Английский - русский
Перевод слова Buyer

Перевод buyer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Покупатель (примеров 2729)
The seller asserted that the buyer did not want to perform the contract because the international market price of the goods was declining and the buyer intentionally breached the contract. Он утверждал, что покупатель не желал исполнять договор в связи с тем, что цена на этот товар на международном рынке падала, и поэтому покупатель специально нарушил договор.
Stolen from a safe the day before they were to be picked up by the buyer. Украдены за день до того, как должен был явиться покупатель.
You seemed calmed by the idea of thorpe as the buyer, Ты, кажется, успокоился, решив, что Торп и есть покупатель.
The buyer argued that article 9 requires the express agreement of the parties for usage between the parties to prime customary usage in the industry. Покупатель утверждал, что статья 9 требует явной договоренности сторон о применении обычая в отношениях между собой в отличие от его основного применения в отрасли.
To place the goods at the buyer's disposal means that "the seller has done that which is necessary for the buyer to be able to take possession." Поставить товар в распоряжение покупателя означает, что "продавец исполнил то, что было необходимо для того, чтобы покупатель имел возможность получить товар в свое распоряжение"18.
Больше примеров...
Истец (примеров 105)
The buyer also sought the payment of interest in an amount to be determined by the tribunal. Истец также требовал уплаты процентов годовых, оставляя их размер на усмотрение суда.
The plaintiff, an Italian seller of natural and artificial stones, sued the defendant, a Swiss buyer, for the purchase price. Истец, итальянский продавец природных и искусственных камней, предъявил иск ответчику, швейцарскому покупателю, об уплате закупочной цены.
An English buyer, plaintiff, and a German seller, defendant, entered into a contract for the supply of iron-molybdenum from China, CIF Rotterdam, delivery in October 1994. Английский покупатель (истец) и немецкий продавец (ответчик) заключили договор на поставку молибденовой стали из Китая на условиях СИФ Роттердам с поставкой в октябре 1994 года.
The claimant (the seller) entered into contract with the respondent (the buyer) to print and supply books to be resold to supermarkets and cut-price bookshops. Истец (продавец) и ответчик (покупатель) заключили договор на печать и поставку книг, предназначавшихся для продажи в супермаркетах и магазинах уцененных книг.
Regarding the payment, they agreed that the buyer (plaintiff) was to open irrevocable letters of credit (L/Cs) to ensure payment for the pumps. По договоренности сторон для оплаты насосов покупатель (истец) должен был открыть безотзывной аккредитив.
Больше примеров...
Продавец (примеров 1080)
In all trading, whether domestic or international, buyer and seller have matching duties. В любой торговле, будь то внутренняя или международная, покупатель и продавец несут равные обязанности.
The buyer or seller can specify in the code below that ingredients be added to the product. Покупатель или продавец могут указать в нижеследующем коде, что к продукту добавлены ингредиенты.
On 23 March 2004, the buyer placed an order for a new shipment, but the seller did not deliver the goods. Двадцать третьего марта 2004 года покупатель направил заказ на поставку новой партии товара, однако продавец ее не осуществил.
The seller, a Korean company, entered into a contract with the buyer, a Chinese company, for the purchase of art paper. Продавец, компания из Кореи, заключил договор о покупке мелованной бумаги с покупателем, компанией из Китая.
This was the case where the buyer simply failed to produce evidence that the seller was or should have been aware of the lack of conformity. Речь идет о том случае, когда покупатель просто не сумел представить доказательство того, что продавец знал или должен был знать об этом несоответствии25.
Больше примеров...
Закупщик (примеров 13)
Brigit Lynde, she's a retail buyer, married, no kids. Бриджит Линде, она закупщик, замужем, детей нет.
As the captain's new art buyer, Как новый закупщик произведений искусств для капитана,
She's a buyer at the lambert gallery Она - закупщик в галерее Ламберт.
Ironically, extensive research into alternative models was funded through the US Department of Defense, which, as the world's largest buyer of complex machinery, wanted better, cheaper and more tailored goods. По иронии судьбы, широкое исследование альтернативных моделей финансировалось Департаментом обороны США, который, как крупнейший в мире закупщик сложного оборудования, хотел получить более дешевую и специализированную продукцию лучшего качества.
He's a big-time pharmaceutical buyer. Он крупный закупщик лекарственных препаратов.
Больше примеров...
Закупщиком (примеров 11)
I'd give anything to work for a designer or a buyer. Я бы всё отдала, чтобы работать дизайнером или закупщиком.
The lead organization for this joint venture is the Procurement Division, which is the largest buyer of such supplies. В рамках этого совместного мероприятия ведущую роль играет Отдел закупок, который является крупнейшим закупщиком предметов снабжения такого рода.
You know, I used to be the buyer for the whole chain - 71 stores. А я ведь был когда-то закупщиком целой сети - у нас был 71 магазин.
He was confident that a Government evaluator, trained by De Beers, who was a rough diamond buyer for Sierra Leone, could recognize the diamonds from the three areas of the country. Он уверен в том, что правительственный оценщик, обученный компанией «Де Бирс» и служащий закупщиком необработанных алмазов для Сьерра-Леоне, может распознать алмазы из всех трех районов страны.
The play centers on a single mother, Chicago department-store buyer Sue Barker (Kim Stanley). Пьеса сосредотачивается на матери-одиночке Сью Баркер (Ким Стэнли), работающей закупщиком чикагского универмага.
Больше примеров...
Скупщик (примеров 3)
He is known as the biggest buyer of large size, quality rough diamonds. Он известен как самый крупный скупщик крупных необработанных алмазов высокого качества.
Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. Представители двух государственных учреждений подтвердили, что этот скупщик является одним из членов кооператива в составе четырех перекупщиков в Бутембо, которые скупают золото в районе Касуго.
The Buyer shook his head sadly. Скупщик грустно покачал головой.
Больше примеров...
Товара (примеров 716)
Another decision found that the buyer's purchase of substitute goods approximately two weeks after the seller declared that it would not perform was not a failure to mitigate even though the price in a volatile market had risen sharply. Другой суд пришел к выводу, что закупка покупателем замены товара приблизительно через две недели после того, как продавец заявил, что он не будет исполнять своих обязательств, не явилась нарушением обязательства по уменьшению ущерба, даже если цена на неустойчивом рынке резко возросла.
Moreover, since the buyer had requested immediate delivery of the goods, he should have examined the goods within as short a period as practicable in the circumstances and within the seller's reasonable expectation. Кроме того, поскольку покупатель требовал немедленной поставки товара, он должен был осмотреть товар в такой короткий срок, какой практически возможен при данных обстоятельствах, и в течение срока разумного ожидания со стороны продавца.
Pursuant to article 81 CISG, avoidance of the contract, which the buyer is obliged to notify to the seller (article 26 CISG), entails the restitution of the price of the goods. Из содержания статьи 81 КМКПТ следует, что возврат цены товара является правовым последствием расторжения договора, о котором покупатель обязан известить продавца (статья 26 КМКПТ).
The buyer stated that it had rescinded the contract, maintaining that, owing to the existence of sizeable claims on its part against the seller, the seller had wrongly retained the goods. Покупатель заявил о расторжении договора, сочтя, что с учетом крупных долговых обязательств перед ним со стороны продавца, тот задерживает поставку товара неправомерно.
This exception to the buyer's obligation to pay is distinct from the seller's continuing liability under article 36 for non-conformities that exist at the time the risk of loss passes or for non-conformities that appear subsequently if the seller has guaranteed the goods against these latent non-conformities. Указанное исключение из обязательства покупателя по уплате цены отличается от сохранения ответственности продавца, согласно статье 36, за несоответствие товара, которое существует на момент перехода риска утраты, или за несоответствие товара, которое обнаруживается впоследствии, если продавец дал гарантию в отношении этих скрытых несоответствий товара.
Больше примеров...
Компания-покупатель (примеров 6)
Nevertheless, the buyer wished to establish and control its own relations with manufacturers and negotiate its own pricing terms. Несмотря на это, компания-покупатель желала наладить и поддерживать собственные отношения с производителями и договориться с ними об особых ценовых условиях.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The buyer, a French company, ordered 860,000 litres of pure orange juice from the seller, a Spanish company. Французская компания-покупатель заказала у испанской компании-продавца 860000 литров чистого апельсинового сока.
At the time the agreement was entered, the buyer was a newcomer in the Australian retail grocery industry and the seller an established supplier. На момент заключения договора компания-покупатель только начинала деятельность в сфере розничной торговли продовольственными товарами, а компания-продавец уже утвердилась в качестве поставщика.
The buyer, a French company, placed successive orders with the seller, a German company, for products to be used in glass manufacturing, which were to be transported from the seller's premises to the buyer's premises by tanker lorry chartered by the buyer. Французская компания-покупатель направила немецкой компании-продавцу ряд последовательных заказов на продукцию, предназначенную для изготовления стекла, с перевозкой от предприятий продавца к предприятиям покупателя автоцистерной, зафрахтованной покупателем.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 78)
A German buyer, defendant, offered to purchase ten lots of "wrapped" bacon from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) предложил приобрести десять партий "расфасованного" бекона у итальянского продавца (истца).
The seller asserted that the buyer's breach of the payment procedure gave sufficient grounds for it to terminate the deliveries and declare the contracts avoided. Ответчик иска не признал, считая, что нарушение порядка оплаты, допущенное истцом, давали ему основание для приостановления поставок и расторжения договоров.
The claimant (buyer), a United States (U.S.) company, entered into a contract with the respondent (seller), a Chinese company, to buy agriculture picks. Американская компания - истец (покупатель) и китайская компания - ответчик (продавец) заключили договор на поставку сельскохозяйственных мотыг.
In response to the suit, the buyer requested to be released from its liabilities, since its inability to perform was due to an obstacle beyond its control and was the fault of a third party: the bank which held the buyer's financial assets went bankrupt. В отзыве на иск ответчик просил освободить его от ответственности, поскольку невозможность исполнения была вызвана препятствием вне его контроля и возникло по вине третьего лица - объявленного банкротом банка, в котором находились денежные средства ответчика.
Finally, the Court of Appeal stated that from the oral negotiations between the parties it was clear for the buyer that the defendant would have entered into a contract only under condition that the buyer would be accepted by the seller's credit insurance. В заключение Апелляционный суд заявил, что по итогам устных переговоров, проводившихся между сторонами, покупатель должен был понять, что ответчик заключит контракт лишь при том условии, что будет получено согласие кредитного страховщика продавца на покупателя.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 44)
On the basis of the above, the tribunal found for the seller and ordered the buyer to pay the price for the unpaid goods. На основании вышеизложенного суд вынес решение в пользу истца и обязал ответчика оплатить стоимость неоплаченных товаров.
Given that the seller's failure to perform its obligation to deliver on time caused the buyer economic loss, the tribunal ruled that the seller must pay also compensation in the amount provided for under the contract in cases of late delivery. Учитывая, что невыполнение ответчиком обязательств по поставке в срок создало для истца коммерческие трудности, повлекшие экономические потери, суд возложил на ответчика обязанность выплатить возмещение в размере, предусмотренном в договоре на случай просрочки в поставке.
The seller disagreed and characterized its claim as a claim for compensation for losses incurred in connection with the buyer's non-performance of its obligations under the contract. Истец не согласился с доводами ответчика и квалифицировал свою претензию как требование о возмещении убытков, понесенных им в связи с неисполнением ответчиком его обязательств по договору.
A Portuguese seller of orange juice assigned its claim against a Dutch buyer, defendant, to a Panamanian company, plaintiff, which sued for the outstanding purchase price. Португальский продавец апельсинового сока уступил свое требование против голландского покупателя (ответчика) панамской компании (истцу), которая возбудила иск на возмещение неуплаченной закупочной цены.
The tribunal rejected the seller's assertion that it could not pay damages to the buyer until the successful conclusion of the case that it intended to bring against the manufacturer, since the sales contract as concluded established rights and obligations only between the buyer and the seller. Суд не согласился с мнением ответчика о том, что он не может возместить убытки истцу до удовлетворения иска, который он намеревался предъявить заводу - изготовителю, поскольку заключенный договор создавал права и обязанности только для истца и ответчика.
Больше примеров...