| This is peer pressure, you're bullying. | Вы на меня давите! Это издевательство! |
| They also produced a leaflet entitled "What is bullying due to Race, Faith and Culture" which provides advice and signposting for parents and carers. | Этими группами была также выпущена брошюра, озаглавленная "Что такое издевательство над расой, верой и культурой", содержащая рекомендации и указания родителям и воспитателям. |
| We are pleased to share our experience and knowledge with all interested countries and will continue to work on raising awareness and sensitizing the public on the issue of violence in schools, in particular the phenomenon of bullying. | Мы рады поделиться нашим опытом и знаниями со всеми заинтересованными странами и будем и впредь прилагать усилия с целью повышения уровня информированности и активизации усилий общественности в отношении проблемы насилия в школах, в особенности такого явления, как издевательство над детьми. |
| Is that bullying or teasing? | Это было издевательство или шутка? |
| Ishida feels like he has not been punished enough for bullying Nishimiya and often wishes he could kill his younger self. | Исида чувствует, что он не был наказан достаточно за издевательство над Нисимией и часто хотел убить молодого себя. |
| Nevertheless, physical harassment, bullying and violence are not the only causes of compromised health and productivity. | Вместе с тем физическое притеснение, запугивание и применение насилия не являются единственными причинами ухудшения состояния здоровья и снижения уровня производительности. |
| I can't stand his good-old-boy bullying. | Я терпеть не могу его обычное запугивание. |
| His delegation was particularly concerned that such violence was widespread, especially bullying and cyberbullying, which had become the leading cause of suicide in children and teenagers. | Делегация оратора серьезно обеспокоена тем, что такое насилие широко распространено, особенно запугивание и киберзапугивание, которые стали ведущей причиной самоубийств среди детей и подростков. |
| Finally, while one can understand a former superpower's temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia's bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia's soft power in other countries. | Наконец, в то время как можно понять искушение бывшей супердержавы ухватиться за возможность вернуться к мускульной внешней политике, российское запугивание в сфере энергетики разрушает доверие и подрывает мягкую власть России в других странах. |
| (b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; | Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях; |
| Human Rights Volunteers visit schools, etc. and take a leading role in holding a "Human Rights Class" which provides opportunities for children to think about issues such as bullying. | Добровольные правозащитники проводят в школах занятия по правам человека, что позволяет детям задуматься над такими проявлениями антисоциального поведения, как травля. |
| A meta-analysis done out of the Netherlands showed that for the first time, cyberbullying was leading to suicidal ideations more significantly than offline bullying. | Мета-анализ, проведённый в Нидерландах, показал, что впервые в истории киберзапугивание в большей степени способствует суицидальным настроениям, чем травля в повседневной жизни за пределами интернета. |
| He furthermore presented examples of how schools around the United Kingdom had used the truce to address issues ranging from bullying to gang culture, and illustrated how a number of poor areas in East London had benefited from the Olympic Games and been transformed into vibrant neighbourhoods. | Кроме того, он привел примеры использования перемирия в школах Соединенного Королевства для решения самых различных проблем, таких как травля в школе и феномен подростковых банд, а также рассказал, как некоторые бедные районы в восточной части Лондона выиграли в результате Олимпийских игр и стали процветающими. |
| Text-bullying and cyber-bullying are emerging forms of bullying. | Травля с использованием текстовых сообщений и Интернета является новой формой запугивания. |
| A meta-analysis done out of the Netherlands showed that for the first time, cyberbullying was leading to suicidal ideations more significantly than offline bullying. | Мета-анализ, проведённый в Нидерландах, показал, что впервые в истории киберзапугивание в большей степени способствует суицидальным настроениям, чем травля в повседневной жизни за пределами интернета. |
| (c) Take measures to prevent bullying and other forms of violence in schools; | с) принять меры для предотвращения хулиганства и других форм насилия в школах; |
| Effective comprehensive approaches work to prevent bullying in schools, provide support to at-risk children, promote educational and skills learning, and involve parents, local businesses and the community. | Эффективные и всеобъемлющие подходы направлены на предупреждение хулиганства в школе, оказание поддержки детям, относящимся к группам риска, содействие развитию образовательных способностей и навыков, а также привлечение родителей, представителей местных деловых кругов и общины. |
| Following a recommendation from the Anti-Discrimination Body, the Ministry of Education and Culture was currently drafting a Code of Conduct against Racism in schools, which was expected to contribute to a decrease in bullying and discrimination based on any form of diversity in schools. | В соответствии с выработанной Органом по борьбе с дискриминацией рекомендацией министерство образования и культуры занимается разработкой проекта кодекса поведения, направленного против расизма в школах, который, как ожидается, будет способствовать сокращению масштабов хулиганства и дискриминации по любому признаку отличия в школах. |
| Girls are targeted more than boys, the cause of bullying can be their dress code, and the consequence their dropping out of school Fear can be a consequence of prejudicial portrayals, particularly frequent in post-conflict situations. | К девочкам пристают чаще, чем к мальчикам, при этом причиной хулиганства может быть их традиционная одежда, а следствием - их уход из школы. |
| (k) To take measures to ensure that all those who work with and for children protect children from bullying and implement preventive and anti-bullying policies; | к) принять меры для обеспечения того, чтобы все, кто работает с детьми и на их благо, защищали детей от хулиганства и принимали профилактические меры и меры по борьбе с хулиганством; |
| The Government has made it clear that all forms of bullying, including those motivated by prejudice, should not be tolerated and must be punished. | Правительство ясно заявило, что любые формы притеснений, в том числе притеснений, обусловленных предрассудками, недопустимы и подлежат наказанию. |
| One of the educational system's tasks was to inculcate the democratic values on which society was based by preventing bullying, harassment, violence, xenophobia and other forms of discrimination by offering a clearly-defined curriculum. | Одна из задач системы обучения заключается в привитии демократических ценностей, на которых основывается общество, путем предупреждения притеснений, преследования, насилия, ксенофобии и других форм дискриминации на основе предоставления четко определенной программы обучения. |
| In 2007, directives for the identification and prevention of harassment and bullying in military service were elaborated. | В 2007 году были разработаны директивные указания по выявлению и предотвращению притеснений и издевательств в вооруженных силах. |
| In the renewed general service regulations, also the prevention of bullying and harassment are addressed in more detail than before. | Кроме того, в обновленных общих положениях о несении службы более подробно, чем ранее, были изложены меры по недопущению издевательств и притеснений. |
| In 2008, chapters on prevention of bullying and harassment as well as on equality and non-discrimination were included in the Soldier's Handbook which is given to all conscripts. | В 2008 году в "Руководство для военнослужащих", которое выдается всем поступающим на срочную службу, были включены главы о недопущении издевательств и притеснений, а также о равенстве и недискриминации. |
| (a) To take all necessary and effective child and youth-sensitive measures to prevent and respond to all forms of violence, in particular violence between peers, bullying and cyberbullying; | а) принять все необходимые и эффективные меры в отношении детей и молодежи для предотвращения всех форм насилия, в частности насилия среди сверстников, притеснения и киберзапугивания, и реагирования на них; |
| School-specific curricula include plans for such issues as the prevention and addressing of bullying. | Школьная программа включает планирование мероприятий по профилактике и пресечению случаев притеснения одними учащимися других. |
| A resource, commissioned by the executive, to support schools in dealing with issues which particularly affect refugee and asylum-seeker children, such as bullying and racial harassment, and to promote racial equality in schools was launched in January 2002. | В январе 2002 года было начато проведение заказанного исполнительной властью исследования по вопросам оказания поддержки школам в решении таких особо затрагивающих детей беженцев и просителей убежища проблем, как издевательства и притеснения на расовой почве. |
| Cognizant of the urgent need to combat bullying, her delegation was sponsoring the current draft resolution in order to increase awareness of its adverse impact on the enjoyment of children's rights and to promote peaceful coexistence among children based on a non-punitive approach. | Осознавая насущную необходимость борьбы с притеснением, ее делегация выступает автором данного проекта резолюции в целях повышения осведомленности о негативных последствиях притеснения для осуществления прав детей и для содействия бесконфликтному сосуществованию между детьми с помощью методов, не носящих карательного характера. |
| He welcomed the increased focus on minority issues in teacher training and on human rights education in school curricula, and commended the efforts made by the State party to combat bullying at school. | Г-н Кемаль приветствует факт усиления внимания вопросам, касающимся меньшинств, в программах подготовки учителей, а также в школьных программах обучения в области прав человека, и с удовлетворением отмечает меры, принимаемые государством-участником по недопущению случаев притеснения одними школьниками других. |
| I asked him to pop by with Ollie's laptop, just in case there was anything on it - bullying, troubles, like you said. | Я попросил его занести ноутбук Олли на случай, если на нём что-нибудь есть - дедовщина, проблемы, как вы говорили. |
| Bullying has become an epidemic, I'm afraid. | Боюсь, дедовщина уже приобрела характер эпидемии. |
| The number of convictions for attitudes constituting breaches of regulations by superiors (commonly known as "bullying") fell by 24 per cent in 1993, which tallied with the official assessment of the result of measures taken to improve educational work in the forces. | В 1993 году количество осужденных за неуставные отношения (так называемая "дедовщина") сократилось на 24%, что явилось, согласно официальной оценке, результатом принятия мер по улучшению обстановки с воспитательной работой в войсках. |
| Bullying, that sort of thing. | Дедовщина, что-то вроде того. |
| (b) Physical bullying and hazing by adults and by other children. | Ь) физическое запугивание и "дедовщина" со стороны взрослых и других детей. |
| Both of you, stop bullying him. | Вы оба, перестаньте запугивать его. |
| Ma'am, I don't think bullying people is the way to get them to help you. | Я не думаю, что запугивать людей - подходящий способ получить от них помощь. |
| Dad! Stop bullying my mate! | Хватит запугивать моего друга! |
| Magicians are supposed to exercise a degree of finesse, not just bullying. | Фокусники должны делать это с определенным изяществом, а не просто запугивать. |
| Haven't you had enough of bullying women for the time being? | Вы все еще продолжаете запугивать женщин? |
| It also emphasises that schools need to be able to deal with homophobic bullying. | В нем также подчеркивается, что школы должны быть наделены правом бороться с проявлениями гомофобии. |
| The matter of homophobic bullying will be further examined for the school year 2013 - 2014, based on Observatory's findings. | С учетом выводов данного наблюдательного механизма в течение 2013-2014 года будет проводиться дополнительное изучение вопроса о хулиганских проявлениях на почве гомофобии. |
| CIG promoted the first governmental campaign against homophobic bullying. | КГГР организовала первую государственную кампанию борьбы с хулиганством на почве гомофобии. |
| In July 2013, the first-ever governmental campaign against homophobic and transphobic bullying was launched by CIG. | В июле 2013 года прошла самая первая правительственная кампания по борьбе с притеснениями на почве гомофобии и трансфобии, инициированная КГГР. |
| It recommended that Malta broaden and enhance the national anti-bullying policy to ensure inclusion of a specific reference to homophobia and transphobia and alternatively, introduce specific anti-homophobic and anti-transphobic bullying policy. | В нем Мальте рекомендуется расширить и усовершенствовать национальную политику противодействия издевательствам посредством конкретного упоминания в ней гомофобии и трансфобии или разработать специальную политику по борьбе с издевательствами на почве гомофобии и трансфобии. |