In topology, differential geometry, and algebraic geometry, it is often important to count how many linearly independent sections a vector bundle has. | В топологии, дифференциальной геометрии и алгебраической геометрии часто важно подсчитать, как много линейно независимых сечений имеет векторное расслоение. |
On a nonsingular curve, the canonical line bundle has degree 2g - 2. | На несингулярной кривой каноническое линейное расслоение имеет степень 2 g - 2 {\displaystyle 2g-2}. |
The bundle admits a spin structure if and only if both the first and second Stiefel-Whitney classes are zero. | Расслоение допускает спинорную структуру, тогда и только тогда, когда первый и второй классы Штифеля - Уитни оба обращаются в ноль. |
The first Stiefel-Whitney class is zero if and only if the bundle is orientable. | Первый класс Штифеля - Уитни обращается в ноль тогда и только тогда, когда расслоение ориентируемо. |
The tensor product bundle E F is defined in a similar way, using fiberwise tensor product of vector spaces. | Расслоение тензорного произведения Е F {\displaystyle E\otimes F} определяется аналогично, используя поточечные тензорные произведения векторных пространств. |
'Yarn' is a bundle of twisted strands. | «Пакля» - связка «нитей», обычно приблизительно параллельных. |
If no contamination is detected, the cylinder or bundle of cylinders may be filled following repair or replacement of the residual pressure device; | если загрязнение не выявлено, баллон или связка баллонов могут наполняться после ремонта или замены устройства остаточного давления; |
A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. | Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
"Bundle of cylinders": Amend to read: "Bundle of cylinders" means an assembly of cylinders that are fastened together and which are interconnected by a manifold and carried as a unit. | "Связка баллонов"- изменить следующим образом: «"Связка баллонов означает комплект баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. |
This is decisive in determining in where the bundle of cylinders is authorized for carriage. | Уточнение этого вопроса имеет определяющее значение для понимания того, в каких секторах эта связка баллонов может использоваться для перевозки. |
There's a nerve bundle that links this unusual organ to the thalamus. | Есть пучок нервов, соединяющий этот необычный орган с таламусом. |
Martin, you who are lawyers, you have opportunity to make a bundle of money. | mattia, вы которые являются юристами, у вас есть возможность сделать пучок деньги. |
A nuclear reactor comprising a housing having disposed therein an active region that contains a bundle of rod-type fuel elements enclosed in a tubular shell and submerged in a primary coolant that circulates between the active region and at least one heat exchanger. | Ядерный реактор содержит корпус, в котором размещена активная зона, содержащая пучок стержневых тепловыделяющих элементов, заключенный в трубчатую оболочку и погруженных в теплоноситель первого контура, циркулирующий между активной зоной и, по крайней мере, одним теплообменником. |
) red radishes or cucumbers, 1 egg, I bundle (4 oz.) green onions, half bundle g (I oz. | Редис красный или огурцы свежие - 200 г, вареное яйцо - 1 шт., лук зеленый - 1 пучок, укроп - полпучка, кинза (зелень) - пучок, салат латук - 2 листочка, сыр 225 г, сметана - 200 г. |
On a reduced locally Noetherian scheme, however, a coherent sheaf is a vector bundle if and only if its rank is locally constant. | Однако на приведённой локально нётеровой схеме когерентный пучок является векторным расслоением тогда и только тогда, когда его ранг локально постоянен. |
Install the Tor bundle and try it out. | Установите комплект Тог и опробуйте его. |
To re-build the bundle, download the source distribution (signature). | Чтобы пересобрать комплект, скачайте дистрибутив исходников (цифровая подпись). См. |
The TC400B is a bundle of the half-length, low-profile PCI-2.2 compliant TC400P base card and the TC400M voice processing module. | TC400B представляет собой комплект из полуразмерной, с низким профилем PCI 2.2-совместимой TC400P базе карты и TC400M модуль обработки голоса. |
The plank or board bundles are loaded so that the first bundle is placed on the top of the bumper edge. | Доски или комплект досок грузятся так, что первая планка расположена на верхнем крае бампера. |
"Bundle of cylinders": Amend to read: "Bundle of cylinders" means an assembly of cylinders that are fastened together and which are interconnected by a manifold and carried as a unit. | "Связка баллонов"- изменить следующим образом: «"Связка баллонов означает комплект баллонов, прочно скрепленных между собой и соединенных коллектором и перевозимых как единое целое. |
The bundle installs the Torbutton plugin for you. | Пакет установит для вас плагин Torbutton. |
If you want to leave the bundle on the computer, saving it to the Desktop is a good choice. | Если вы хотите оставить пакет на компьютере, сохранение на рабочий стол - это хороший выбор. |
Furthermore, foreign investment and enterprise development can bring in a bundle of assets and potential benefits such as generating employment, raising productivity, transferring skills and technology, and enhancing access to markets and export capacity. | Кроме того, иностранные инвестиции и развитие предприятий могут обеспечить пакет активов и такие потенциальные выгоды, как создание рабочих мест, повышение производительности труда, передача навыков и технологий, а также расширение доступа к рынкам и экспортный потенциал. |
The central contact office is to bundle offerings previously provided by several different institutions. | Этот контактный центр должен свести в один пакет те услуги, которые ранее предоставлялись рядом различных учреждений. |
It gathers email messages related to the same overall topic to an organized bundle with a title describing the bundle's content. | Он собирает сообщения электронной почты, относящиеся к той же общей теме, в организованный пакет с названием, описывающим содержимое пакета. |
Well, aren't you the bundle of nerves. | Да ладно, разве вы не комок нервов. |
Well in the most basic sense, a bundle of organic tissue, but right now. | Только в примитивном смысле, это просто комок органических тканей, но пока это пустой сосуд. |
Ever since you and Todd have been together you have been a bundle of nerves waiting for it to blow up in your face afraid he is going to leave you for someone else. | С тех пор, как вы с Тоддом вместе ты постоянно напоминаешь мне комок нервов... Ты боишься, что он бросит тебя и уйдёт к другому. |
Here's your little bundle of joy. | Вот наш маленький комок радости. |
I'm a bundle of knots. | Я сплошной комок нервов. |
But tell me where you hid the bundle. | Но скажи мне, где ты спрятал клад. |
I know where the bundle is. | Я знаю, где клад. |
When I feel my time coming, I'll call you and show you where the bundle is as Emperor showed it to me and as old Knapsack showed it to Emperor back in the day. | Когда я почувствую, что мое время пришло, я покажу тебе, где клад как Император показал мне как старый Котомка давно показал его Императору. |
His will is for the bundle to remain where it is. | Он хочет, чтобы клад оставался на своём месте. |
To think this bundle is in the house, and only Emperor knows its hiding place. | Клад спрятан дома, и Император знает где. |
We put them in my bundle. | Мы положили их в другой сверток. |
This afternoon a friend of mine will leave a bundle for me. | Вечером друг оставит для меня сверток. |
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q. | Пойди получи этот сверток и принеси сюда, ко мне домой. |
Carrying a bundle wrapped in a checkered blanket, Huberty looked toward his elder daughter, Zelia, as he walked toward the front door of the family home and said, Goodbye. | Неся сверток, обернутый в клетчатое одеяло, Хьюберти взглянул на свою старшую дочь, Зелию, когда шел к входной двери дома и сказал: «До свидания, я не вернусь». |
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday. | В конверте находится квитанция на сверток, который мы получили вчера. |
Owes a bundle to none other than Logan Paget. | Должен кучу денег никому иному, как Логану Паджету. |
I spent a bundle on these. | Да я кучу денег на них просадил. |
Relax, Haim, the guy owes me a bundle. | расслабьс€, 'аим, этот человек должен мне кучу денег. |
And must have cost a bundle. | А это... это же стоит кучу денег! |
Dropped a bundle on that, not to mention the needles. | Кучу денег потратили, это я еще про уколы молчу. |
Persona 3 Portable was released as a stand-alone game and as part of a bundle package, which includes a T-shirt and desk calendar. | Persona 3 Portable была выпущена как отдельная игра и как часть набора, включающего в себя футболку и настольный календарь. |
When a good's price decreases, if hypothetically the same consumption bundle were to be retained, income would be freed up which could be spent on a combination of more of each of the goods. | Если предположить о неизменности потребительского набора, то снижение цены товара приводит к высвобождению части дохода, которая может быть использована на потребление большего количества каждого из товаров данной потребительской корзины. |
The standard package included the game and a T-shirt, while the collector's bundle also included a figurine of Leon, and the soundtrack Biohazard Sound Chronicle Best Track Box. | Стандартный набор включает игру и футболку, а в состав коллекционного набора входит игра, майка, Biohazard Sound Chronicle Best Track Box, а также фигурка Леона производства NECA. |
Indeed, as FDI comprises a bundle of assets, its impact can go far beyond its individual components and can extend to the restructuring of entire industries or even enhancing the competitiveness of the entire economy. | Учитывая, что ПИИ состоят из целого набора активов, их влияние может выходить далеко за рамки влияния отдельных компонентов и состоять в реструктуризации целых отраслей и даже в повышении конкурентоспособности всей экономики. |
The property of local nonsatiation of consumer preferences states that for any bundle of goods there is always another bundle of goods arbitrarily close that is preferred to it. | Если потребительские предпочтения обладают свойством локальной ненасыщаемости (англ. local nonsatiation, LNS), это означает, что для любого товарного набора всегда найдётся произвольно близкая к нему более предпочтительная альтернатива. |
Remember when I bought that last bundle? | Помнишь, когда я покупал последнюю пачку? |
But if you walk out now and let my daughter be... you can keep the whole bundle and worth it to me. | Но если вы сейчас уйдете и оставите мою дочь то можете оставить эту пачку себе. |
Could you please take a look at the bundle of documents in front of you? | Могу я попросить вас взглянуть на эту пачку документов перед вами? |
If I told you, you were going to pull out of bundle of cash and asked, | Если бы сказала, ты бы достал пачку денег и спросил: |
We could play Steal the Old Man's Bundle. | Мы можем сыграть Укради Пачку. |
But even if the bundle of patents to be evaluated was so coherent that an application of real option models might be feasible from that point, one might still face problems due to the novelty of the technology. | Однако даже в том случае, если группа патентов, подлежащая оценке, является достаточно согласованной, чтобы это могло оправдывать применение модели реальных опционов, все же могут возникнуть проблемы вследствие новизны технологии. |
Each of the bundles has a stop bit indicating if this set of operations is depended upon by the subsequent bundle. | Каждый бандл может иметь стоповый бит, обозначающий, что следующая группа зависит от результатов работы данной. |
SL(2,R) is a 2-fold cover of PSL(2,R), and can be thought of as the bundle of spinors on the hyperbolic plane. | Группа SL(2,R) является 2-кратным накрытием группы PSL(2,R) и её можно рассматривать как расслоение спиноров на гиперболической плоскости. |
A reverse-twisted string is made of separate bundles, each bundle individually twisted in one direction; the entire group of bundles is then twisted in the other direction. | Перекрученная нить сделана из отдельных связок нитей и каждая связка индивидуально перекручена в одном направлении, а вся группа связок перекручена в другом направлении. |
In paragraph, amend special packing provision "n" to read as follows: "n: Cylinders and individual cylinders in a bundle shall contain not more than 5 kg of the gas. | Когда связки, содержащие сжатый фтор, разделены на группы баллонов в соответствии со специальным положением по упаковке "k", каждая группа должна содержать не более 5 кг этого газа". |
The contest is: THE University of SC Paul Iglewski, Marcin Bundle, Rafal Draczyński Konstantynów located in Lodz, ul. | Конкурс: Университет SC Поль Iglewski, Марцин Bundle, Рафал Draczyński Konstantynów расположенный в Лодзи, ул. |
If you installed the Tor IM Browser Bundle, the Pidgin instant messaging client will also be automatically opened. | Если вы установили Тог IM Browser Bundle, автоматически будет запускаться программа передачи мгновенных сообщений Pidgin. |
2nd The competition is organized: NA Paul Academy sc Iglewski, Marcin Bundle, Raphael Draczyński Konstantynów based in Lodz, ul. | Вторая Конкурс проводится: Н. Поль академии SC Iglewski, Marcin Bundle, Рафаэль Draczyński Константынув основана в г. Лодзь, ул. |
In September the same year, she self-released her debut album Bundle of Tantrums, which included the singles "La La La", "Let Her Go", and "Titanium". | В сентябре того же года она выпустила свой дебютный альбом Bundle of Tantrums, который включал в себя такие синглы, как «La La La», «Let Her Go» и «Titanium». |
Commonly known as the Bundle Protocol, this protocol defines a series of contiguous data blocks as a bundle-where each bundle contains enough semantic information to allow the application to make progress where an individual block may not. | Общеизвестный протокол Bundle - это протокол, который собирает несколько блоков данных в виде пакета, где каждый пакет содержит достаточно смысловую информацию, для того, чтобы передача данных завершилась успешно, когда передача отдельных блоков данных может оборваться. |
He particularly stressed the need to bundle various functions and services of forests for achieving greater impact and meeting multiple objectives. | Выступающий особо подчеркнул необходимость объединять различные функции лесов и лесные услуги, чтобы повышать результативность и решать многообразные задачи. |
A complementary approach to all-encompassing anti-corruption coalitions would be to bundle interests and energy around more concrete, possibly sector-related anti-corruption goals. | В дополнение к созданию всеобъемлющих антикоррупционных коалиций можно объединять интересы и усилия и вокруг более конкретных целей, например для борьбы с коррупцией в определенном секторе. |
With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. | Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
Options for making use of local capital markets to finance environmental infrastructure also include enabling the proponents of small projects, for example small municipalities and community groups, to bundle their projects in order to be more palatable to capital markets. | При задействовании местных рынков капитала для финансирования объектов природоохранной инфраструктуры инициаторы малых проектов, например небольшие муниципальные образования или территориальные сообщества, могут, в качестве одного из вариантов, объединять свои проекты в пулы, что сделает их более привлекательными для рынков капитала. |
The office would also be able to bundle requirements of missions and field offices in the region and conduct combined solicitations for requirements serving more than one mission. | Отделение было бы также способно объединять заявки базирующихся в регионе миссий и периферийных подразделений и запрашивать предложения на комплексной основе для удовлетворения потребностей сразу нескольких миссий. |