилась в качестве поставщика.
The buyer, a French company, placed successive orders with the seller, a German company, for products to be used in glass manufacturing, which were to be transported from the seller's premises to the buyer's premises by tanker lorry chartered by the buyer. Французская компания-покупатель направила немецкой компании-продавцу ряд последовательных заказов на продукцию, предназначенную для изготовления стекла, с перевозкой от предприятий продавца к предприятиям покупателя автоцистерной, зафрахтованной покупателем.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 78)
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. Кроме того, ответчик не был осведомлен об условиях договоренности между истцом и третьим лицом.
An English buyer, the defendant, approached a French seller, the plaintiff, with a view to purchasing hooks and sockets for fitting to electrical connectors. Ответчик, английский покупатель, обратился к истцу, французскому продавцу, с целью приобретения крюков и контактных гнезд, которые должны были быть установлены на соединительном электрокабеле.
The case concerns a dispute between a seller (respondent) from Hong Kong, and a buyer and its agent (claimants), both from China. Дело касается спора между продавцом (ответчик) из Гонконга и покупателем и его агентом (истцы), оба из Китая.
The claimant (the seller) entered into contract with the respondent (the buyer) to print and supply books to be resold to supermarkets and cut-price bookshops. Истец (продавец) и ответчик (покупатель) заключили договор на печать и поставку книг, предназначавшихся для продажи в супермаркетах и магазинах уцененных книг.
Under an agreement concluded in October 1993, a Russian company, the seller, delivered goods on CFR terms to a buyer in Ecuador, but after a few days defects were found, preventing the goods from being used for their proper purpose. По договору, заключенному в октябре 1993 года, ответчик поставил истцу-покупателю в Эквадор на условиях CFR товар, в котором по прошествии нескольких дней эксплуатации были обнаружены дефекты, исключающие возможность его использования по назначению.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 44)
A German plaintiff (buyer) purchased from a Swiss defendant (seller) a used car for personal use. Немецкий истец (покупатель) закупил у швейцарского ответчика (продавца) подержанный автомобиль для личного пользования.
A Moroccan buyer, plaintiff, purchased raw material for manufacturing plastic PVC tubes (dryblend) from a German seller, defendant. Марокканский покупатель (истец) закупил сырье для производства пластмассовых труб из (порошка) поливинилхлорида у немецкого продавца (ответчика).
A Portuguese seller of orange juice assigned its claim against a Dutch buyer, defendant, to a Panamanian company, plaintiff, which sued for the outstanding purchase price. Португальский продавец апельсинового сока уступил свое требование против голландского покупателя (ответчика) панамской компании (истцу), которая возбудила иск на возмещение неуплаченной закупочной цены.
Claimants maintained that the defendants were the buyer, as the highest bid for the goods had been authenticated with the defendant's password and had been sent from the defendant's e-mail address. Истцы утверждали, что ответчиками являются покупатели, поскольку подлинность заявки с предложением наиболее высокой цены за товары была удостоверена с помощью пароля ответчика, а сама заявка была направлена с адреса электронной почты ответчика.
The buyer's claim for the recovery from the seller of the costs of registering the contracts and obtaining import licences was granted in full, since evidence as to the amounts involved had been submitted by the buyer. Требование истца о взыскании с ответчика расходов по регистрации договоров и получении им импортных лицензий подлежит удовлетворению в полном объеме, так как в деле имеются доказательства их размера, представленные истцом.
Больше примеров...